1
00:00:06,040 --> 00:00:09,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,840
Này, nhóc. Chỗ này có người rồi.
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,040
Thì sao ạ?
4
00:00:46,600 --> 00:00:47,840
Nhóc không có mẹ à?
5
00:00:49,040 --> 00:00:49,880
Biến đi!
6
00:00:57,200 --> 00:00:58,440
- Chào em.
- Chào anh!
7
00:00:58,840 --> 00:01:01,040
- Mong gặp anh chết được.
- Anh cũng thế.
8
00:01:01,120 --> 00:01:02,320
- Đi nào.
- Đợi đã.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,320
Cho em xem cái này.
10
00:01:05,320 --> 00:01:07,600
- Anh có khoản thế chấp...
- Vâng...
11
00:01:07,680 --> 00:01:09,640
có thể trang trải giúp em...
12
00:01:10,840 --> 00:01:12,520
đến 80%.
13
00:01:13,960 --> 00:01:16,720
Mức lãi suất thì... cố định.
14
00:01:17,200 --> 00:01:18,080
Vâng.
15
00:01:19,280 --> 00:01:20,520
Anh nghĩ ổn với em.
16
00:01:26,760 --> 00:01:27,720
Em thấy ổn.
17
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Mai anh sẽ cho em thật sung sướng.
18
00:02:25,600 --> 00:02:27,720
TÊN KHỐN
19
00:02:35,400 --> 00:02:38,520
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
CỦA ELÍSABET BENAVENT
20
00:03:05,040 --> 00:03:06,720
ƯỚT - KHOẢ THÂN
SỜ MÓ - MÓC CUA - MỒ HÔI
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
CỨNG - LƯỠI
THỰC THỂ - CÁC CHI - CỰC KHOÁI
22
00:03:14,040 --> 00:03:15,400
{\an8}Cho tôi đọc trước với?
23
00:03:15,960 --> 00:03:17,520
{\an8}Tôi sẽ tóm tắt với vài từ:
24
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
- tiểu thuyết gợi tình.
- Không phải giật gân à?
25
00:03:21,280 --> 00:03:24,920
{\an8}Ừ, thì... Tôi nhận ra
tình dục bán chạy hơn.
26
00:03:25,280 --> 00:03:26,600
{\an8}Tôi thích thế đấy!
27
00:03:26,680 --> 00:03:29,720
Thế giống 50 Sắc thái à?
Mẹ tôi thích bộ đó lắm!
28
00:03:29,800 --> 00:03:32,760
{\an8}Cũng không hẳn.
Ít nhất thì đây cũng là văn học.
29
00:03:32,840 --> 00:03:33,720
{\an8}Phải rồi.
30
00:03:34,400 --> 00:03:37,440
Hi vọng cô sẽ may mắn hơn
cô gái tóc xanh đằng kia.
31
00:03:38,080 --> 00:03:40,920
{\an8}- Nhà văn luôn, mà chưa được xuất bản.
- Thật à?
32
00:03:41,280 --> 00:03:42,360
Tội thật!
33
00:03:43,520 --> 00:03:44,440
Này!
34
00:03:44,720 --> 00:03:46,200
Tôi có ý tưởng rất tuyệt!
35
00:03:46,280 --> 00:03:49,080
- Giới thiệu tiểu thuyết của cô ở đây đi?
- À...
36
00:03:49,200 --> 00:03:53,320
{\an8}Thôi nào! Ta có thể đặt bàn và mic ở đây.
Ghế thì ở đằng này...
37
00:03:53,400 --> 00:03:55,600
{\an8}- Khán giả ngồi đây...
- Đợi đã, Cris.
38
00:03:55,680 --> 00:03:58,280
Tôi nghĩ sẽ thuyết trình ở FNAC.
39
00:04:00,040 --> 00:04:01,080
- Phải rồi...
- Ừ.
40
00:04:01,160 --> 00:04:02,680
Ừ cô nói đúng. Ngốc ghê.
41
00:04:02,760 --> 00:04:05,760
- Nhưng này, ký tặng sách ở đây được đấy!
- Vậy hả?
42
00:04:05,840 --> 00:04:06,800
- Ừ.
- Ý hay đó.
43
00:04:06,880 --> 00:04:08,600
- Tôi sẽ hỏi ông chủ nhé?
- Ừ.
44
00:04:13,120 --> 00:04:15,640
Họ nhìn sâu vào mắt nhau.
Hai cơ thể lõa lồ...
45
00:04:27,000 --> 00:04:29,800
LÊN TIẾNG VÌ BẢN THÂN,
ĐỪNG VÌ ĐỂ GÂY ẤN TƯỢNG
46
00:04:37,520 --> 00:04:39,120
VÍCTOR: CHÀO KẺ MẠO DANH!
47
00:04:39,240 --> 00:04:42,360
NGHE TÔI VỀ TIỂU THUYẾT GỢI TÌNH CHỨ?
48
00:04:43,520 --> 00:04:45,200
CÔ GIỐNG NHÂN VẬT CHÍNH
49
00:04:55,160 --> 00:04:58,800
ANH PHẢI ĐỌC ĐỂ XEM...
50
00:05:04,800 --> 00:05:11,240
TÔI CÓ VIẾT TIỂU THUYẾT
LỊCH SỬ LA MÃ KHÔNG
51
00:05:24,760 --> 00:05:25,680
Xin chào...
52
00:05:26,200 --> 00:05:27,960
Tớ biết hôm nay phải đi làm,
53
00:05:28,040 --> 00:05:30,720
các cậu đều có việc
với giờ giấc chết tiệt.
54
00:05:30,800 --> 00:05:32,520
Nhưng tớ cần các cậu đọc
55
00:05:32,600 --> 00:05:35,600
ít ra là chương đầu,
trước khi gửi nhà xuất bản.
56
00:05:35,680 --> 00:05:37,880
Chỉ 15 trang. Không có gì điên rồ cả.
57
00:05:37,960 --> 00:05:39,600
Tớ nghĩ là khá hay.
58
00:05:39,680 --> 00:05:42,000
Lâu lắm rồi tớ chưa viết hay thế này.
59
00:05:42,080 --> 00:05:44,080
Mọi thứ cứ tuôn ra!
60
00:05:44,160 --> 00:05:46,440
Chắc là do nội dung gợi tình đấy.
61
00:05:46,520 --> 00:05:48,760
Không phải như 50 Sắc thái vớ vẩn đâu.
62
00:05:48,840 --> 00:05:52,200
Truyện về tình dục thực sự
với những phụ nữ thực, như ta.
63
00:05:55,320 --> 00:05:56,440
Như ta đều biết...
64
00:05:56,960 --> 00:06:00,040
...tiếp xúc với các giống khác cùng loài,
65
00:06:01,200 --> 00:06:03,040
làm giảm đa dạng sinh học.
66
00:06:04,400 --> 00:06:05,600
Hãy phân tích...
67
00:06:06,040 --> 00:06:07,320
Tập trung vào Brazil.
68
00:06:09,040 --> 00:06:13,200
Nếu các cậu thấy mình trong tiểu thuyết...
đừng ngạc nhiên nhé?
69
00:06:13,280 --> 00:06:14,440
Nhất là cậu, Lola,
70
00:06:14,520 --> 00:06:18,360
bởi vì, cậu biết đấy,
cậu là nguồn cảm hứng rất lớn.
71
00:06:18,840 --> 00:06:21,600
Rồi, hẹn gặp sau để các cậu cùng đọc nhé!
72
00:06:25,200 --> 00:06:27,520
Hậu quả khác từ hành vi sai trái của ta
73
00:06:27,600 --> 00:06:31,160
là sự thay đổi chuỗi thức ăn
của nhiều loài.
74
00:06:31,440 --> 00:06:32,360
Cảm ơn nhiều.
75
00:06:35,760 --> 00:06:38,480
Tớ thích cách viết mới lạ của cậu.
76
00:06:38,560 --> 00:06:39,840
Tớ sẽ đọc.
77
00:06:43,080 --> 00:06:44,720
Thôi nào, đừng e thẹn nữa!
78
00:06:45,840 --> 00:06:47,120
Con không ăn cá ngừ.
79
00:06:47,800 --> 00:06:48,960
Nhưng con thích mà.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,680
Vâng... mà con thấy tệ.
81
00:06:51,080 --> 00:06:56,000
Bố có biết cá ngừ vây xanh sắp tuyệt chủng
và ta đang hủy hoại chuỗi thức ăn của nó?
82
00:06:56,080 --> 00:06:57,840
Chết tiệt, chị à. Tệ thật đó.
83
00:06:58,600 --> 00:07:01,800
Vậy... ta nên tận dụng...
trước khi nó tuyệt chủng.
84
00:07:02,120 --> 00:07:04,920
Em đúng là đồ ngốc! Đi tắm đi.
85
00:07:05,480 --> 00:07:07,000
Em... đồ quỷ lùn!
86
00:07:07,120 --> 00:07:09,200
Đừng gọi Dani là quỷ lùn.
Rận nhỏ của bố đấy.
87
00:07:09,280 --> 00:07:10,360
- Bố!
- Rận!
88
00:07:12,320 --> 00:07:13,360
Cho con sức mạnh.
89
00:07:14,520 --> 00:07:16,160
Mai nó bắt đầu đợt trị liệu mới nhỉ?
90
00:07:17,880 --> 00:07:18,720
Phải.
91
00:07:20,880 --> 00:07:21,840
Sao thế?
92
00:07:22,800 --> 00:07:26,280
Họ gọi báo bố
rằng thằng bé không tự đi được.
93
00:07:27,080 --> 00:07:27,920
Sao lại thế ạ?
94
00:07:28,000 --> 00:07:30,080
Để học cách tập luyện ở nhà.
95
00:07:31,720 --> 00:07:33,160
Thế còn lớp học của bố?
96
00:07:33,920 --> 00:07:36,480
Họ sẽ đưa xe buýt đến đón mình mỗi ngày,
97
00:07:36,840 --> 00:07:40,160
nhưng bố chẳng có ngày nghỉ nào
cho tới tháng Tám, nên...
98
00:07:41,200 --> 00:07:43,440
- Bố không đi được.
- Ừ, không thể.
99
00:07:46,040 --> 00:07:46,880
Lola...
100
00:07:47,080 --> 00:07:48,920
Hôm trước mẹ con có gọi.
101
00:07:50,760 --> 00:07:52,400
Bà ấy sẽ ở Madrid ít lâu.
102
00:07:52,880 --> 00:07:55,560
Có lẽ bố sẽ nhờ bà ấy
tới sớm chút giúp ta.
103
00:07:55,640 --> 00:07:57,560
- Con nghĩ sao?
- Không tin được!
104
00:07:57,640 --> 00:07:59,000
Bố còn làm gì được nữa?
105
00:07:59,080 --> 00:08:00,320
Xin chào! Nhờ con đi!
106
00:08:00,400 --> 00:08:03,720
Con sao? Không, con bận đủ thứ việc rồi.
Không được.
107
00:08:04,080 --> 00:08:06,200
Hơn nữa, dù sao thì, bà ấy là mẹ nó.
108
00:08:06,640 --> 00:08:08,840
- Và mẹ con.
- Lại nữa. Không phải!
109
00:08:08,920 --> 00:08:11,800
Bà ấy đã bỏ đi
khi thấy làm mẹ thật khó khăn.
110
00:08:11,880 --> 00:08:13,600
Bà ấy xin lỗi nhiều rồi mà.
111
00:08:13,680 --> 00:08:16,040
- Bố tin à?
- Lola, bố đâu thể đưa em đi.
112
00:08:16,120 --> 00:08:16,960
Thì con sẽ đi!
113
00:08:17,320 --> 00:08:19,280
Con sẽ thu xếp được. Chắc chắn.
114
00:08:20,640 --> 00:08:21,480
Chết tiệt.
115
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
Đừng gọi là "Mẹ". Gọi là...
116
00:08:23,480 --> 00:08:24,560
"người đàn bà đó".
117
00:08:25,040 --> 00:08:28,160
Này... Bà ấy đưa em đi khám một ngày
cũng đâu sao.
118
00:08:28,240 --> 00:08:29,160
Chị thì có đấy.
119
00:08:31,440 --> 00:08:32,280
Lola...
120
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
Lola, nhìn em đi.
121
00:08:36,200 --> 00:08:37,040
Chỉ là...
122
00:08:38,080 --> 00:08:40,800
Chị không phải lo cho em đâu. Nhưng mà...
123
00:08:41,240 --> 00:08:42,880
Em muốn chị đưa em đi.
124
00:08:45,200 --> 00:08:46,280
Chị biết, ngốc à!
125
00:08:48,840 --> 00:08:50,320
Em muốn đứng lên ôm chị,
126
00:08:50,520 --> 00:08:51,360
mà không thể.
127
00:08:52,160 --> 00:08:53,280
Dũng cảm đấy!
128
00:08:58,480 --> 00:09:00,600
Lola, thôi. Bỏ đi. Lola, thôi nhé?
129
00:09:00,680 --> 00:09:01,680
- Thôi đi!
- Này!
130
00:09:01,800 --> 00:09:02,640
Đây rồi...
131
00:09:03,400 --> 00:09:06,880
Nếu định trộm nước hoa
của bạn cùng nhà chị, thì lộ tẩy rồi.
132
00:09:06,960 --> 00:09:07,800
Của em mà.
133
00:09:08,880 --> 00:09:11,160
Em thực sự thích Zaida, đúng không?
134
00:09:11,240 --> 00:09:13,000
Nghiêm túc đấy, đừng trêu em!
135
00:09:13,080 --> 00:09:15,520
Chả biết sao em lại lấy.
Tại thích mùi thôi!
136
00:09:15,600 --> 00:09:17,120
- Thật mà.
- Em nói dối!
137
00:09:17,200 --> 00:09:19,160
- Nói dối?
- Nhìn chị và nói không thích Zaida đi.
138
00:09:38,320 --> 00:09:40,560
Cưng à, tớ thực sự thấy hứng tình đấy!
139
00:09:40,800 --> 00:09:42,800
- Thật sao?
- Thật, tớ thích lắm.
140
00:09:42,880 --> 00:09:44,200
Tớ bảo rồi mà!
141
00:09:44,920 --> 00:09:45,760
Thế nào?
142
00:09:46,320 --> 00:09:48,240
- Hay... thú vị.
- Thật sao?
143
00:09:48,320 --> 00:09:50,080
Ừ... có tình tiết bất ngờ.
144
00:09:50,160 --> 00:09:52,560
Gửi tớ đoạn còn lại nhé? Hấp dẫn quá!
145
00:09:52,640 --> 00:09:54,080
- Cậu thích thật à?
- Ừ!
146
00:09:54,160 --> 00:09:55,040
Ôi, tuyệt quá!
147
00:09:56,520 --> 00:09:59,480
Đâu phải Trò chơi vương quyền
mà đọc tận nửa tiếng.
148
00:10:02,200 --> 00:10:03,040
Xong.
149
00:10:04,280 --> 00:10:05,120
Hay đấy.
150
00:10:06,280 --> 00:10:07,120
Nhưng?
151
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
- Chả "nhưng" gì.
- Tớ hiểu cậu. Nói đi.
152
00:10:10,960 --> 00:10:14,880
Không biết, tớ cứ tưởng sẽ...
thấy tương đồng hơn,
153
00:10:14,960 --> 00:10:16,520
vì cậu nói...
154
00:10:17,400 --> 00:10:18,960
Vụ làm tình chưa thật lắm.
155
00:10:20,200 --> 00:10:21,480
Thật là sao?
156
00:10:21,560 --> 00:10:23,520
Cậu luôn lên đỉnh lúc làm tình à?
157
00:10:24,080 --> 00:10:25,440
- Cậu?
- Chà...
158
00:10:25,520 --> 00:10:27,120
Không tính. Cậu đồng tính.
159
00:10:27,200 --> 00:10:29,360
- Carmen...
- Tớ cũng giả vờ rồi.
160
00:10:29,440 --> 00:10:31,680
Đấy? Đến đồng tính nữ còn giả vờ!
161
00:10:31,760 --> 00:10:35,600
Mọi thứ quá hoàn hảo. Thiếu... thực tế.
162
00:10:35,920 --> 00:10:37,200
Ừ, nhưng hư cấu mà.
163
00:10:37,280 --> 00:10:39,640
Đúng! Tớ đâu muốn đọc
về vấn đề của mình.
164
00:10:39,720 --> 00:10:41,560
- Chuẩn!
- Tớ có đủ vấn đề rồi!
165
00:10:41,640 --> 00:10:42,760
Phản đối hoàn toàn.
166
00:10:42,840 --> 00:10:45,480
Tớ sẽ thêm chi tiết cá nhân.
Nhiều chuyện mà.
167
00:10:45,560 --> 00:10:48,040
Muốn thêm ý tưởng? Tớ hứa tối nay sẽ nghĩ.
168
00:10:48,120 --> 00:10:49,520
Tớ tưởng cậu thích.
169
00:10:49,600 --> 00:10:52,960
Đúng, nhưng nhỡ cậu lại muốn sửa gì
trước khi gửi đi.
170
00:10:53,040 --> 00:10:54,920
- Được.
- Nhưng hay thật, Val.
171
00:10:55,000 --> 00:10:56,640
Thực sự làm tớ hứng tình.
172
00:10:56,720 --> 00:10:58,800
Hẳn rồi! Jane Austin của tình dục!
173
00:10:58,880 --> 00:11:02,040
Giờ tớ thấy rồi...
Lý trí và tính cảm ở âm đạo!
174
00:11:03,800 --> 00:11:05,120
Val, hay thật mà.
175
00:11:05,200 --> 00:11:06,040
- Vậy hả?
- Ừ.
176
00:11:06,120 --> 00:11:08,880
Thanh toán đi các cậu.
Tớ phải đi đón em trai.
177
00:11:09,240 --> 00:11:10,080
Dani sao rồi?
178
00:11:11,200 --> 00:11:15,320
Để xem liệu pháp mới ra sao...
nhưng vẫn là bệnh gai đôi cột sống thôi.
179
00:11:15,400 --> 00:11:17,680
Tớ sẽ rảnh hơn sau khi nộp bản thảo,
180
00:11:17,760 --> 00:11:19,520
nếu cậu cần tớ đi cùng nó.
181
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
Cảm ơn cậu, nhưng tớ sẽ lo được.
182
00:11:21,760 --> 00:11:22,680
- Chắc chứ?
- Ừ.
183
00:11:22,760 --> 00:11:24,480
Hi sinh vì gia đình nhỉ?
184
00:11:24,560 --> 00:11:28,000
Giống tớ đấy. Ý tớ là,
tớ ở chỗ làm đến tận 12 giờ đêm qua.
185
00:11:28,080 --> 00:11:29,480
Nói với bố mẹ cậu đi!
186
00:11:29,560 --> 00:11:32,320
Đâu dễ thế...
Các cậu có anh chị em và chồng...
187
00:11:33,000 --> 00:11:35,840
Tớ thì không.
Nếu tớ nghỉ việc hoặc công khai,
188
00:11:35,920 --> 00:11:36,760
tớ sẽ cô độc.
189
00:11:38,040 --> 00:11:40,160
- Ngày nào tớ cũng tới mà!
- Chúa ơi!
190
00:11:40,280 --> 00:11:41,720
Xin lỗi, cưng. Tớ chỉ...
191
00:11:42,240 --> 00:11:44,360
Tớ không nghĩ bia này hợp với mình.
192
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Mang nó đi.
193
00:11:48,040 --> 00:11:49,000
- Tôi dọn ạ?
- Ừ!
194
00:11:49,080 --> 00:11:51,040
- Gã bồi bàn tên gì thế?
- Chịu.
195
00:11:51,880 --> 00:11:53,120
Làm máy bay bà già...
196
00:11:53,800 --> 00:11:55,840
Tớ giống nhân vật chính của Val.
197
00:11:56,440 --> 00:11:57,920
Nhiều bạn tình...
198
00:11:58,080 --> 00:11:59,240
và đầy khoái lạc.
199
00:11:59,520 --> 00:12:01,120
Ước gì tớ giống nữ chính.
200
00:12:01,200 --> 00:12:02,520
Gặp lại Borja chưa?
201
00:12:04,160 --> 00:12:05,280
Tớ bỏ lỡ gì à?
202
00:12:05,360 --> 00:12:08,160
Carmen lại rủ hắn đi chơi.
Hắn bảo bận. Hết.
203
00:12:08,240 --> 00:12:10,320
Anh ấy luôn bận! Không hứng thú gì.
204
00:12:10,400 --> 00:12:12,240
Hoặc hắn bận thật.
205
00:12:12,880 --> 00:12:14,200
Các cậu... Chào nhé.
206
00:12:14,520 --> 00:12:16,080
- Ừ. Nói chuyện sau.
- Ừ.
207
00:12:16,160 --> 00:12:17,000
Chào.
208
00:12:31,240 --> 00:12:32,400
Chầu nữa nhé?
209
00:12:55,320 --> 00:12:57,560
Em thích cách anh sửa soạn đồ đạc.
210
00:12:58,320 --> 00:13:00,640
Thế giới đang bỏ lỡ một nghệ sĩ vĩ đại.
211
00:13:01,120 --> 00:13:04,080
Anh sẽ gặp bảo tàng Reina Sofia,
xem xếp việc cho anh được không.
212
00:13:06,440 --> 00:13:08,800
Người nghệ sĩ bắt đầu thấy bị quấy rối.
213
00:13:08,880 --> 00:13:11,400
Gấp quần áo làm em hứng tình.
214
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Marie Kondo sẽ rất tự hào về anh.
215
00:13:34,560 --> 00:13:35,480
Val, đợi đã.
216
00:13:36,520 --> 00:13:37,840
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
217
00:13:38,680 --> 00:13:41,880
- Mà anh không có hứng.
- Đàn ông đâu phải lúc nào cũng có hứng.
218
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
- Anh chẳng bao giờ có!
- Không đúng.
219
00:13:44,200 --> 00:13:46,160
Em không tranh cãi đâu. Bận rồi.
220
00:14:04,280 --> 00:14:05,440
SAU ĐÓ
221
00:14:05,520 --> 00:14:06,760
BÂY GIỜ
222
00:14:06,840 --> 00:14:08,520
QUÁ MUỘN?
223
00:14:18,280 --> 00:14:19,560
Chào buổi sáng.
224
00:14:21,320 --> 00:14:24,760
Anh thiếp đi khi phim mới bắt đầu.
Anh ngủ mười tiếng rồi.
225
00:14:24,920 --> 00:14:25,800
Anh xin lỗi.
226
00:14:26,000 --> 00:14:29,240
Anh không bỏ lỡ nhiều.
Leonardo DiCaprio béo ú chán lắm.
227
00:14:29,760 --> 00:14:32,440
Anh không nói chuyện đó...
Ý anh là tối qua.
228
00:14:33,000 --> 00:14:34,120
Tối qua hả?
229
00:14:36,680 --> 00:14:39,360
Vụ thổi kèn thất bại... Em quên hết rồi.
230
00:14:40,320 --> 00:14:41,440
Do công việc, Val.
231
00:14:41,520 --> 00:14:45,280
Nhỡ đây là thời của anh
và chỉ lãng phí vào mấy trào lưu vớ vẩn?
232
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
Thứ nhất...
233
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
anh vẫn còn trẻ.
234
00:14:49,280 --> 00:14:50,200
Và thứ hai...
235
00:14:50,520 --> 00:14:52,760
đấy là kênh yoga mà. Không phải kiểu,
236
00:14:52,840 --> 00:14:54,720
"Xin chào, tôi là kẻ thất bại!"
237
00:14:54,840 --> 00:14:56,320
Chà, thế còn vui hơn.
238
00:14:56,920 --> 00:14:59,000
Anh thích làm gì đó sáng tạo hơn,
239
00:14:59,280 --> 00:15:01,240
kiểu của anh, chụp ảnh tư liệu.
240
00:15:01,400 --> 00:15:04,000
- Em biết anh thích đi Georgia.
- Ừ, Georgia.
241
00:15:04,080 --> 00:15:07,360
Anh thích tự thu thập tư liệu
và dựng triển lãm.
242
00:15:08,320 --> 00:15:10,440
Anh chán làm cho người khác rồi.
243
00:15:11,680 --> 00:15:13,320
Anh sẽ nhận việc,
244
00:15:13,960 --> 00:15:16,840
quay phim cho "Vùng đất yogi"...
kiếm nhiều tiền.
245
00:15:17,200 --> 00:15:19,280
Rồi mình cùng sống nhờ nghệ thuật,
246
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
chết trẻ... và được tưởng nhớ
vì tác phẩm của mình.
247
00:15:25,280 --> 00:15:26,920
Chúng ta đều rất tài năng.
248
00:15:27,440 --> 00:15:29,800
Anh là người tài năng nhất em biết.
249
00:15:33,760 --> 00:15:34,600
Cảm ơn em.
250
00:15:39,480 --> 00:15:40,680
Anh đi tắm đây.
251
00:15:51,120 --> 00:15:54,160
Xin lỗi. Tớ còn không có
thời gian tìm chìa khóa.
252
00:15:54,240 --> 00:15:55,880
- Sao rồi, anh bạn?
- Chào.
253
00:15:56,400 --> 00:15:58,840
Hội nghị chắc không kéo dài quá...
ba giờ.
254
00:15:59,200 --> 00:16:02,560
- Thoải mái. Tớ sẽ trông cậu ta.
- Tôi đâu phải trẻ con.
255
00:16:02,640 --> 00:16:04,400
Giá tôi được đưa đi khắp nơi.
256
00:16:04,480 --> 00:16:05,640
Này, coi chừng đấy!
257
00:16:05,720 --> 00:16:06,640
Thôi nào...
258
00:16:06,720 --> 00:16:09,560
Ý tôi là bằng xe hay gì đó.
Như cậu thì tệ lắm.
259
00:16:09,800 --> 00:16:11,440
- Cậu hiểu mà?
- Tớ đi đây.
260
00:16:11,960 --> 00:16:14,160
- Ngoan nhé.
- Phải, hoặc tớ xì lốp.
261
00:16:15,280 --> 00:16:17,240
Được thôi. Thế ta phải cùng sửa.
262
00:16:19,400 --> 00:16:22,560
Cậu uống gì không?
Còn sớm nhưng uống bia thì được.
263
00:16:22,640 --> 00:16:23,520
Được thôi.
264
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
Chị cậu có nói tôi đi New York không?
265
00:16:26,440 --> 00:16:27,280
Đi nghỉ sao?
266
00:16:27,920 --> 00:16:29,960
Chuyển đến đó... để làm nhạc trap.
267
00:16:31,240 --> 00:16:34,520
Ở đây, chằng ai hiểu
khi con gái nói về tiền và cái ấy.
268
00:16:34,920 --> 00:16:36,320
Ở đó thì khác.
269
00:16:37,360 --> 00:16:39,440
Nghe đi. Cậu sẽ ngã luôn khỏi ghế.
270
00:16:40,160 --> 00:16:42,720
- Cô ấy là nữ hoàng nhạc trap.
- Rosalía?
271
00:16:43,480 --> 00:16:44,600
Cậu không biết đâu.
272
00:16:45,240 --> 00:16:46,800
Sẵn sàng bất ngờ chưa?
273
00:16:50,640 --> 00:16:52,880
Chị cậu cho phép uống bia nhỉ?
274
00:17:05,360 --> 00:17:06,760
Anh thích làm ở đây.
275
00:17:08,000 --> 00:17:10,760
Anh đừng đến chỗ em làm
mà không báo trước nữa.
276
00:17:12,200 --> 00:17:14,960
Anh đã gợi ý ở nhà em,
nhưng... em không muốn.
277
00:17:17,360 --> 00:17:19,080
- Đợi đã.
- Sao thế?
278
00:17:19,400 --> 00:17:22,080
Từ giờ... mình sẽ chỉ làm khi em đồng ý.
279
00:17:22,160 --> 00:17:25,600
Thế à? Anh bỏ lỡ gì sao?
280
00:17:25,960 --> 00:17:28,400
Không. Nhưng em cũng có cuộc sống riêng.
281
00:17:49,480 --> 00:17:50,600
Chết tiệt!
282
00:17:51,360 --> 00:17:53,360
Làm tình nơi công cộng thích nhỉ?
283
00:17:53,440 --> 00:17:55,080
- Ừ, nhưng...
- Vậy làm đi.
284
00:18:42,640 --> 00:18:44,840
Anh lùi máy quay lại chút được không?
285
00:18:45,080 --> 00:18:47,400
Khung hình đang đẹp... tôi không thể.
286
00:18:47,720 --> 00:18:50,280
Phải, nhưng cảm giác hơi gần quá.
287
00:18:51,320 --> 00:18:53,320
Đúng... nhưng phải đặt máy ở đây.
288
00:18:54,360 --> 00:18:57,160
Tin tôi đi. Tôi có kinh nghiệm...
làm trò vớ vẩn này.
289
00:18:57,240 --> 00:18:59,440
- Không phải vớ vẩn. Ý là...
- Không.
290
00:18:59,680 --> 00:19:01,640
Thế... anh làm "trò" này sao?
291
00:19:02,080 --> 00:19:04,840
Thì... đầu tiên tôi sẽ quay toàn cảnh.
292
00:19:05,800 --> 00:19:07,120
Rồi cô bắt đầu làm...
293
00:19:07,680 --> 00:19:08,800
"các tư thế" và...
294
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
các thứ.
295
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
Ta sẽ làm vài lần, để tôi quay cận cảnh.
296
00:19:12,680 --> 00:19:14,920
Phải, nhưng... không quay cận cảnh.
297
00:19:15,000 --> 00:19:18,240
Đây là lớp yoga,
không phải... liên hoan phim Sundance.
298
00:19:19,160 --> 00:19:21,280
- Ừ...
- Này, Andri. Đơn giản thôi.
299
00:19:21,400 --> 00:19:24,120
Tôi đã làm kênh riêng hơn năm năm rồi,
300
00:19:24,200 --> 00:19:27,280
và tôi biết rõ
khung hình nào hợp với mình.
301
00:19:27,880 --> 00:19:31,200
Nên làm người theo dõi tôi hài lòng đã
rồi anh hãy làm...
302
00:19:32,200 --> 00:19:33,240
phim nghệ thuật.
303
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
Được rồi.
304
00:19:36,880 --> 00:19:38,880
Chậm thôi. Em sẽ nôn mất.
305
00:19:38,960 --> 00:19:41,880
Nhịn đi! Có thể em sẽ tỉnh
bằng cách này đấy!
306
00:19:41,960 --> 00:19:43,640
Chị sẽ nói với Zaida sau.
307
00:19:43,720 --> 00:19:45,120
- Em không say.
- Cô ơi!
308
00:19:45,200 --> 00:19:48,280
- Em sẽ làm tất cả để được vậy!
- Xe của ta kia... à?
309
00:19:50,440 --> 00:19:51,280
Ôi Chúa ơi!
310
00:19:51,720 --> 00:19:52,720
Không!
311
00:19:54,000 --> 00:19:54,960
Không!
312
00:19:55,520 --> 00:19:56,360
Khỉ thật!
313
00:19:58,280 --> 00:19:59,120
Chết tiệt!
314
00:20:05,560 --> 00:20:07,680
- Val, anh lấy laptop em nhé.
- Vâng!
315
00:20:23,520 --> 00:20:24,360
RA MẮT PHIM
316
00:20:24,440 --> 00:20:27,920
KÊNH PHIM NGƯỜI LỚN HAY NHẤT
317
00:20:29,920 --> 00:20:31,800
LỊCH SỬ - XEM TOÀN BỘ LỊCH SỬ
318
00:20:31,880 --> 00:20:33,480
{\an8}KÊNH NGƯỜI LỚN - KHÔNG GIỚI HẠN
319
00:20:33,560 --> 00:20:35,000
{\an8}RA MỘT CÁCH SUNG SƯỚNG
320
00:20:35,080 --> 00:20:36,680
{\an8}LÀM TÌNH HOANG DẠI
321
00:20:41,760 --> 00:20:45,160
Ta hết sữa tắm rồi.
Mặc bộ nào gặp nhà xuất bản đây?
322
00:20:45,240 --> 00:20:46,880
- Bộ nào được?
- Bộ đó.
323
00:20:48,320 --> 00:20:49,160
Vâng.
324
00:21:03,720 --> 00:21:04,560
Chết tiệt!
325
00:21:15,160 --> 00:21:16,120
Trên bàn đi.
326
00:21:39,520 --> 00:21:40,560
Để em.
327
00:22:33,520 --> 00:22:37,240
VÍCTOR: CHÀO KẺ MẠO DANH!
NGHE TÔI VỀ TIỂU THUYẾT GỢI TÌNH CHỨ?
328
00:22:37,320 --> 00:22:39,320
CÔ GIỐNG NHÂN VẬT CHÍNH
329
00:22:45,320 --> 00:22:49,480
TÔI ĐÃ NGHE ANH KHUYÊN VỀ VIỆC ĐÓ
330
00:22:49,560 --> 00:22:53,320
HÔM NAY GẶP NHÀ XUẤT BẢN ĐÂY
331
00:22:57,200 --> 00:22:58,360
Này, tôi đi đây.
332
00:22:58,960 --> 00:23:01,040
- Hồi hộp không?
- Không, không hẳn.
333
00:23:01,160 --> 00:23:03,520
Đừng quên bàn việc ký tặng sách ở đây.
334
00:23:03,600 --> 00:23:04,960
- Được.
- Vậy nhé? Chào!
335
00:23:05,040 --> 00:23:05,880
Chào!
336
00:23:10,720 --> 00:23:13,560
Giả vờ là cách nói dối trong cuộc sống.
337
00:23:16,480 --> 00:23:17,320
Chào.
338
00:23:17,520 --> 00:23:21,840
Một tiếng 27 phút. Tớ cần bàn
với thị trưởng về giao thông công cộng.
339
00:23:21,920 --> 00:23:23,920
Đừng lo. Một giờ nữa mới phải họp.
340
00:23:24,000 --> 00:23:25,760
- Được rồi, tập lại nào.
- Ừ.
341
00:23:25,840 --> 00:23:27,440
Cậu phải tự tin.
342
00:23:27,520 --> 00:23:29,800
Cậu đã đưa bản thảo. Giờ phải bảo vệ.
343
00:23:29,880 --> 00:23:31,880
Lên đỉnh có quan trọng thế không?
344
00:23:32,280 --> 00:23:33,560
- Gì cơ?
- Tớ nghĩ có.
345
00:23:34,320 --> 00:23:37,680
Tớ cứ nghĩ mãi điều Lola nói
về cuốn tiểu thuyết.
346
00:23:38,400 --> 00:23:39,880
Về tiểu thuyết hay Adri?
347
00:23:42,080 --> 00:23:44,480
Đừng lo nếu không lên đỉnh. Ai cũng vậy.
348
00:23:44,560 --> 00:23:45,880
Nhưng giả vờ mãi...
349
00:23:46,160 --> 00:23:48,400
Tớ ghét. Giả vờ một lần là tiêu rồi.
350
00:23:51,920 --> 00:23:53,520
Tớ đang nói về tiểu thuyết.
351
00:23:54,280 --> 00:23:55,120
Tớ cũng thế.
352
00:23:57,960 --> 00:23:59,840
Rồi, tập trung vào cuộc họp đi.
353
00:24:00,000 --> 00:24:00,840
Ừ.
354
00:24:01,120 --> 00:24:02,400
Rồi, quan trọng là...
355
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Tớ sẽ gặp Carmen để xem căn hộ.
356
00:24:07,480 --> 00:24:08,320
Nên...
357
00:24:08,520 --> 00:24:11,120
Báo cáo này có vài điểm mấu chốt
về hợp đồng
358
00:24:11,200 --> 00:24:13,800
một số về phân phối,
bản quyền và báo chí.
359
00:24:13,880 --> 00:24:15,440
Nhà xuất bản soạn xong,
360
00:24:15,520 --> 00:24:17,480
- gửi cho tớ rồi ta bàn.
- Cảm ơn!
361
00:24:17,560 --> 00:24:18,480
- Được chứ?
- Ừ.
362
00:24:19,080 --> 00:24:19,920
Chúc may mắn.
363
00:24:20,320 --> 00:24:22,000
Cảm ơn. Tớ gửi lời chào nhé.
364
00:24:26,520 --> 00:24:28,520
Chết tiệt, tớ không đến kịp mất.
365
00:24:28,600 --> 00:24:32,560
Đừng lo. Cậu không bỏ lỡ nhiều đâu.
Thật ra... ba đứa thì chật lắm.
366
00:24:33,800 --> 00:24:35,840
Lạc quan thì... đỡ phải dọn nhiều.
367
00:24:38,320 --> 00:24:40,200
Tắt máy quay đi, được chứ?
368
00:24:40,920 --> 00:24:43,360
Bình tĩnh, Carmen. Còn nhiều căn hộ mà.
369
00:24:44,200 --> 00:24:45,040
Thì sao?
370
00:24:45,600 --> 00:24:47,920
Tớ sẽ cần bác sĩ vật lý trị liệu lưng.
371
00:24:48,040 --> 00:24:51,160
- Rồi sẽ không đủ tiền thuê nhà!
- Họ muốn bao nhiêu?
372
00:24:52,560 --> 00:24:54,200
- Tám trăm.
- Tám trăm!
373
00:24:54,280 --> 00:24:56,040
Nhưng chỉ có 20 mét vuông!
374
00:24:56,120 --> 00:24:58,680
Đó là giá họ cho khách du lịch thuê.
375
00:24:58,760 --> 00:24:59,840
Thật sao?
376
00:24:59,920 --> 00:25:01,280
Sẽ quá chật với Borja,
377
00:25:01,560 --> 00:25:03,240
dù có để anh ấy đi ngang ra.
378
00:25:03,560 --> 00:25:04,400
Borja?
379
00:25:05,440 --> 00:25:06,800
Phải... và tớ biết...
380
00:25:06,920 --> 00:25:11,120
bọn tớ sẽ chẳng yêu và sống cùng nhau,
nên thôi sao cũng được!
381
00:25:11,200 --> 00:25:12,800
Không cần tự biện minh.
382
00:25:12,880 --> 00:25:15,040
Cậu vẫn hy vọng hắn ngỏ lời.
383
00:25:15,120 --> 00:25:17,560
Cậu làm ơn tắt điện thoại được không?
384
00:25:17,640 --> 00:25:19,800
Không. Xem nào, ưu và nhược điểm.
385
00:25:19,880 --> 00:25:21,320
- Ờm...
- Đâu có ưu điểm!
386
00:25:21,400 --> 00:25:24,160
Căn hộ này nhỏ xíu và giá quá cao!
387
00:25:25,160 --> 00:25:27,560
Hơn nữa, nếu còn độc thân,
388
00:25:27,640 --> 00:25:31,480
cậu buộc phải sống với bố mẹ
hoặc ở chung đến khi 40 tuổi.
389
00:25:31,560 --> 00:25:32,720
Có vấn đề gì chứ?
390
00:25:32,800 --> 00:25:35,480
Chà, thế giới... là dành cho các cặp đôi.
391
00:25:35,560 --> 00:25:39,040
Nhìn Snapchat xem.
Giờ... mọi bộ lọc đều dành cho hai người!
392
00:25:39,120 --> 00:25:40,040
Biết sao không?
393
00:25:40,720 --> 00:25:41,560
Tớ ghét...
394
00:25:42,080 --> 00:25:43,280
tất cả các cặp đôi.
395
00:25:45,560 --> 00:25:48,040
Này! Các cậu nghĩ Valeria sao rồi?
396
00:25:48,760 --> 00:25:49,960
Đúng là rác rưởi.
397
00:25:51,240 --> 00:25:53,440
Và tôi đang nói thật, để giúp cô đấy.
398
00:25:55,000 --> 00:25:56,240
Nói xem, Valeria...
399
00:25:56,560 --> 00:25:57,720
Cô muốn làm gì?
400
00:25:59,360 --> 00:26:03,120
Ngay bây giờ, nhảy cầu Segovia.
Rồi, chẳng biết nữa. Để xem.
401
00:26:03,360 --> 00:26:05,440
Này... cô gan góc, tài năng.
402
00:26:05,520 --> 00:26:09,200
Đây không phải tiểu thuyết gợi tình.
Mà là khoa học viễn tưởng.
403
00:26:11,440 --> 00:26:12,600
Cô bao nhiêu tuổi?
404
00:26:13,080 --> 00:26:13,920
Hai mươi tám.
405
00:26:14,240 --> 00:26:17,280
Đời cô chắc thú vị hơn
nhân vật chính nhiều.
406
00:26:17,360 --> 00:26:19,040
Cô ta hoàn hảo đến kinh tởm.
407
00:26:19,120 --> 00:26:23,080
Nếu tôi phải viết về cuộc đời mình,
sẽ lại là truyện ngắn nhàm chán.
408
00:26:23,160 --> 00:26:24,520
Hay lắm, viết đi.
409
00:26:24,960 --> 00:26:27,400
Nhưng viết thật vào. Của riêng cô ấy.
410
00:26:28,760 --> 00:26:29,600
Không...
411
00:26:30,160 --> 00:26:31,800
Không... Tôi không thể.
412
00:26:32,920 --> 00:26:35,960
Viết về tôi... thì thật vô nghĩa.
413
00:26:39,760 --> 00:26:40,920
Cô sợ gì chứ?
414
00:26:44,640 --> 00:26:46,600
Nhận ra tôi không đủ giỏi.
415
00:26:48,280 --> 00:26:49,520
Tôi cần một dấu hiệu,
416
00:26:49,600 --> 00:26:52,480
cho thấy tôi sinh ra là để làm việc này.
417
00:26:52,560 --> 00:26:54,320
Chỉ có một cách để biết chắc.
418
00:26:54,760 --> 00:26:56,200
- Viết văn?
- Đúng.
419
00:26:56,560 --> 00:26:57,920
Nhưng không phải ở đây.
420
00:26:58,320 --> 00:27:00,560
- Chus, làm ơn.
- Hết thời gian rồi, Valeria.
421
00:27:00,640 --> 00:27:02,400
Cô nộp muộn và còn thế này.
422
00:27:02,480 --> 00:27:04,400
- Nhưng tôi thề...
- Tôi xin lỗi.
423
00:27:05,640 --> 00:27:06,480
Rất xin lỗi.
424
00:27:32,400 --> 00:27:33,240
Sao nào?
425
00:27:44,440 --> 00:27:46,800
Giải phóng tâm hồn
khỏi những vấn đề không tồn tại.
426
00:27:48,440 --> 00:27:50,560
Cuộc đời sáng tạo là hạnh phúc.
427
00:27:53,960 --> 00:27:56,320
Tâm trí bạn có hạn, đừng đánh giá thấp.
428
00:28:02,120 --> 00:28:04,200
MÃI LÀ BẠN
CARMEN: SAO RỒI?
429
00:28:04,280 --> 00:28:07,040
LOLA: NHÀ VĂN LẠ,
KHI NÀO BỌN TỚ ĐƯỢC XEM PHIM?
430
00:28:07,120 --> 00:28:09,560
NEREA: KỂ ĐI! CẬU THU ÂM PODCAST ĐI NÀO!
431
00:28:42,320 --> 00:28:44,400
Sợ hãi ngăn giấc mơ thành sự thật.
432
00:28:46,760 --> 00:28:50,720
Đôi khi, không đạt được điều mình muốn
là một sự may mắn tuyệt vời.
433
00:28:54,760 --> 00:28:57,600
Thời điểm tốt nhất để bắt đầu là hôm qua.
434
00:29:41,400 --> 00:29:44,560
Cưng muốn thế nào?
Thuốc nhuộm tạm thời đang giảm giá.
435
00:29:44,680 --> 00:29:46,200
- Loại thường.
- Mau bay đấy.
436
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
Ừ, không sao, loại thường đi.
437
00:29:49,560 --> 00:29:51,920
Ngoài trời đang mưa to!
438
00:29:52,000 --> 00:29:53,320
- Tuyệt.
- Tuyệt.
439
00:29:54,480 --> 00:29:56,440
Được mát xa chân thật thích!
440
00:29:56,560 --> 00:30:00,480
- Có người ghét, nhưng tớ thích.
- Thi thoảng tớ cũng thích mát xa.
441
00:30:00,560 --> 00:30:03,520
Chết tiệt, Carmen.
Cậu phải giải quyết ngay!
442
00:30:03,600 --> 00:30:05,320
Sao được? Borja phớt lờ tớ.
443
00:30:05,400 --> 00:30:07,880
Lờ đi. Trên đời có phải còn mỗi hắn đâu!
444
00:30:07,960 --> 00:30:09,400
- Chuẩn đấy.
- Đây.
445
00:30:09,720 --> 00:30:12,400
Tớ sẽ tạo cho cậu hồ sơ
trên trang web đầy Borja.
446
00:30:12,480 --> 00:30:14,000
- Ừ, làm đi!
- Không!
447
00:30:14,080 --> 00:30:17,400
Ứng dụng hẹn hò?
Không. Tớ thích mối quan hệ lâu dài mà.
448
00:30:17,480 --> 00:30:20,880
Mối quan hệ lâu dài ở đây
là làm tình với một gã hai lần!
449
00:30:20,960 --> 00:30:23,160
- Hai lần.
- Nerea, làm gì đi. Đi mà!
450
00:30:23,240 --> 00:30:26,320
- Không. Thử đổi chủ đề đi.
- Nerea cũng có hồ sơ. Cười lên!
451
00:30:26,400 --> 00:30:27,720
- Gì cơ?
- Ảnh đẹp đó.
452
00:30:28,640 --> 00:30:31,400
Đừng có đặt làm ảnh đại diện của tớ!
453
00:30:31,480 --> 00:30:33,440
- Quá muộn rồi!
- Tớ cũng bị thế.
454
00:30:34,000 --> 00:30:36,120
Xem nào... được rồi. Ta đã sẵn sàng.
455
00:30:37,440 --> 00:30:38,760
Không... tóc bò liếm.
456
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
Rồi, gạt sang trái.
457
00:30:42,160 --> 00:30:45,280
- Quần đến mắt cá? Không.
- Sao? Kiểu gì chẳng cởi.
458
00:30:45,360 --> 00:30:46,320
Rồi, gạt trái.
459
00:30:47,880 --> 00:30:49,360
Này! Một nhà leo núi!
460
00:30:49,680 --> 00:30:51,880
- Không, không leo núi!
- Đâu, có đấy!
461
00:30:51,960 --> 00:30:54,160
Không leo núi. Trả tớ điện thoại đi?
462
00:30:54,240 --> 00:30:55,080
- Không.
- Lola!
463
00:30:55,160 --> 00:30:56,200
Từ từ. Hợp!
464
00:30:57,560 --> 00:30:59,040
Lên mạng hai tiếng trước.
465
00:30:59,920 --> 00:31:02,520
- Chắc là ăn mừng với Adri.
- Chắc không đâu.
466
00:31:02,600 --> 00:31:04,080
Không nói gì thì lạ quá.
467
00:31:04,160 --> 00:31:05,000
Đúng vậy.
468
00:31:05,080 --> 00:31:08,280
Làm bữa tối bất ngờ
bù đắp cho sự vất vả của cậu ấy đi.
469
00:31:08,360 --> 00:31:09,200
- Tuyệt!
- Ừ.
470
00:31:09,280 --> 00:31:11,920
Báo trước để tớ sắp xếp thời gian nhé.
471
00:31:12,000 --> 00:31:14,520
Tớ về đây. Phải thay đồ.
Có hẹn với Sergio.
472
00:31:14,600 --> 00:31:17,560
- Tới xem nhà tớ thì không vội thế...
- Thôi đi.
473
00:31:17,640 --> 00:31:20,840
Cậu toàn bảo cậu nắm quyền,
nhưng rõ ràng là Sergio.
474
00:31:20,920 --> 00:31:23,960
- Anh ta gọi là bỏ ngay tất cả.
- Ừ, tất cả mọi thứ.
475
00:31:24,080 --> 00:31:25,320
Cậu không biết đâu.
476
00:31:25,560 --> 00:31:26,560
Rồi, chào nhé...
477
00:31:26,880 --> 00:31:28,320
- Đồ hay mè nheo.
- Chào.
478
00:31:30,600 --> 00:31:31,440
Ôi, trời...
479
00:31:36,720 --> 00:31:42,280
SERGIO - GỌI NHỠ
480
00:32:17,040 --> 00:32:17,880
Ta vào chứ?
481
00:32:18,560 --> 00:32:20,720
Phim chiếu rồi, nhưng... không sao.
482
00:32:21,600 --> 00:32:23,080
Anh không thích xem.
483
00:32:23,320 --> 00:32:24,160
Càng tốt.
484
00:32:24,360 --> 00:32:25,200
Về nhà thôi.
485
00:32:26,200 --> 00:32:28,640
- Không, anh về một mình.
- Sao thế?
486
00:32:30,320 --> 00:32:33,040
Em muốn nắm quyền cũng chẳng sao.
Không vấn đề.
487
00:32:33,280 --> 00:32:35,240
Nhưng nếu đã hẹn, chí ít hãy đến.
488
00:32:35,480 --> 00:32:37,680
Lần đầu mà, em còn không bùng anh.
489
00:32:37,760 --> 00:32:40,280
Anh sẽ không đợi một giờ
để quay tay ở rạp nữa.
490
00:32:40,800 --> 00:32:44,360
Nhưng em chờ ở công viên
để anh đến rồi đi thì chẳng sao.
491
00:32:44,800 --> 00:32:47,680
- Em đâu có quan hệ khác.
- Không, em có thứ khác nữa.
492
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
Lần thứ hai trong ngày em nói thế.
493
00:32:49,880 --> 00:32:51,000
- Thứ gì?
- Các thứ.
494
00:32:51,080 --> 00:32:52,480
Không cần nói cho anh.
495
00:32:53,440 --> 00:32:54,600
Vậy có lẽ...
496
00:32:55,840 --> 00:32:57,760
ta không hợp như vẫn tưởng.
497
00:33:01,880 --> 00:33:03,520
Em vẫn muốn gặp anh.
498
00:33:04,600 --> 00:33:07,480
Ta là hai con vật sắp tuyệt chủng.
499
00:33:08,360 --> 00:33:09,760
Ta không thể kết thúc.
500
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
Anh cũng không muốn ta kết thúc.
501
00:33:15,520 --> 00:33:17,680
Nhưng ta phải tìm cách giải quyết.
502
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Ít nhất với anh.
503
00:33:44,600 --> 00:33:48,200
MARTA, CƯNG À!
504
00:33:48,280 --> 00:33:49,640
RẠP LUCHANA
505
00:34:03,960 --> 00:34:04,840
Val?
506
00:34:06,040 --> 00:34:07,840
Phía nhà xuất bản thế nào rồi?
507
00:34:10,000 --> 00:34:11,280
Cưng à, ướt sũng rồi.
508
00:34:13,120 --> 00:34:14,280
Này, sẽ ổn thôi.
509
00:34:15,280 --> 00:34:16,120
Được rồi.
510
00:34:19,000 --> 00:34:21,240
Đi tắm đi. Anh sẽ pha gì nóng cho em.
511
00:34:21,320 --> 00:34:22,560
Rồi kể anh nghe xem.
512
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Sao anh giỏi vậy?
513
00:34:29,480 --> 00:34:30,320
Gì cơ?
514
00:34:31,400 --> 00:34:34,200
Đúng mà. Anh là người giỏi nhất em biết.
515
00:34:35,560 --> 00:34:36,600
Và em là tệ nhất.
516
00:34:37,560 --> 00:34:38,920
Em đang nói gì thế?
517
00:34:39,840 --> 00:34:42,440
Tiểu thuyết của em dở tệ.
Họ không xuất bản.
518
00:34:44,440 --> 00:34:45,520
Giờ em nên làm gì?
519
00:34:46,440 --> 00:34:47,320
Sẽ ổn thôi.
520
00:34:47,560 --> 00:34:49,040
Không, thật mà. Làm gì đây?
521
00:34:49,120 --> 00:34:51,480
Chẳng có việc.
Tài khoản chỉ còn 50 euro.
522
00:34:51,920 --> 00:34:53,160
Em làm rối tung hết!
523
00:34:53,240 --> 00:34:55,920
Val, em đã làm những gì phải làm.
Vậy thôi.
524
00:34:56,000 --> 00:34:57,280
- Cứ tin chính mình.
- Không.
525
00:34:57,360 --> 00:35:00,640
Lẽ ra em nên nhận việc ở bảo tàng
chứ không phải giả vờ.
526
00:35:02,680 --> 00:35:04,960
Em nói bảo tàng không nhận em mà?
527
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Em nói dối anh à?
528
00:35:14,320 --> 00:35:16,720
Em bảo anh
làm cho Youtuber để kiếm tiền.
529
00:35:16,800 --> 00:35:19,400
Em nói thời cơ của anh sẽ đến,
và em làm ngược lại?
530
00:35:19,840 --> 00:35:21,640
Em đã bảo là em tệ nhất mà.
531
00:35:21,760 --> 00:35:22,880
Không thể tin được!
532
00:35:23,280 --> 00:35:26,440
Em nói vậy
vì nghĩ tiểu thuyết sẽ thành công.
533
00:35:26,520 --> 00:35:28,400
- Em ghê đấy!
- "Ghê" sao?
534
00:35:28,480 --> 00:35:32,000
Anh dám nói vậy!
Chính anh bảo em từ từ hẵng viết
535
00:35:32,080 --> 00:35:34,240
và làm ở bảo tàng, lúc nào cũng thế.
536
00:35:34,320 --> 00:35:35,160
Anh làm gì cơ?
537
00:35:35,480 --> 00:35:37,920
Khuyến khích em làm việc vớ vẩn
và dừng viết.
538
00:35:38,000 --> 00:35:39,680
Anh chưa bao giờ bảo em thế.
539
00:35:39,760 --> 00:35:41,080
Anh chưa từng bảo đừng làm.
540
00:35:41,200 --> 00:35:43,720
Em không có việc. Em không được xuất bản.
541
00:35:44,080 --> 00:35:47,440
Giờ thì sao?
Lại mất hai tuần không làm gì trên giường?
542
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
Anh lên lớp em vì không làm gì?
543
00:35:49,880 --> 00:35:53,360
Xem phim, anh ngủ quên.
Em mới chỉ đụng thôi là anh chạy!
544
00:35:53,440 --> 00:35:55,760
- Em tẻ nhạt thế à?
- Không, Val. Không!
545
00:35:55,840 --> 00:35:58,520
Anh phát ngán
vì chẳng gì thuận lợi với em.
546
00:36:03,680 --> 00:36:05,240
Anh biết em viết gì không?
547
00:36:06,680 --> 00:36:08,200
Tiểu thuyết gợi tình.
548
00:36:08,920 --> 00:36:10,560
Biết sao họ từ chối không?
549
00:36:11,320 --> 00:36:12,880
Vì tất cả nghe đều giả.
550
00:36:13,320 --> 00:36:16,040
Vì em phải tìm
"làm tình tuổi 30" trên mạng.
551
00:36:20,600 --> 00:36:22,920
Khỉ thật.
Không chủ động thì anh cũng chẳng đụng.
552
00:36:23,000 --> 00:36:24,560
Chiều nay không tính à?
553
00:36:24,640 --> 00:36:26,440
Không, cưng à! Dĩ nhiên không!
554
00:36:26,520 --> 00:36:29,080
Anh nghĩ ai lên đỉnh được trong 15 giây?
555
00:36:32,800 --> 00:36:33,640
Em đã giả vờ.
556
00:38:22,440 --> 00:38:27,960
BỌN TỚ LO CHO CẬU.
TRẢ LỜI ĐI, ĐỒ ĐIÊN
557
00:38:48,160 --> 00:38:54,240
GIỜ TỚ GỌI CÓ MUỘN QUÁ KHÔNG?
558
00:39:02,760 --> 00:39:07,160
KHÔNG BIẾT CHUYỆN THÌ TỚ KHÔNG NGỦ ĐƯỢC
559
00:39:39,160 --> 00:39:40,000
Adri?
560
00:40:09,160 --> 00:40:10,920
CHÀO BUỔI SÁNG, KẺ MẠO DANH.
561
00:40:13,400 --> 00:40:16,280
CÔ PHỚT LỜ TÔI VÌ BẬN VIẾT LÁCH QUÁ À?
562
00:40:16,360 --> 00:40:18,720
TÁI BÚT: HI VỌNG HÔM QUA CÔ KHÔNG BỊ ƯỚT
563
00:40:34,920 --> 00:40:36,800
Đừng phớt lờ ai thoả mãn bạn.
564
00:40:56,800 --> 00:40:57,760
NÀY, TÊN KHỐN
565
00:40:59,920 --> 00:41:01,400
TÔI BỎ TIỂU THUYẾT RỒI
566
00:41:07,720 --> 00:41:09,200
BỎ LÀ SAO?
567
00:41:17,360 --> 00:41:20,200
TÔI CẦN LÀM NHIỀU THỨ HƠN.
CHẮC PHẢI KHÁM PHÁ...
568
00:41:28,720 --> 00:41:31,800
CÔ ĐANG NÓI VỀ TÌNH DỤC
HAY TRỞ THÀNH HƯỚNG ĐẠO SINH?
569
00:41:55,360 --> 00:41:56,880
CÔ IM LẶNG LÀM TÔI LO...
570
00:41:58,080 --> 00:42:01,400
NẾU CÔ ĐÃ BỎ HẲN VIẾT LÁCH,
571
00:42:01,480 --> 00:42:03,960
THÌ HÃY GỬI TÔI MỘT ĐOẠN TIN NHẮN THOẠI
572
00:42:19,320 --> 00:42:22,680
{\an8}TÔI BẮT ĐẦU NGHĨ
CÔ KHÔNG TÔN TẠI RỒI ĐẤY
573
00:42:26,560 --> 00:42:27,880
{\an8}VALERIA - TRỰC TUYẾN
574
00:42:27,960 --> 00:42:29,000
{\an8}ẨN - NGOẠI TUYẾN
575
00:42:41,880 --> 00:42:43,720
VÌ LÂU RỒI CÔ KHÔNG TRẢ LỜI...
576
00:42:44,680 --> 00:42:46,120
TÔI SẼ ĐỔI CHIẾN THUẬT
577
00:43:01,280 --> 00:43:03,160
ANH CÓ ẢNH CHỤP NÃO KHÔNG?
578
00:43:14,040 --> 00:43:15,000
THÀNH CÔNG RỒI!
579
00:43:21,720 --> 00:43:22,560
ĐẾN LƯỢT CÔ...
580
00:43:29,600 --> 00:43:31,160
TÔI KHÔNG GỬI ẢNH ĐÂU...
581
00:43:38,640 --> 00:43:40,840
NGHE XEM TÔI HÌNH DUNG VỀ CÔ THẾ NÀO
582
00:43:53,320 --> 00:43:55,160
Này, cô khỏe không?
583
00:43:56,080 --> 00:43:58,040
Cuối cùng trời cũng nóng nhỉ?