1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:45,840 --> 00:01:48,640
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
3
00:01:48,720 --> 00:01:49,560
{\an8}Chết tiệt!
4
00:01:49,960 --> 00:01:52,560
Sao tớ mặc đồ da báo
xấu hơn nhà Kardashian?
5
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Cậu mặc cái đó à?
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,200
{\an8}Chủ đề nhạc trap, đâu phải bạo dâm.
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
{\an8}Tớ thà chết vì đau đớn.
8
00:01:59,280 --> 00:02:01,200
{\an8}Đến đó chắc chắn cậu sẽ thích.
9
00:02:01,280 --> 00:02:03,520
{\an8}Ờ rồi tớ sẽ lắc mông trước mặt vài gã.
10
00:02:05,440 --> 00:02:07,040
{\an8}Bữa tiệc lần đó không tính!
11
00:02:07,440 --> 00:02:10,000
{\an8}Tớ không chơi trai nữa! Tớ muốn chơi gái!
12
00:02:12,680 --> 00:02:14,320
{\an8}Được rồi, vậy thì...
13
00:02:14,400 --> 00:02:16,120
{\an8}Giờ cả vùng này biết rồi.
14
00:02:16,840 --> 00:02:18,960
{\an8}Không được làm tình thì điên mất.
15
00:02:19,680 --> 00:02:23,040
Hội nữ quyền của Lidia
có ai đồng tính nữ không nhỉ?
16
00:02:24,040 --> 00:02:25,360
Không thể tìm bồ ở đó.
17
00:02:25,720 --> 00:02:28,440
{\an8}Tớ đã đến vài lần
và chẳng nói chuyện với ai.
18
00:02:28,520 --> 00:02:31,240
{\an8}Nếu có ai để ý tớ...
họ cũng không thể hiện ra.
19
00:02:31,480 --> 00:02:33,000
Thì khiến họ để ý cậu đi.
20
00:02:46,640 --> 00:02:49,080
{\an8}Đây, rất hợp bộ đồ C. Tangana của anh.
21
00:02:50,000 --> 00:02:51,840
Năm mươi euro để trông khó ưa?
22
00:02:51,920 --> 00:02:53,480
Bộ thể thao không được à?
23
00:02:53,560 --> 00:02:56,640
Không! Carmen và Borja
sẽ hóa thành Beyoncé và Jay Z.
24
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Ta phải hơn thế.
25
00:02:59,160 --> 00:03:02,480
Carmen là Beyoncé và em là Rosalía?
Tưởng tiệc nhạc trap?
26
00:03:02,760 --> 00:03:04,880
Tiệc "mặc bộ đẹp nhất" mới đúng.
27
00:03:05,160 --> 00:03:07,040
Anh phải tra "trap" trên mạng.
28
00:03:07,120 --> 00:03:08,920
Anh đến từ thế kỷ nào thế?
29
00:03:09,000 --> 00:03:11,440
Anh thà tìm hiểu Leonard Cohen còn hơn.
30
00:03:11,920 --> 00:03:13,840
Thôi nào, mặc thử đi...
31
00:03:15,160 --> 00:03:16,000
và rap.
32
00:03:19,200 --> 00:03:20,280
Được, anh sẽ thử.
33
00:03:28,040 --> 00:03:29,000
Em vẫn còn sống.
34
00:03:29,560 --> 00:03:32,240
Anh tưởng em bị bắt cóc ngoài triển lãm.
35
00:03:33,840 --> 00:03:37,400
Ồ! Thì, dạo này ở bảo tàng rất bận
và mọi chuyện...
36
00:03:37,600 --> 00:03:38,440
Xin chào.
37
00:03:40,200 --> 00:03:41,040
Xin chào.
38
00:03:41,760 --> 00:03:42,960
Víctor, Adrián.
39
00:03:43,640 --> 00:03:44,840
Ngược lại, xin lỗi.
40
00:03:45,400 --> 00:03:46,480
- Chào.
- Khỏe chứ?
41
00:03:49,080 --> 00:03:50,600
Chuyện hòn đá sao rồi?
42
00:03:51,760 --> 00:03:53,280
- Anh đã ghé qua?
- Chưa.
43
00:03:53,680 --> 00:03:55,080
Nhưng rất nóng lòng.
44
00:03:55,880 --> 00:03:56,960
Dự buổi triển lãm.
45
00:03:57,200 --> 00:03:58,520
Phải, tôi cũng vậy.
46
00:04:03,680 --> 00:04:07,280
Chết tiệt! Lúc Zaida bảo
ở đây cái gì cũng có...
47
00:04:07,360 --> 00:04:09,120
cái gì cũng có thật.
48
00:04:09,200 --> 00:04:10,120
Chào!
49
00:04:10,440 --> 00:04:12,640
- Với cả, trông cậu đẹp lắm.
- Cảm ơn.
50
00:04:20,240 --> 00:04:22,960
Vậy... ta sẽ đi đón em trai em.
51
00:04:23,560 --> 00:04:24,440
- Ừ.
- Ồ, phải.
52
00:04:24,520 --> 00:04:25,360
- Phải.
- Phải.
53
00:04:26,680 --> 00:04:28,160
- Xin lỗi! Khỉ thật!
- Hả?
54
00:04:30,640 --> 00:04:31,600
Chào!
55
00:04:33,200 --> 00:04:34,240
Cái quái gì vậy?
56
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
Quen Lola, mà lại tán tỉnh em.
57
00:04:36,360 --> 00:04:37,960
Thôi nào! Họ là bạn thôi.
58
00:04:38,480 --> 00:04:40,000
Ồ, vậy hắn tán tỉnh em à?
59
00:04:40,920 --> 00:04:42,640
Không! Anh đang nói gì vậy?
60
00:04:43,600 --> 00:04:44,920
Hắn ta có vẻ đểu cáng.
61
00:04:55,600 --> 00:04:56,960
TỚI - RẼ - CHẠY- TRỐN
62
00:05:14,880 --> 00:05:15,960
Thế còn Córdoba?
63
00:05:16,040 --> 00:05:20,440
Các ủy ban tự trị chia thành
sáu nhóm xử lí hành động xã hội,
64
00:05:20,880 --> 00:05:22,880
bốn nhóm lo hoạt động chính trị.
65
00:05:23,520 --> 00:05:25,360
Sau đó, ở cấp tỉnh,
66
00:05:25,440 --> 00:05:27,760
mười sáu ủy ban được chia ra như sau:
67
00:05:27,960 --> 00:05:29,680
Hai ở Huelva, ba ở Seville...
68
00:05:36,160 --> 00:05:37,400
Nhàm chán, nhỉ?
69
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
Bài phát biểu của tôi còn hay hơn.
70
00:05:41,680 --> 00:05:42,520
Thật sao?
71
00:05:42,640 --> 00:05:45,880
- Chủ đề của cô là gì?
- Kì thị giới tính và đồng tính.
72
00:05:46,360 --> 00:05:49,360
Tôi cộng tác với bên LGBTI
tại hội liên hiệp này.
73
00:05:50,160 --> 00:05:53,120
Ngày mai bọn tôi họp để tổ chức biểu tình.
Tới nhé.
74
00:05:53,600 --> 00:05:55,120
Hứa sẽ không nhàm chán.
75
00:05:55,520 --> 00:05:59,760
Tôi muốn, nhưng không thể đến hàng ngày.
Tôi ở hơi xa.
76
00:06:00,240 --> 00:06:01,080
Bao xa?
77
00:06:01,600 --> 00:06:04,000
Boadilla. Trạm tàu ngầm là Siglo XXI.
78
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
Boadilla…
79
00:06:06,360 --> 00:06:07,280
Xa thật đấy.
80
00:06:07,360 --> 00:06:08,480
Cô không biết đâu.
81
00:06:08,960 --> 00:06:10,560
Tôi sống và làm cùng bố mẹ.
82
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Phải rồi.
83
00:06:12,080 --> 00:06:13,720
Chưa tính chuyện ở riêng à?
84
00:06:13,920 --> 00:06:17,320
- Ý là, khỏi gia đình.
- Rồi, tôi đã nghĩ về mọi chuyện,
85
00:06:17,400 --> 00:06:19,840
dùng cả change.org
để "Giải thoát Nerea".
86
00:06:22,960 --> 00:06:25,320
Tôi không giỏi nói ra suy nghĩ của mình.
87
00:06:26,160 --> 00:06:27,880
Đừng nghĩ nhiều quá.
88
00:06:28,360 --> 00:06:30,560
Đời quá ngắn để cứ ngậm cay đắng.
89
00:06:30,720 --> 00:06:33,400
Và nói ra suy nghĩ khiến tâm thanh thản...
90
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
Thế, cô đến từ ao nào?
91
00:06:40,840 --> 00:06:41,760
"Ao?"
92
00:06:41,960 --> 00:06:43,680
Ao chứa nước tù, đúng chứ?
93
00:06:44,280 --> 00:06:47,720
Đúng. Chà, đồng tính nữ
cuối cùng đều tán người cùng hội.
94
00:06:47,880 --> 00:06:48,720
Thì sao?
95
00:06:48,800 --> 00:06:49,880
Tớ không có ao.
96
00:06:49,960 --> 00:06:53,080
- Bọn tớ là ao.
- Cậu đề xuất cô ấy làm tình với ta à!
97
00:06:53,160 --> 00:06:54,720
- Không, Carmen.
- Mấy gái.
98
00:06:54,800 --> 00:06:57,280
Tớ nguy to rồi: không ao không làm tình.
99
00:06:57,600 --> 00:06:59,040
Tớ cần một cô bạn ô môi!
100
00:06:59,120 --> 00:07:01,040
Cần gì hội ô môi mới làm tình được.
101
00:07:01,120 --> 00:07:03,600
Càng khó vì ta chỉ đến quán bar dị tính.
102
00:07:03,760 --> 00:07:06,080
Nói dối! Ta đến Tsunami rồi, đúng chứ?
103
00:07:06,160 --> 00:07:07,560
- Hai lần.
- Tớ còn chơi dữ hơn.
104
00:07:07,640 --> 00:07:09,080
- Đúng.
- Tớ hiểu mà.
105
00:07:09,160 --> 00:07:11,360
Muốn chơi ở nơi cậu thích là lẽ thường.
106
00:07:12,480 --> 00:07:15,800
Chà, đâu chỉ mỗi việc
đi chơi và làm tình. Là...
107
00:07:16,040 --> 00:07:18,400
- Việc khác. Là...
- Mấy cậu! Đoán xem?
108
00:07:18,480 --> 00:07:19,320
Gì vậy?
109
00:07:19,720 --> 00:07:21,760
Xin lỗi! Tưởng cậu nói xong rồi.
110
00:07:22,000 --> 00:07:23,600
- Tớ xin lỗi.
- Đừng lo.
111
00:07:23,680 --> 00:07:24,520
- Tiếp.
- Nhé?
112
00:07:24,600 --> 00:07:25,440
Ừ.
113
00:07:25,720 --> 00:07:26,800
Borja và tớ...
114
00:07:27,280 --> 00:07:29,200
thuê nhà nông thôn thứ Bảy này!
115
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Tuyệt! Cuối cùng đã được!
116
00:07:30,800 --> 00:07:32,880
- Mừng màn mây mưa sắp tới!
- Khoan.
117
00:07:32,960 --> 00:07:35,240
Có thể chỉ là cày phim thôi.
118
00:07:35,320 --> 00:07:37,680
Đồ tồi! Không trì hoãn lâu đến thế đâu.
119
00:07:37,760 --> 00:07:39,120
Vậy trinh tiết có tác dụng?
120
00:07:39,200 --> 00:07:40,400
- Ừ.
- Cạn ly nhé?
121
00:07:40,480 --> 00:07:43,120
Rồi! Mừng một mối quan hệ lâu dài,
nhàm chán!
122
00:07:43,880 --> 00:07:45,160
Và những khó khăn...
123
00:07:45,800 --> 00:07:47,080
Êm xuôi rồi chứ?
124
00:07:48,360 --> 00:07:49,920
Khó khăn? Khó khăn gì?
125
00:07:52,480 --> 00:07:55,160
Một mối quan hệ mở
không phải ý tưởng tồi đâu.
126
00:07:55,240 --> 00:07:58,360
Mới chỉ nghĩ đến thôi,
nhưng việc đó là bất khả thi.
127
00:07:58,440 --> 00:08:01,920
Đúng, còn việc hẹn hò với Víctor
không liên quan đâu nhỉ?
128
00:08:02,000 --> 00:08:03,800
- Ngừng uống!
- Víctor? Bạn Lola?
129
00:08:03,880 --> 00:08:04,720
Phải!
130
00:08:04,840 --> 00:08:05,920
Cái gì... không!
131
00:08:06,480 --> 00:08:07,320
Nghe này!
132
00:08:07,720 --> 00:08:09,080
Tạm dừng. Đợi tớ chút.
133
00:08:11,160 --> 00:08:13,000
Adri và tớ có gặp khó khăn.
134
00:08:13,080 --> 00:08:14,560
Và giữa lúc đó,
135
00:08:14,880 --> 00:08:17,160
tớ gặp bạn của Lola, rất tốt bụng,
136
00:08:17,240 --> 00:08:19,960
nhưng đã và sẽ không có
chuyện gì xảy ra! Hết!
137
00:08:22,120 --> 00:08:23,200
Giờ sao rồi?
138
00:08:23,400 --> 00:08:24,520
Tớ ổn, thật đấy.
139
00:08:25,080 --> 00:08:28,320
Tớ có việc. Có thể chi trả.
Yêu chồng và lại viết lách.
140
00:08:28,880 --> 00:08:30,040
- Tiểu thuyết?
- Không.
141
00:08:30,120 --> 00:08:31,800
Cho trang web bảo tàng.
142
00:08:31,920 --> 00:08:35,880
Tớ đánh giá sự kiện, sửa nội dung,
đảm bảo các liên kết hoạt động...
143
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
Không biết. Tớ thích.
144
00:08:40,560 --> 00:08:41,400
Nhưng...
145
00:08:42,760 --> 00:08:44,360
Cậu có còn yêu Adri không?
146
00:08:47,080 --> 00:08:50,200
Không dễ dàng gì
khi cậu đã ở bên một người quá lâu.
147
00:08:51,560 --> 00:08:52,880
Nhưng, tớ còn yêu...
148
00:08:52,960 --> 00:08:54,280
- rất nhiều.
- Hẳn rồi.
149
00:08:55,160 --> 00:08:58,200
Chỉ cần đảm bảo luôn khiến nhau bất ngờ,
đúng chứ?
150
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
- Tớ phải đi.
- Đợi, tớ đi cùng.
151
00:09:01,240 --> 00:09:02,360
Không, tớ đang vội!
152
00:09:02,440 --> 00:09:05,200
- Đi gặp cái ao đói khát?
- Họ không đói khát.
153
00:09:05,640 --> 00:09:06,720
Hẹn ở bữa tiệc.
154
00:09:07,080 --> 00:09:07,920
Đợi đã!
155
00:09:08,600 --> 00:09:09,440
Không, chào!
156
00:09:14,840 --> 00:09:16,640
Cậu ấy vẫn sẽ gặp ta chứ?
157
00:09:16,920 --> 00:09:19,840
Đừng lo. Vẫn gặp...
Cậu ấy biết cái ao thật ở đâu.
158
00:09:21,160 --> 00:09:22,680
{\an8}Ta sẽ đặt khối yoga...
159
00:09:23,800 --> 00:09:25,440
{\an8}dưới đáy hộp sọ...
160
00:09:26,120 --> 00:09:27,640
{\an8}Đừng đặt dưới cổ, để...
161
00:09:27,720 --> 00:09:28,960
tránh bị thương.
162
00:09:29,920 --> 00:09:30,880
Chết tiệt.
163
00:09:35,720 --> 00:09:37,800
- Em đến làm gì?
- Làm anh bất ngờ.
164
00:09:37,960 --> 00:09:39,760
- Ai vậy?
- Vợ tôi, Valeria.
165
00:09:40,400 --> 00:09:42,760
- Tôi không cố ý vào bừa.
- Không! Ổn mà.
166
00:09:43,200 --> 00:09:46,040
Bọn tôi đang tập cho
buổi phát trực tiếp sắp tới.
167
00:09:46,120 --> 00:09:46,960
Nhà đẹp quá!
168
00:09:47,240 --> 00:09:48,080
Cảm ơn!
169
00:09:48,760 --> 00:09:50,240
Alicia, rất vui được gặp.
170
00:09:50,320 --> 00:09:52,960
Valeria. Adri nói cô sắp sinh rồi!
171
00:09:53,040 --> 00:09:55,120
Phải! Giai đoạn cuối rồi!
172
00:09:55,600 --> 00:09:57,800
Còn hai người? Kế hoạch mùa hè?
173
00:09:58,360 --> 00:09:59,600
- Nghỉ dưỡng?
- Chà...
174
00:09:59,960 --> 00:10:02,040
Có lẽ bọn tôi đợi tới tháng Chín.
175
00:10:02,120 --> 00:10:04,320
- Du lịch sẽ rẻ hơn.
- Phải, rẻ hơn.
176
00:10:04,480 --> 00:10:05,400
Tất nhiên rồi.
177
00:10:06,640 --> 00:10:08,120
Ở lại xem trực tiếp nhé?
178
00:10:12,040 --> 00:10:13,120
Được, tất nhiên.
179
00:10:15,080 --> 00:10:16,520
Có trà ở đó nếu cô muốn.
180
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
Tôi ổn, cảm ơn.
181
00:10:22,840 --> 00:10:23,960
Khi cô sẵn sàng.
182
00:10:25,280 --> 00:10:26,480
Chào, mọi người!
183
00:10:26,800 --> 00:10:27,920
Namaste.
184
00:10:28,360 --> 00:10:32,480
Cảm ơn, một lần nữa,
đã dành thời gian cho tôi.
185
00:10:32,880 --> 00:10:33,720
Và...
186
00:10:35,760 --> 00:10:38,440
Đừng lo! Tôi bị như vậy cả ngày rồi,
nhưng...
187
00:10:38,800 --> 00:10:39,960
Đổi kế hoạch...
188
00:10:40,040 --> 00:10:42,880
Buổi hôm nay ta đứng tập cả bài được chứ?
189
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
Bắt đầu thôi.
190
00:10:49,280 --> 00:10:50,440
{\an8}Tôi sẽ cần...
191
00:10:51,120 --> 00:10:52,880
{\an8}ai đó dọn mấy thứ này. Adri?
192
00:10:53,640 --> 00:10:54,920
Anh ấy hơi ngại.
193
00:10:55,440 --> 00:10:56,280
Thôi nào.
194
00:10:56,960 --> 00:10:58,160
Cảm ơn nhiều, Adri.
195
00:11:01,160 --> 00:11:02,560
Anh ấy rất tài năng.
196
00:11:03,000 --> 00:11:07,360
{\an8}Một ngày nào đó anh ấy sẽ làm...
phim nghệ thuật,
197
00:11:07,440 --> 00:11:10,400
{\an8}nhưng, giờ...
anh ấy làm việc ở đây cùng tôi.
198
00:11:10,920 --> 00:11:15,200
{\an8}Trong khi Adri lo những thứ đó,
ta sẽ vào tư thế tadasana.
199
00:11:16,600 --> 00:11:18,800
{\an8}Cùng nhắm mắt nào...
200
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Giờ ta sẽ đặt tay trước ngực.
201
00:11:28,880 --> 00:11:30,680
Hãy tập trung vào...
202
00:11:31,840 --> 00:11:33,400
hơi thở của chúng ta.
203
00:11:36,120 --> 00:11:37,640
Hít vào.
204
00:11:39,400 --> 00:11:41,040
Thở ra.
205
00:11:42,840 --> 00:11:43,720
Nhẹ và đều.
206
00:11:43,800 --> 00:11:44,640
{\an8}KHÔNG THỂ NÀO
207
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
{\an8}NGHĨ KHÔNG RA ĐÓ!
208
00:11:46,120 --> 00:11:47,200
{\an8}HAY THẬT!
209
00:11:47,280 --> 00:11:48,840
{\an8}CHÀ! TUYỆT! LÀM LẠI ĐI!
210
00:11:48,920 --> 00:11:52,720
{\an8}Anh vừa làm gì vậy?
Chà! Ý tưởng thật tuyệt vời, Adri!
211
00:11:52,800 --> 00:11:53,880
{\an8}#ĐỂANDRIVÀOCUỘCSỐNGCỦABẠN
212
00:11:54,560 --> 00:11:56,120
Chiếc ba lô yoga!
213
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
Quả là một sáng kiến tuyệt vời!
214
00:12:01,720 --> 00:12:02,720
Adri và tớ ổn.
215
00:12:03,240 --> 00:12:04,160
Tớ yêu anh ấy.
216
00:12:04,920 --> 00:12:07,080
Không biết làm sao, nhưng chắc chắn.
217
00:12:07,440 --> 00:12:10,120
Nên là Carmen, cứ lạc quan chuyện Borja.
218
00:12:10,720 --> 00:12:13,120
Ý tớ là lo lắng ban đầu cũng tốt,
219
00:12:13,280 --> 00:12:15,560
nhưng tuyệt hơn nhiều, sau bao năm...
220
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
vẫn có ai đó ở nhà và ôm cậu
sau một ngày tồi tệ.
221
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
Dù sao thì, có vậy thôi. Chào.
222
00:12:25,120 --> 00:12:27,640
VÍCTOR CÓ BÀI ĐĂNG MỚI
223
00:12:31,400 --> 00:12:32,680
Tôi giúp gì được?
224
00:12:34,240 --> 00:12:35,200
Vâng, xin lỗi.
225
00:12:35,280 --> 00:12:38,360
Tôi đang tìm bộ đồ lấp lánh đen đỏ
mình thấy hôm qua.
226
00:12:39,280 --> 00:12:40,880
Có người vừa mua mất rồi.
227
00:12:45,200 --> 00:12:49,080
Bọn tôi không phải điếm hay người hầu!
Bọn tôi là nhà nữ quyền!
228
00:12:49,240 --> 00:12:51,320
Bọn tôi không phải điếm hay con hầu...
229
00:12:51,400 --> 00:12:55,600
Họ luôn hò la những câu giống nhau!
Ta phải độc đáo hơn.
230
00:12:56,240 --> 00:12:59,920
Tôi đọc thấy ngày càng nhiều vụ
bắt nạt đồng tính ở Madrid.
231
00:13:00,600 --> 00:13:01,840
Có thể nói về vụ đó.
232
00:13:01,920 --> 00:13:04,920
Hãy chọn một sự kiện
và viết lời bài hát.
233
00:13:05,400 --> 00:13:07,560
Miriam, cô viết lời rất hay.
234
00:13:07,640 --> 00:13:08,920
Không đời nào!
235
00:13:09,000 --> 00:13:11,400
Lần trước tôi dành một tháng để gieo vần
236
00:13:11,480 --> 00:13:13,600
và mấy cô còn không học, đồ khốn!
237
00:13:13,920 --> 00:13:16,840
Nếu muốn gây sự chú ý,
hãy đốt mấy cái thùng rác.
238
00:13:16,920 --> 00:13:19,400
Và bị so sánh với chế độ phụ quyền?
239
00:13:19,480 --> 00:13:20,320
Để xem nào.
240
00:13:20,400 --> 00:13:22,920
Ta đều đồng ý nói về những vụ bắt nạt?
241
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
- Ừ.
- Tuyệt vời!
242
00:13:24,280 --> 00:13:26,120
Ai muốn viết lời bài hát không?
243
00:13:29,600 --> 00:13:30,920
Chỉ là...
244
00:13:31,480 --> 00:13:34,000
tôi không nghĩ hò la trên phố có ích đâu.
245
00:13:34,080 --> 00:13:34,920
Sao lại không?
246
00:13:35,520 --> 00:13:38,080
Lâu rồi các cô không cập nhật
mạng xã hội.
247
00:13:38,160 --> 00:13:40,200
Đợi đã. Chưa lâu đến thế đâu.
248
00:13:40,280 --> 00:13:42,720
Tôi phát trực tiếp và đầy người theo dõi.
249
00:13:42,800 --> 00:13:45,600
- Phải, 50 người!
- Giờ ta nói chuyện đó thật à?
250
00:13:45,680 --> 00:13:47,560
Khoan đã, Nerea nói đúng.
251
00:13:47,640 --> 00:13:49,280
Ta không làm gì trên mạng,
252
00:13:49,360 --> 00:13:51,640
mà trên đó tiếp cận được nhiều người.
253
00:13:52,160 --> 00:13:55,520
Thay đổi xã hội diễn ra trên đường.
Đời cô quá dễ dàng.
254
00:13:56,000 --> 00:13:58,760
Không, bố mẹ không dễ dàng với tôi đâu.
255
00:13:59,760 --> 00:14:02,640
Giá mà họ đã giải thích khi tôi còn nhỏ
256
00:14:02,720 --> 00:14:06,000
rằng hai người phụ nữ sống với nhau,
không hẳn là bạn.
257
00:14:06,880 --> 00:14:09,360
Hay giới tính không chỉ là nam và nữ,
258
00:14:09,440 --> 00:14:12,480
hay người ta có quyền yêu
theo cách họ muốn.
259
00:14:15,080 --> 00:14:18,000
Các cô đều biết,
nhưng nhấn mạnh trên mạng tốt mà.
260
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Đúng, tốt. Nhưng hãy cố gắng độc đáo.
261
00:14:20,680 --> 00:14:24,560
Ta có thể tạo một hashtag mạnh mẽ
và cố gắng khiến nó lan truyền.
262
00:14:24,800 --> 00:14:27,880
Nhắm vào thanh thiếu niên,
như Patricia đã nói và...
263
00:14:27,960 --> 00:14:29,760
bàn với... ai có ảnh hưởng.
264
00:14:29,840 --> 00:14:30,720
- Đúng.
- Được.
265
00:14:30,800 --> 00:14:32,640
Chắc chuyện thật sẽ tốt hơn.
266
00:14:32,720 --> 00:14:34,520
- Đúng.
- Thì, tôi là thật đây.
267
00:14:35,520 --> 00:14:38,600
Được, vậy là hashtag
và những câu chuyện đời thực.
268
00:14:38,680 --> 00:14:40,560
Kết hợp diễn thuyết ở trường.
269
00:14:40,640 --> 00:14:42,440
- Rất tốt.
- Tôi sẵn lòng giúp.
270
00:14:42,520 --> 00:14:44,760
Tôi sẽ tìm người kể câu chuyện của họ.
271
00:14:44,840 --> 00:14:46,160
- Tuyệt.
- Tôi đi cùng.
272
00:14:46,240 --> 00:14:49,640
Và cô có thể nghĩ ra hashtag
cho buổi họp tiếp theo.
273
00:14:49,720 --> 00:14:50,560
Được chứ?
274
00:14:51,800 --> 00:14:52,640
Chắc chắn rồi.
275
00:15:42,960 --> 00:15:44,680
Không phải mình đi tắm sao?
276
00:16:02,840 --> 00:16:04,040
Anh không thấy tệ à?
277
00:16:04,440 --> 00:16:06,920
Ta dùng hết nguồn nước của cả thành phố.
278
00:16:07,160 --> 00:16:08,320
Thật đáng xấu hổ.
279
00:16:09,200 --> 00:16:10,640
Sẽ hạn hán kéo dài đây.
280
00:16:11,240 --> 00:16:12,440
Anh phải đi đây.
281
00:16:12,720 --> 00:16:14,080
Nhưng Marta đi vắng mà.
282
00:16:16,840 --> 00:16:18,200
Em sắp mở một bữa tiệc.
283
00:16:18,320 --> 00:16:21,240
Tới uống đi.
Em có thể biến anh thành Yung Beef.
284
00:16:22,280 --> 00:16:24,360
Không biết là ai, mà có vẻ hư hỏng.
285
00:16:26,360 --> 00:16:27,680
Thôi nào, ở lại đi mà!
286
00:16:28,120 --> 00:16:31,840
- Anh sẽ khiến đám bạn em vui lắm!
- Anh có hẹn ăn tối bàn việc.
287
00:16:32,680 --> 00:16:35,120
Có lẽ ta có thể hẹn hò hôm khác... mai?
288
00:16:35,240 --> 00:16:36,320
Chắc chắn rồi!
289
00:16:36,400 --> 00:16:39,080
Xem Netflix thư giãn
và say mèm nghe hay đấy!
290
00:16:40,200 --> 00:16:42,120
Ta có thể phá hủy thế giới tiếp.
291
00:16:44,480 --> 00:16:46,600
Gặp gỡ bạn bè của em và xem phim?
292
00:16:47,640 --> 00:16:49,040
Sao? Bình thường mà?
293
00:16:53,200 --> 00:16:54,880
Từ khi nào ta bình thường?
294
00:16:56,880 --> 00:16:57,720
Nghe này...
295
00:16:58,160 --> 00:16:59,120
Marta là vợ anh.
296
00:16:59,200 --> 00:17:02,640
Anh ở trong một mối quan hệ.
Không phim hay gặp bạn gì cả.
297
00:17:02,960 --> 00:17:04,040
Anh muốn làm tình.
298
00:17:04,120 --> 00:17:05,200
Đó là điều ta làm.
299
00:17:06,320 --> 00:17:08,080
Anh tưởng mình đã thống nhất?
300
00:17:08,520 --> 00:17:09,360
Tất nhiên.
301
00:17:10,160 --> 00:17:11,720
Anh không muốn mập mờ.
302
00:17:14,360 --> 00:17:18,040
Em không đòi anh làm bạn trai.
Và đừng nói kiểu đó với em nữa.
303
00:17:23,400 --> 00:17:24,280
Thấy chưa?
304
00:17:25,120 --> 00:17:27,040
Vậy nên tốt hơn đừng đi quá xa.
305
00:17:28,880 --> 00:17:30,200
Lola, anh không muốn vậy.
306
00:17:34,040 --> 00:17:36,240
- Có lẽ ta nên ngừng gặp nhau.
- Đúng.
307
00:18:01,120 --> 00:18:02,880
Kệ những gì Rocío nói đi.
308
00:18:03,360 --> 00:18:05,720
Đời cô ấy cũng đâu dễ dàng, ta đều vậy.
309
00:18:06,640 --> 00:18:09,320
Ước gì hồi bé có ai nói cho tôi
về giới tính.
310
00:18:09,880 --> 00:18:11,600
Xác định mình phức tạp mà.
311
00:18:11,680 --> 00:18:14,320
Ừ... tôi mặc bộ thủy thủ
ở buổi Rước lễ đầu,
312
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
Tôi biết mình thích gì,
chưa biết tên thôi.
313
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
- Tôi là Noe.
- Nerea.
314
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
Rất vui được gặp.
315
00:18:21,800 --> 00:18:23,360
Cô xác định mình là gì?
316
00:18:23,880 --> 00:18:26,400
Xuyên giới toàn tập! Còn cô?
317
00:18:27,400 --> 00:18:30,560
Tôi? Tôi chỉ là đồng tính nữ
đơn thuần thôi.
318
00:18:30,880 --> 00:18:32,560
Cô luôn biết điều đó?
319
00:18:32,800 --> 00:18:35,080
Ừ, nhưng tôi toàn bạn bè thẳng.
320
00:18:35,160 --> 00:18:37,560
Ừ... bạn tôi phát hoảng khi tôi tiết lộ
321
00:18:37,640 --> 00:18:39,600
mình ở trong mối quan hệ đa ái.
322
00:18:40,280 --> 00:18:41,160
Thật sao?
323
00:18:42,320 --> 00:18:46,080
Ừ, tôi cùng hai cô bạn gái
và họ cũng quen những người khác.
324
00:18:47,160 --> 00:18:50,160
- Nghĩ đến thôi đã thấy căng thẳng rồi.
- Có gì đâu.
325
00:18:50,880 --> 00:18:52,120
Cô không ghen à?
326
00:18:52,840 --> 00:18:54,000
Bọn tôi có quy tắc.
327
00:18:54,120 --> 00:18:55,680
Kể cho nhau mọi chuyện.
328
00:18:56,200 --> 00:18:59,280
Tôi thấy vậy lành mạnh hơn
yêu đương dị tính nhiều.
329
00:19:00,400 --> 00:19:01,960
Tối tôi đánh nhạc ở bar.
330
00:19:02,880 --> 00:19:04,720
- Lấy địa chỉ không?
- Có!
331
00:19:05,800 --> 00:19:06,880
Không, không thể.
332
00:19:07,360 --> 00:19:09,760
Tôi có một bữa tiệc... nhạc trap.
333
00:19:36,840 --> 00:19:38,280
Có chắc em muốn lên chứ?
334
00:20:05,480 --> 00:20:07,400
Em cậu và Zaida sao rồi?
335
00:20:07,680 --> 00:20:08,520
Cái gì cơ?
336
00:20:08,840 --> 00:20:10,560
Tiếc là cô ấy sắp đi, nhỉ?
337
00:20:10,960 --> 00:20:12,480
Tìm bạn cùng phòng chưa?
338
00:20:12,560 --> 00:20:13,600
Tớ tìm được rồi!
339
00:20:13,680 --> 00:20:17,240
Cô ấy tên Airbnb. Tớ sẽ làm giàu
và đi du lịch như bao người.
340
00:20:18,840 --> 00:20:23,160
Vậy... nhạc trap chủ yếu bảo người ta
cút đi và chửi con khốn rất nhiều.
341
00:20:24,000 --> 00:20:25,680
- Bia không?
- Em vẫn còn ít.
342
00:20:26,120 --> 00:20:26,960
Đưa đây.
343
00:20:35,240 --> 00:20:36,080
Cậu ổn chứ?
344
00:20:37,280 --> 00:20:39,600
Bộ đồ đẹp đấy! Trông cậu như Rosalía.
345
00:20:40,040 --> 00:20:40,880
Cảm ơn!
346
00:20:41,080 --> 00:20:41,920
Nhưng Adri...
347
00:20:42,640 --> 00:20:45,160
Lố bịch thật. Anh ấy là ai?
Rapper thời 80?
348
00:20:45,560 --> 00:20:46,840
Ừ, tội nghiệp.
349
00:20:47,840 --> 00:20:49,840
Carmen quẩy tới bến. Cậu gặp chưa?
350
00:20:50,640 --> 00:20:53,800
Cậu ấy lấy lại tiền đặt cọc nhà
để sắm bộ tóc đó!
351
00:20:54,720 --> 00:20:55,840
Nhìn cậu ấy kìa!
352
00:20:57,640 --> 00:20:58,960
Tớ ghét họ!
353
00:21:00,080 --> 00:21:02,160
Tớ tưởng hôn nhân tẻ nhạt là nhất.
354
00:21:04,600 --> 00:21:05,440
Nerea đâu rồi?
355
00:21:05,520 --> 00:21:06,640
Đang bơi giữa ao.
356
00:21:06,880 --> 00:21:08,000
Cậu làm sao vậy?
357
00:21:11,240 --> 00:21:13,480
Chà! Tớ không tin nổi!
358
00:21:14,400 --> 00:21:17,320
- C. Tangana và Rosalía đang hẹn hò nhỉ?
- Thật à?
359
00:21:18,240 --> 00:21:19,120
Tớ không biết.
360
00:21:36,840 --> 00:21:39,360
Simone de Beauvoir
đang tự pha rum và coca!
361
00:21:40,360 --> 00:21:42,480
Cảm ơn đã mời, các cô gái rất tử tế.
362
00:21:42,560 --> 00:21:44,440
Quậy với bọn tớ vui lắm đấy.
363
00:21:44,760 --> 00:21:45,600
- Carmen.
- Ừ?
364
00:21:45,680 --> 00:21:47,600
Nerea đã gây ấn tượng tốt ở hội.
365
00:21:47,680 --> 00:21:49,520
- Thật à?
- Cô ấy rất hòa hợp.
366
00:21:53,680 --> 00:21:54,560
Nghiêm túc à?
367
00:21:54,680 --> 00:21:56,040
- Hết đá mất rồi.
- Hết?
368
00:21:56,120 --> 00:21:57,840
- Hết!
- Tớ sẽ đi lấy.
369
00:21:58,120 --> 00:21:59,120
Đi chứ, Beyoncé?
370
00:22:52,960 --> 00:22:56,040
- Khỉ thật, tớ tự bày ra.
- Tớ đang khen, Lola.
371
00:23:57,480 --> 00:23:58,840
- Nerea!
- Chào, Juan.
372
00:23:58,920 --> 00:24:01,080
Tớ đã tìm cậu, muốn hỏi về chuyện...
373
00:24:01,160 --> 00:24:02,440
- Đang trống à?
- hôm nọ.
374
00:24:02,520 --> 00:24:03,360
Ừ.
375
00:24:03,640 --> 00:24:04,480
Tớ vào đây.
376
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Lát gặp nhé.
377
00:24:34,840 --> 00:24:35,680
Lola.
378
00:24:35,760 --> 00:24:38,200
Cậu thấy em trai Dani của tớ ở đâu không?
379
00:24:38,280 --> 00:24:40,960
Cái cậu ngồi xe lăn ấy. Không à?
380
00:24:43,840 --> 00:24:46,240
NOE: NHỠ CÔ CÓ ĐỔI Ý! HÔN. ĐỊA ĐIỂM
381
00:25:09,800 --> 00:25:11,200
Tôi sẽ nhớ cô lắm.
382
00:25:12,320 --> 00:25:15,840
Tới Brooklyn và ăn tôi mỗi ngày đi.
383
00:25:16,920 --> 00:25:18,120
Đừng dừng lại!
384
00:25:22,040 --> 00:25:23,200
Làm cái khỉ gì vậy?
385
00:25:23,280 --> 00:25:24,960
- Gõ cửa chứ!
- Phòng tớ mà!
386
00:25:25,040 --> 00:25:26,200
Đó là quà tạm biệt.
387
00:25:26,840 --> 00:25:28,520
Mày đúng là khốn nạn, em ạ.
388
00:25:29,480 --> 00:25:31,960
Sao em lại là đồ khốn nạn? Nào, nói đi!
389
00:25:32,040 --> 00:25:34,440
Chị kệ mày. Mày lớn rồi.
Làm gì thì làm.
390
00:25:34,520 --> 00:25:36,400
Làm tình cũng cần chị cho phép?
391
00:25:36,480 --> 00:25:38,320
Mày thích làm gì cũng được!
392
00:25:38,760 --> 00:25:39,600
Em làm rồi.
393
00:25:40,520 --> 00:25:43,480
Em bảo mẹ đến Madrid.
Em muốn mẹ giúp vụ trị liệu.
394
00:25:47,280 --> 00:25:48,680
- Mày muốn vậy?
- Phải.
395
00:25:49,400 --> 00:25:53,000
Biết chị tốn bao nhiêu thời gian
đưa mày đến chỗ trị liệu chứ?
396
00:25:54,800 --> 00:25:56,800
Đời chị nát là vì mày!
397
00:25:58,440 --> 00:26:00,560
Bạn trai chị bỏ đi không phải do em.
398
00:26:02,080 --> 00:26:02,920
Biến đi.
399
00:26:05,680 --> 00:26:07,320
Đi, bắt xe cho cậu nào.
400
00:26:32,800 --> 00:26:34,320
- Tìm Lola à?
- Vâng.
401
00:26:34,400 --> 00:26:36,240
Cô ấy hẳn đã nhảy khỏi cửa sổ.
402
00:26:38,920 --> 00:26:40,640
Anh mặc bộ này không tệ lắm.
403
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
Cảm ơn em.
404
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
Ta không nên nói chuyện.
405
00:26:45,480 --> 00:26:46,920
Em đã bỏ anh, nhớ chứ?
406
00:26:47,720 --> 00:26:50,520
Anh đã lừa em! Đừng đóng vai nạn nhân.
407
00:26:54,360 --> 00:26:55,840
Ta ở bên nhau thì tuyệt.
408
00:26:56,880 --> 00:26:58,320
Ta vẫn có thể là bạn.
409
00:26:58,800 --> 00:27:00,760
Anh định chuyển đến Barcelona.
410
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
Anh định thu album tới
bằng tiếng Catalunya?
411
00:27:04,600 --> 00:27:05,560
Nghiêm túc đấy.
412
00:27:09,040 --> 00:27:11,560
Anh thích mấy căn nhà thụ động
của mình mà.
413
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
Anh rời đi khi không còn lý do ở lại.
414
00:27:14,280 --> 00:27:17,480
Công ty có văn phòng ở Barcelona.
Xin chuyển là được.
415
00:27:18,960 --> 00:27:21,840
Anh tự quyết...
Ở Barcelona nhiều du khách lắm.
416
00:27:21,920 --> 00:27:23,640
Anh thích sự đa dạng văn hóa.
417
00:27:23,720 --> 00:27:26,080
- Ngôn ngữ ở đó kỳ lắm.
- Em từ Valencia.
418
00:27:27,040 --> 00:27:29,440
Anh không tìm được ai thú vị ở đó đâu.
419
00:27:30,680 --> 00:27:33,640
Nếu ý em là... người phụ nữ thú vị
420
00:27:33,720 --> 00:27:35,720
làm trong bảo tàng với hòn đá...
421
00:27:36,640 --> 00:27:37,840
thì em nói đúng.
422
00:27:42,880 --> 00:27:45,240
Em hết điều xấu để nói về Barcelona rồi.
423
00:27:46,880 --> 00:27:47,720
Tốt.
424
00:27:51,040 --> 00:27:52,040
Chào.
425
00:27:52,520 --> 00:27:53,720
Em sẽ đi tìm Lola.
426
00:28:00,560 --> 00:28:02,520
- Cậu có thể kể mà.
- Làm ơn.
427
00:28:02,600 --> 00:28:04,000
Sergio không đá tớ.
428
00:28:04,280 --> 00:28:06,280
Vậy sao em cậu lại nói thế?
429
00:28:06,360 --> 00:28:07,200
Thằng ranh ấy.
430
00:28:08,120 --> 00:28:09,720
Lola, cậu ổn chứ? Sao vậy?
431
00:28:09,800 --> 00:28:11,800
- Sergio đá.
- Không ai đá tớ cả!
432
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Lola, nói đi. Ta là bạn.
Bọn tớ ở đây là vì vậy.
433
00:28:15,520 --> 00:28:16,920
Không hẳn đâu.
434
00:28:17,240 --> 00:28:18,080
Cái gì?
435
00:28:18,160 --> 00:28:20,680
- Rằng ta ở đây vì nhau.
- Cậu nói gì vậy?
436
00:28:20,760 --> 00:28:23,160
Các cậu biết hết về tớ,
mà đâu quan tâm.
437
00:28:24,000 --> 00:28:25,640
Đâu có! Cậu làm sao vậy?
438
00:28:25,960 --> 00:28:28,360
Các cậu luôn ngắt lời,
như thể đời tớ chả quan trọng.
439
00:28:28,440 --> 00:28:29,920
Đâu có. Bọn tớ lắng nghe.
440
00:28:30,000 --> 00:28:32,600
Khi cần quân sư thôi.
Lúc tớ cần thì... các cậu ngó lơ.
441
00:28:32,680 --> 00:28:34,760
Xin lỗi, tớ đang quen Borja.
442
00:28:34,840 --> 00:28:36,840
Cậu không nói chuyện khác được à?
443
00:28:36,920 --> 00:28:39,320
Các cậu là người luôn hỏi về anh ấy mà!
444
00:28:39,400 --> 00:28:41,120
- Không, cậu ấy đúng.
- Còn cậu, Lola?
445
00:28:41,200 --> 00:28:44,560
Cứ thừa nhận cậu muốn được yêu thương
như mọi người đi!
446
00:28:44,640 --> 00:28:46,520
- Đúng.
- Và cậu thích Víctor!
447
00:28:46,600 --> 00:28:48,360
Rõ là cậu và Adrian không ổn.
448
00:28:48,440 --> 00:28:52,040
Nếu cậu viết vậy trong cuốn tiểu thuyết,
thì đáng tin hơn đấy.
449
00:28:52,640 --> 00:28:55,080
- Cậu nói cậu thích mà!
- Dở tệ.
450
00:28:56,600 --> 00:28:58,720
Còn cậu? Cậu có điều mình muốn rồi.
451
00:28:58,800 --> 00:29:01,320
Tớ đi chơi với cái ao đồng tính nữ.
Ít ra họ nghe.
452
00:29:24,200 --> 00:29:26,600
...vì có lẽ cậu ấy bị ra rìa một chút
453
00:29:27,440 --> 00:29:29,880
- Vậy...
- Và bọn em chưa nghe cậu ấy đủ.
454
00:29:30,480 --> 00:29:32,760
Tôi vừa thấy Tom Jonas ăn bánh.
455
00:29:33,720 --> 00:29:36,520
Đủ rồi. Đưa anh ta về nhà ngay. Làm ơn.
456
00:29:36,600 --> 00:29:37,480
Có gì đâu.
457
00:29:37,560 --> 00:29:38,480
...trong bộ đồ xanh.
458
00:29:38,920 --> 00:29:41,880
Em ra nói chuyện với Lola, nhé?
Em... trở lại ngay.
459
00:29:41,960 --> 00:29:45,520
- Cô ấy đã kìm nén.
- Cậu ấy đi chơi với bạn mới.
460
00:29:45,760 --> 00:29:47,120
Tớ kiệt sức rồi.
461
00:29:47,440 --> 00:29:50,360
Tớ cũng vậy.
Hết chai này mọi người biến được rồi.
462
00:29:51,560 --> 00:29:55,040
Này, cậu có thể nói
nếu chuyện Borja khiến cậu khó chịu.
463
00:29:55,120 --> 00:29:57,720
Carmen, tối nay
tớ chả quan tâm gì được nữa.
464
00:29:57,800 --> 00:29:59,440
Đây, uống hết bia hộ tớ.
465
00:29:59,520 --> 00:30:01,680
Tớ không trộn thứ đó
với vodka trong bụng đâu.
466
00:30:03,280 --> 00:30:05,120
Đây... vodka cho Beyoncé.
467
00:31:57,080 --> 00:31:57,920
Triển thôi.
468
00:32:15,080 --> 00:32:17,720
Carmen, thôi. Em làm anh hứng đấy!
469
00:32:18,520 --> 00:32:19,360
Vậy...
470
00:32:20,640 --> 00:32:21,480
thì sao?
471
00:32:28,680 --> 00:32:32,200
Nhà nông thôn có mát-xa thủy lực,
anh sẽ đem bữa sáng lên giường.
472
00:32:32,280 --> 00:32:34,920
Có hiên nhà và đèn lãng mạn hơn thế này...
473
00:32:35,000 --> 00:32:37,240
Kệ. Làm tình đi không em phát nổ mất.
474
00:32:38,920 --> 00:32:39,760
Được rồi.
475
00:32:40,480 --> 00:32:41,720
Để anh lấy bao.
476
00:32:41,800 --> 00:32:43,120
Dĩ nhiên, phải có bao.
477
00:32:44,240 --> 00:32:46,400
Em xuống được không? Sẽ dễ hơn.
478
00:32:46,480 --> 00:32:47,320
Xuống đi.
479
00:32:47,440 --> 00:32:49,240
Ồ, phải. Em xin lỗi.
480
00:32:50,080 --> 00:32:52,000
- Bao cao su đâu?
- Không biết!
481
00:32:59,040 --> 00:33:00,320
Đây rồi!
482
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
Ai khiến cậu ghen tỵ hơn?
483
00:33:22,160 --> 00:33:24,120
Bỏ đi. Đừng trả lời.
484
00:33:24,480 --> 00:33:26,960
Thật tuyệt... khi cậu tiếp tục với Adri.
485
00:33:29,400 --> 00:33:30,480
Tận trong lòng...
486
00:33:31,440 --> 00:33:34,760
tớ muốn về nhà và...
487
00:33:35,640 --> 00:33:38,160
nằm trên sofa trong vòng tay ai đó
488
00:33:38,240 --> 00:33:40,440
khi tớ than vãn về một ngày tồi tệ.
489
00:33:41,280 --> 00:33:44,880
Ý tớ là... không phải cùng một người
suốt 80 năm...
490
00:33:45,760 --> 00:33:48,960
nhưng tớ vẫn muốn một chút âu yếm bình dị.
491
00:33:51,520 --> 00:33:52,920
Sergio có chuyện gì?
492
00:33:53,760 --> 00:33:56,360
Nhớ cảm giác tuyệt vời
khi ở bên chồng người ta chứ?
493
00:33:58,400 --> 00:33:59,720
Thì... nó tệ lắm.
494
00:34:15,320 --> 00:34:17,320
Tớ ghen tỵ với Víctor.
495
00:34:19,920 --> 00:34:21,160
Tớ chán phải giả vờ.
496
00:34:28,800 --> 00:34:29,760
Muốn ly nữa chứ?
497
00:34:30,280 --> 00:34:31,120
Được rồi.
498
00:34:44,800 --> 00:34:46,640
May là tôi không mua bộ đồ đó.
499
00:34:48,200 --> 00:34:49,360
Trông tệ đến thế à?
500
00:34:50,480 --> 00:34:51,840
Anh mạo hiểm đấy.
501
00:34:54,000 --> 00:34:54,840
Bia không?
502
00:34:55,880 --> 00:34:56,720
Được.
503
00:35:01,520 --> 00:35:03,080
Này, anh gặp Lola thế nào?
504
00:35:04,120 --> 00:35:06,480
Thì... tại bữa tiệc tẻ nhạt tương tự.
505
00:35:07,480 --> 00:35:08,840
Nhạc cũng giống nhau.
506
00:35:13,240 --> 00:35:14,960
- Tôi sẽ giữ bộ này.
- Được.
507
00:36:18,480 --> 00:36:19,320
Val.
508
00:36:19,840 --> 00:36:21,000
Về được chưa?
509
00:36:21,800 --> 00:36:23,240
Được rồi.
510
00:36:23,320 --> 00:36:25,160
Được, anh vào nhà vệ sinh đã.
511
00:36:39,360 --> 00:36:41,960
- Phòng Lola có nhà vệ sinh đấy.
- Cảm ơn.
512
00:39:08,320 --> 00:39:09,160
{\an8}NHÀ VỆ SINH
513
00:39:16,840 --> 00:39:17,680
Lola!