1 00:00:06,040 --> 00:00:09,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,840 ‫عذرًا، هذا المقعد محجوز.‬ 3 00:00:43,920 --> 00:00:45,040 ‫وماذا بهذا؟‬ 4 00:00:46,600 --> 00:00:47,840 ‫أليس لديك أم؟‬ 5 00:00:49,040 --> 00:00:49,880 ‫ارحل!‬ 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 7 00:00:59,040 --> 00:01:00,480 ‫كنت أتوق لرؤيتك.‬ 8 00:01:00,560 --> 00:01:02,320 ‫- لنذهب.‬ ‫- وأنا أيضًا، تمهلي قليلًا.‬ 9 00:01:02,960 --> 00:01:04,320 ‫أردت أن أريك شيئًا.‬ 10 00:01:05,320 --> 00:01:07,600 ‫- انظري، لدي هذا الرهن...‬ ‫- نعم.‬ 11 00:01:07,680 --> 00:01:09,640 ‫الذي سيغطيك...‬ 12 00:01:10,840 --> 00:01:12,520 ‫بنسبة 80 بالمئة.‬ 13 00:01:13,960 --> 00:01:16,720 ‫سعر الفائدة هو... ثابت.‬ 14 00:01:17,200 --> 00:01:18,080 ‫نعم.‬ 15 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 ‫أظنه قد يناسبك.‬ 16 00:01:26,760 --> 00:01:27,720 ‫هذا يناسبني.‬ 17 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 ‫سألعقك بالكامل غدًا.‬ 18 00:02:25,600 --> 00:02:27,720 ‫"النذل"‬ 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,240 {\an8}‫"مستمدة من روايات (إليسابيت بينافينت)"‬ 20 00:03:05,040 --> 00:03:06,720 ‫"بلل، عري، لمس، أصابع، عرق‬ 21 00:03:06,800 --> 00:03:08,880 ‫شبق، لسان، وجود، عضو، النشوة"‬ 22 00:03:14,040 --> 00:03:15,480 {\an8}‫هلا تخبرينني بقصة الرواية؟‬ 23 00:03:16,040 --> 00:03:17,520 {\an8}‫سألخصها بكلمتين،‬ 24 00:03:17,600 --> 00:03:20,040 ‫رواية إباحية.‬ 25 00:03:20,120 --> 00:03:21,200 ‫ألم تكن رواية تشويق؟‬ 26 00:03:21,280 --> 00:03:24,920 {\an8}‫نعم، في الواقع...‬ ‫لحسن الحظ أني أدرك أن الجنس رائج أكثر.‬ 27 00:03:25,280 --> 00:03:26,600 {\an8}‫أحببت هذا.‬ 28 00:03:26,680 --> 00:03:29,720 ‫مثل رواية "فيفتي شيدز"؟ أحبتها أمي.‬ 29 00:03:29,800 --> 00:03:32,760 {\an8}‫ليس بالضبط، روايتي من الأدب على الأقل.‬ 30 00:03:32,840 --> 00:03:33,720 {\an8}‫صحيح.‬ 31 00:03:34,400 --> 00:03:37,440 ‫آمل أن يكون حظك‬ ‫أوفر من حظ تلك الفتاة ذات الشعر الأزرق.‬ 32 00:03:38,040 --> 00:03:40,000 {\an8}‫إنها مؤلفة أيضًا، ولكن بلا أعمال منشورة.‬ 33 00:03:40,080 --> 00:03:40,920 {\an8}‫حقًا؟‬ 34 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 ‫يا للمسكينة!‬ 35 00:03:43,520 --> 00:03:44,440 ‫مهلًا!‬ 36 00:03:44,720 --> 00:03:46,240 ‫خطرت لي فكرة رائعة.‬ 37 00:03:46,320 --> 00:03:49,080 ‫- لماذا لا نقدم روايتك هنا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,320 ‫بحقك! سنضع طاولة ومايكروفون هنا.‬ 39 00:03:51,600 --> 00:03:53,320 {\an8}‫والكراسي هناك.‬ 40 00:03:53,400 --> 00:03:55,600 {\an8}‫- وبوسع الجمهور الجلوس...‬ ‫- تمهلي يا "كريس".‬ 41 00:03:55,680 --> 00:03:58,280 ‫أعتقد أن التقديم سيكون في "فيناك".‬ 42 00:04:00,040 --> 00:04:01,080 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 43 00:04:01,160 --> 00:04:02,680 ‫بالطبع، أنت محقة، يا لسخافتي!‬ 44 00:04:02,760 --> 00:04:05,760 ‫- ولكن حفل توقيع الكتاب هنا سيكون رائعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 45 00:04:05,840 --> 00:04:06,920 ‫- نعم.‬ ‫- أحببت الفكرة.‬ 46 00:04:07,000 --> 00:04:08,760 ‫- سأعرضها على مديري، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 47 00:04:13,120 --> 00:04:15,640 ‫"نظرا في عينيّ بعضهما البعض،‬ ‫وجسديهما العاريين..."‬ 48 00:04:27,000 --> 00:04:29,360 ‫"تكلمي من أجل نفسك،‬ ‫وليس لإثارة إعجاب الآخرين."‬ 49 00:04:37,520 --> 00:04:39,200 ‫"(فيكتور): مرحبًا أيتها المنتحلة‬ 50 00:04:39,280 --> 00:04:41,720 ‫هل عملت بنصيحتي عن الرواية الإباحية؟‬ 51 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 ‫أعتبرك الشخصية الرئيسية"‬ 52 00:04:55,160 --> 00:04:58,800 ‫"عليك أن تقرأها بنفسك لتعرف..."‬ 53 00:05:04,800 --> 00:05:11,240 ‫"تحولت من رواية رومانية تاريخية..."‬ 54 00:05:24,760 --> 00:05:25,680 ‫مرحبًا.‬ 55 00:05:26,200 --> 00:05:27,960 ‫أعرف أنه يوم عمل،‬ 56 00:05:28,040 --> 00:05:30,720 ‫وأنكن تعملن بوظائف حقيقية لساعات طويلة.‬ 57 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 ‫ولكني أريد منكن أن تقرأن‬ 58 00:05:32,600 --> 00:05:35,600 ‫الفصل الأول على الأقل‬ ‫قبل أن أرسل المسودة للناشرة.‬ 59 00:05:35,680 --> 00:05:37,880 ‫إنه 15 صفحة فقط، وليس بالشيء الجنوني.‬ 60 00:05:37,960 --> 00:05:39,600 ‫أعتقد أنها رواية جيدة.‬ 61 00:05:39,680 --> 00:05:42,000 ‫لم أشعر بمثل هذا الرضى بالتأليف منذ زمن.‬ 62 00:05:42,080 --> 00:05:44,080 ‫كانت الأفكار تتدفق بلا توقف.‬ 63 00:05:44,160 --> 00:05:46,520 ‫ربما بسبب التقلبات الإباحية فيها.‬ 64 00:05:46,600 --> 00:05:48,760 ‫ولكن ليس مثل تفاهات "فيفتي شيدز".‬ 65 00:05:48,840 --> 00:05:52,120 ‫تدور روايتي حول الجنس الحقيقي،‬ ‫مع النساء الحقيقيات، مثلنا.‬ 66 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 ‫كما نعرف جميعًا...‬ 67 00:05:56,960 --> 00:06:00,040 ‫تواصلها مع الأعضاء المماثلين من جنسها،‬ 68 00:06:01,200 --> 00:06:03,040 ‫وبالتالي، تخفيف التنويع الأحيائي.‬ 69 00:06:04,400 --> 00:06:05,600 ‫دعونا نحلل...‬ 70 00:06:06,040 --> 00:06:07,160 ‫لنركز على "البرازيل".‬ 71 00:06:09,040 --> 00:06:13,200 ‫لنر إن كنتن ستجدن انعكاسًا لأنفسكن‬ ‫في الرواية، ولا تتفاجئوا، اتفقنا؟‬ 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,440 ‫وخاصة أنت يا "لولا"،‬ 73 00:06:14,520 --> 00:06:18,360 ‫لأنك مصدر إلهام كبير،‬ ‫كما يمكنك أن تتصوري.‬ 74 00:06:18,840 --> 00:06:21,600 ‫حسنًا، لنلتق لاحقًا لكي تقرأنها، أرجوكن!‬ 75 00:06:25,200 --> 00:06:27,320 ‫أحد العواقب الأخرى لسوء السلوك‬ 76 00:06:27,600 --> 00:06:31,160 ‫هو تعديل السلسلة الغذائية‬ ‫للعديد من الأجناس.‬ 77 00:06:31,440 --> 00:06:32,360 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 78 00:06:35,760 --> 00:06:38,480 ‫أحب فكرة المؤلفة الإباحية‬ ‫التي تعملين عليها.‬ 79 00:06:38,560 --> 00:06:39,840 ‫أنا موافقة على القراءة.‬ 80 00:06:43,080 --> 00:06:44,600 ‫هيا، لا تخجلي.‬ 81 00:06:45,920 --> 00:06:47,000 ‫لن أتناول سمك التونا.‬ 82 00:06:47,800 --> 00:06:48,960 ‫ولكنه طبقك المفضل.‬ 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,680 ‫نعم، ولكني أشعر بالأسى.‬ 84 00:06:50,960 --> 00:06:53,640 ‫هل تعلمان أن سمك التونا أزرق الزعانف‬ ‫على شفير الانقراض‬ 85 00:06:53,760 --> 00:06:56,000 ‫وأننا ندمر سلسلتها الغذائية؟‬ 86 00:06:56,080 --> 00:06:57,840 ‫بئسًا يا أختاه! كم هذا مؤسف!‬ 87 00:06:58,600 --> 00:07:01,800 ‫إذًا، من الأفضل أن نستفيد منها‬ ‫لأقصى قدر قبل أن تنقرض.‬ 88 00:07:02,120 --> 00:07:04,920 ‫كم أنت غبي! اذهب واغتسل.‬ 89 00:07:05,400 --> 00:07:06,240 ‫يا لك...‬ 90 00:07:06,320 --> 00:07:07,160 ‫من قزم!‬ 91 00:07:07,240 --> 00:07:09,320 ‫لا تصفي "داني" بالقزم، إنه قملتي الصغيرة.‬ 92 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 ‫- أبي!‬ ‫- قملة!‬ 93 00:07:12,200 --> 00:07:13,280 ‫امنحني القوة يا إلهي!‬ 94 00:07:14,520 --> 00:07:16,160 ‫سيبدأ العلاج الجديد غدًا، صحيح؟‬ 95 00:07:17,880 --> 00:07:18,720 ‫نعم.‬ 96 00:07:20,880 --> 00:07:21,840 ‫ما الخطب؟‬ 97 00:07:22,800 --> 00:07:26,280 ‫اتصلوا وأخبروني أنه يجب ألا يذهب وحده.‬ 98 00:07:27,080 --> 00:07:27,920 ‫لماذا؟‬ 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,080 ‫لكي يتعلم كيفية تأدية التمارين في البيت.‬ 100 00:07:31,720 --> 00:07:33,160 ‫ولكن ماذا عن محاضراتك؟‬ 101 00:07:33,920 --> 00:07:36,480 ‫سيرسلون حافلة لنقلنا كل يوم،‬ 102 00:07:36,840 --> 00:07:40,080 ‫ولكن ليس لدي أيام إجازات‬ ‫حتى شهر أغسطس، لذا...‬ 103 00:07:41,200 --> 00:07:43,440 ‫- لا يمكنك الذهاب.‬ ‫- لا، لا يمكنني.‬ 104 00:07:46,040 --> 00:07:46,880 ‫"لولا"...‬ 105 00:07:47,080 --> 00:07:48,920 ‫اتصلت أمك قبل أيام.‬ 106 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 ‫ستقيم في "مدريد" لفترة.‬ 107 00:07:52,960 --> 00:07:55,560 ‫وقد أطلب منها المجيء في وقت أبكر‬ ‫لمساعدتنا قليلًا.‬ 108 00:07:55,640 --> 00:07:57,320 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- هذا لا يُصدق!‬ 109 00:07:57,640 --> 00:07:59,000 ‫ماذا بيدي أن أفعل سوى هذا؟‬ 110 00:07:59,080 --> 00:08:00,320 ‫اطلب مني أنا!‬ 111 00:08:00,400 --> 00:08:03,720 ‫أنت؟ لا، لديك ما يكفيك‬ ‫مع عملك وكل هذا، لا.‬ 112 00:08:04,080 --> 00:08:06,200 ‫كما أنه سواء أعجبك هذا أم لا، إنها أمه.‬ 113 00:08:06,640 --> 00:08:08,840 ‫- وأمك.‬ ‫- ها أنت تبدأ مجددًا، ليست أمي!‬ 114 00:08:08,920 --> 00:08:11,800 ‫تخلت تلك المرأة عنا‬ ‫حالما عرفت مدى صعوبة الأمومة.‬ 115 00:08:11,880 --> 00:08:13,600 ‫لقد اعتذرت مرات كثيرة.‬ 116 00:08:13,680 --> 00:08:16,040 ‫- وهل تصدقها؟‬ ‫- "لولا"، لا يمكنني اصطحابه.‬ 117 00:08:16,120 --> 00:08:16,960 ‫سأصطحبه أنا إذًا!‬ 118 00:08:17,320 --> 00:08:19,280 ‫سأجد الوقت بطريقة ما، تأكد من ذلك.‬ 119 00:08:20,640 --> 00:08:21,480 ‫بحق السماء!‬ 120 00:08:21,840 --> 00:08:23,240 ‫لا تناديها "أمي"، بل...‬ 121 00:08:23,480 --> 00:08:24,320 ‫"تلك السيدة".‬ 122 00:08:25,040 --> 00:08:28,160 ‫لا أمانع إن اصطحبتي هي للعيادة لمرة.‬ 123 00:08:28,280 --> 00:08:29,120 ‫ولكن أنا أمانع.‬ 124 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 ‫"لولا"...‬ 125 00:08:33,640 --> 00:08:34,600 ‫"لولا"، انظري إلي.‬ 126 00:08:36,200 --> 00:08:37,040 ‫الأمر أنه...‬ 127 00:08:38,080 --> 00:08:40,800 ‫لست مضطرة لتولي أموري، ولكن...‬ 128 00:08:41,240 --> 00:08:42,680 ‫أفضّل أن تصطحبينني أنت.‬ 129 00:08:45,240 --> 00:08:46,200 ‫أعرف أيها الغبي.‬ 130 00:08:48,840 --> 00:08:50,320 ‫كنت لأنهض لأعانقك،‬ 131 00:08:50,520 --> 00:08:51,360 ‫ولكني لا أستطيع.‬ 132 00:08:52,160 --> 00:08:53,280 ‫يا لوقاحتك!‬ 133 00:08:58,400 --> 00:09:00,600 ‫كفّي عن هذا يا "لولا"، اتركي هذا،‬ ‫هلا تتوقفين؟‬ 134 00:09:00,680 --> 00:09:02,640 ‫- "لولا"، توقفي!‬ ‫- مهلًا!‬ 135 00:09:03,440 --> 00:09:06,720 ‫إن كنت تحاول سرقة عطر زميلتي بالسكن،‬ ‫فقد أخطأت.‬ 136 00:09:06,960 --> 00:09:07,800 ‫هذا العطر لي.‬ 137 00:09:08,880 --> 00:09:11,160 ‫أنت معجب بشدة بـ"زايدة"، صحيح؟‬ 138 00:09:11,240 --> 00:09:13,000 ‫"لولا"، كفّي عن ضربي بالخرقة!‬ 139 00:09:13,080 --> 00:09:15,520 ‫لا أعرف لماذا أخذته، أحببت الرائحة.‬ 140 00:09:15,600 --> 00:09:17,120 ‫- بجدية.‬ ‫- يا لك من كاذب!‬ 141 00:09:17,200 --> 00:09:19,160 ‫- كاذب؟‬ ‫- انظر إلي وقل إنك لست معجبًا بها.‬ 142 00:09:38,320 --> 00:09:40,480 ‫حبيبتي، لقد أثارتني الرواية فعلًا.‬ 143 00:09:40,800 --> 00:09:42,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- أحببتها بشدة.‬ 144 00:09:42,880 --> 00:09:44,200 ‫قلت لك هذا.‬ 145 00:09:44,920 --> 00:09:45,760 ‫ما رأيك؟‬ 146 00:09:46,320 --> 00:09:48,240 ‫- جيدة... ومشوقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 147 00:09:48,520 --> 00:09:50,080 ‫بالتأكيد، القصة بها تقلبات.‬ 148 00:09:50,160 --> 00:09:52,560 ‫هلا ترسلين لي بقيتها؟ لقد شدّتني.‬ 149 00:09:52,640 --> 00:09:54,080 ‫- هل أعجبتك حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 150 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 ‫هذا رائع.‬ 151 00:09:56,520 --> 00:09:59,480 ‫ليست "صراع العروش"،‬ ‫إنك تقرئينها منذ نصف ساعة.‬ 152 00:10:02,200 --> 00:10:03,040 ‫انتهيت.‬ 153 00:10:04,280 --> 00:10:05,120 ‫إنها جيدة.‬ 154 00:10:06,360 --> 00:10:07,200 ‫ولكن؟‬ 155 00:10:07,280 --> 00:10:09,200 ‫- بلا "لكن".‬ ‫- أعرفك جيدًا، انطقي.‬ 156 00:10:10,960 --> 00:10:14,880 ‫لا أعرف، ظننتها ستكون تدور حولنا أكثر،‬ 157 00:10:14,960 --> 00:10:16,520 ‫بما أنك قلت...‬ 158 00:10:17,480 --> 00:10:18,960 ‫الجنس ليس حقيقيًا بما يكفي.‬ 159 00:10:20,120 --> 00:10:21,480 ‫ماذا تعنين بأنه ليس حقيقيًا؟‬ 160 00:10:21,760 --> 00:10:23,360 ‫هل تبلغين النشوة في كل مضاجعة؟‬ 161 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 ‫- وأنت؟‬ ‫- في الواقع...‬ 162 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 ‫أنت غير محسوبة، لأنك مثلية.‬ 163 00:10:27,200 --> 00:10:29,360 ‫- "كارمين"...‬ ‫- تظاهرت بذلك أيضًا، اتفقنا؟‬ 164 00:10:29,440 --> 00:10:31,680 ‫أترين؟ حتى المثليات يتظاهرن بالنشوة.‬ 165 00:10:31,760 --> 00:10:35,600 ‫القصة مثالية أكثر مما يجب،‬ ‫وينقصها الواقعية.‬ 166 00:10:35,920 --> 00:10:37,240 ‫بالطبع، فهي خيالية.‬ 167 00:10:37,320 --> 00:10:39,640 ‫نعم، لا أريد القراءة عن مشاكلي.‬ 168 00:10:39,720 --> 00:10:41,560 ‫- بالضبط.‬ ‫- لدي مشاكل تكفيني.‬ 169 00:10:41,640 --> 00:10:42,760 ‫أخالفك الرأي تمامًا.‬ 170 00:10:42,840 --> 00:10:45,480 ‫عليك إضافة لمسة شخصية أكثر،‬ ‫فنحن مادة مناسبة.‬ 171 00:10:45,560 --> 00:10:48,040 ‫أتريدين بعض الأفكار؟‬ ‫أعدك بأن أفكر الليلة.‬ 172 00:10:48,120 --> 00:10:49,520 ‫ظننت أنها أعجبتك.‬ 173 00:10:49,600 --> 00:10:52,960 ‫نعم، ولكن ربما سترغبين‬ ‫بتغيير بعض الأمور قبل تسليمها.‬ 174 00:10:53,040 --> 00:10:54,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولكنها جيدة للغاية يا "فال".‬ 175 00:10:55,000 --> 00:10:56,640 ‫لقد أثارتني فعلًا.‬ 176 00:10:56,720 --> 00:10:58,800 ‫بالطبع، "جين أوستين" الجنس.‬ 177 00:10:58,880 --> 00:11:02,040 ‫أتصور ذلك من الآن،‬ ‫"الإحساس والمنطق"... في المهبل.‬ 178 00:11:03,800 --> 00:11:05,120 ‫"فال"، إنها جيدة فعلًا.‬ 179 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا.‬ 180 00:11:06,120 --> 00:11:08,880 ‫يا فتيات، لندفع الحساب،‬ ‫عليّ الذهاب لإحضار أخي.‬ 181 00:11:09,240 --> 00:11:10,080 ‫كيف حال "داني"؟‬ 182 00:11:11,280 --> 00:11:15,320 ‫سنرى نتيجة العلاج الجديد،‬ ‫ولكنه يظل انقسامًا بالعمود الفقري.‬ 183 00:11:15,520 --> 00:11:17,680 ‫سأتفرغ أكثر حالما أسلم الرواية،‬ 184 00:11:17,760 --> 00:11:19,520 ‫إن احتجت إلي لأصطحبه.‬ 185 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 ‫شكرًا يا صديقتي، سأتدبر أموري.‬ 186 00:11:21,840 --> 00:11:22,680 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 ‫التضحيات العائلية.‬ 188 00:11:24,560 --> 00:11:28,000 ‫هذا كل ما أفعله،‬ ‫بقيت في المكتب حتى منتصف ليلة الأمس.‬ 189 00:11:28,080 --> 00:11:29,480 ‫تكلمي مع والديك فحسب!‬ 190 00:11:29,560 --> 00:11:32,320 ‫الأمر ليس بهذه السهولة،‬ ‫لديكن إخوان وأزواج،‬ 191 00:11:33,000 --> 00:11:35,840 ‫وليس لدي شيء من هذا،‬ ‫إن استقلت من عملي أو أعلنت مثليتي،‬ 192 00:11:35,920 --> 00:11:36,760 ‫فسأعيش وحيدة.‬ 193 00:11:38,040 --> 00:11:40,000 ‫- آتي إلى هنا كل يوم.‬ ‫- يا إلهي!‬ 194 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 ‫آسفة، ولكن...‬ 195 00:11:42,240 --> 00:11:44,360 ‫لا أظن أن الجعة تناسبني.‬ 196 00:11:46,520 --> 00:11:47,360 ‫خذها.‬ 197 00:11:48,160 --> 00:11:49,000 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- نعم.‬ 198 00:11:49,080 --> 00:11:51,040 ‫- ما اسم النادل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 199 00:11:51,880 --> 00:11:53,120 ‫مفترسة الشباب الصغار.‬ 200 00:11:53,800 --> 00:11:55,840 ‫أنا مثل شخصية "فال" الرئيسية.‬ 201 00:11:56,440 --> 00:11:57,920 ‫متعددة العلاقات...‬ 202 00:11:58,080 --> 00:11:59,240 ‫ومتعددة النشوة.‬ 203 00:11:59,520 --> 00:12:01,120 ‫أتمنى لو كنت مثل بطلة روايتها.‬ 204 00:12:01,200 --> 00:12:02,520 ‫هل قابلت "بورخا" مجددًا؟‬ 205 00:12:04,160 --> 00:12:05,280 ‫هل يفوتني شيء ما؟‬ 206 00:12:05,360 --> 00:12:08,200 ‫دعته "كارمين" بموعد آخر،‬ ‫فقال إنه مشغول، وانتهت القصة.‬ 207 00:12:08,280 --> 00:12:10,320 ‫إنه منشغل دومًا، أي أنه ليس مهتمًا بي.‬ 208 00:12:10,600 --> 00:12:12,120 ‫أو ربما هو منشغل فعلًا.‬ 209 00:12:12,880 --> 00:12:14,200 ‫وداعًا يا فتيات.‬ 210 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 ‫- حسنًا، سنتكلم قريبًا.‬ ‫- نعم.‬ 211 00:12:16,160 --> 00:12:17,000 ‫وداعًا.‬ 212 00:12:31,240 --> 00:12:32,400 ‫جولة مشروبات أخرى؟‬ 213 00:12:55,320 --> 00:12:57,560 ‫أحب ترتيبك المنزلي.‬ 214 00:12:58,320 --> 00:13:00,440 ‫العالم يخسر فنانًا عظيمًا.‬ 215 00:13:01,120 --> 00:13:04,080 ‫سأتكلم مع متحف "رينا صوفيا"،‬ ‫وأرى إن كان ثمة مكان لي هناك.‬ 216 00:13:06,440 --> 00:13:08,800 ‫بدأ الفنان يشعر بتعرضه للتحرش.‬ 217 00:13:08,880 --> 00:13:11,400 ‫طيّ الملابس يثيرني.‬ 218 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 ‫كانت "ماري كوندو" ستفخر بك.‬ 219 00:13:34,560 --> 00:13:35,480 ‫"فال"، انتظري.‬ 220 00:13:36,520 --> 00:13:37,840 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:13:38,680 --> 00:13:39,920 ‫ولكنك لست بمزاج لهذا.‬ 222 00:13:40,000 --> 00:13:41,880 ‫الرجال ليسوا بمزاج لهذا دائمًا.‬ 223 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 ‫- لست بمزاج لهذا مطلقًا.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 224 00:13:44,200 --> 00:13:45,880 ‫لن أجادلك، أنا مشغولة.‬ 225 00:14:04,280 --> 00:14:05,440 ‫"لاحقًا!‬ 226 00:14:05,520 --> 00:14:06,760 ‫الآن!‬ 227 00:14:06,840 --> 00:14:08,520 ‫فات الأوان؟"‬ 228 00:14:18,320 --> 00:14:19,560 ‫صباح الخير.‬ 229 00:14:21,320 --> 00:14:24,760 ‫غفوت حالما بدأ الفيلم،‬ ‫إنك نائم منذ 10 ساعات.‬ 230 00:14:24,920 --> 00:14:25,800 ‫أنا آسف.‬ 231 00:14:26,000 --> 00:14:29,120 ‫لم يفتك الكثير،‬ ‫"ليوناردو دي كابريو" البدين يثير الاكتئاب.‬ 232 00:14:29,760 --> 00:14:32,440 ‫لا أقصد هذا، بل ما حدث ليلة أمس.‬ 233 00:14:33,000 --> 00:14:34,120 ‫ليلة أمس؟‬ 234 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 ‫عملية لعق القضيب الفاشلة...‬ ‫نسيت الأمر تمامًا.‬ 235 00:14:40,480 --> 00:14:41,440 ‫العمل هو السبب.‬ 236 00:14:41,520 --> 00:14:45,280 ‫ماذا لو كانت هذه لحظة مجدي‬ ‫ولكني أهدرها على هراء مواليد الألفية؟‬ 237 00:14:46,640 --> 00:14:47,640 ‫أولًا،‬ 238 00:14:48,000 --> 00:14:49,120 ‫أنت من مواليد الألفية.‬ 239 00:14:49,280 --> 00:14:50,200 ‫وثانيًا،‬ 240 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 ‫إنها قناة يوغا، وليست قناة تقول،‬ 241 00:14:52,840 --> 00:14:54,640 ‫"مرحبًا، أنا فاشل!"‬ 242 00:14:54,840 --> 00:14:56,320 ‫كان ذلك سيكون ممتعًا أكثر.‬ 243 00:14:56,920 --> 00:14:59,000 ‫أرغب بفعل شيء أكثر إبداعًا،‬ 244 00:14:59,280 --> 00:15:01,240 ‫ومناسبًا أكثر لأسلوبي، التصوير الوثائقي.‬ 245 00:15:01,360 --> 00:15:04,040 ‫- تعرفين أني أود الذهاب إلى "جورجيا".‬ ‫- نعم، "جورجيا".‬ 246 00:15:04,120 --> 00:15:07,360 ‫أود جمع أعمالي الفنية وعرضها في معرض.‬ 247 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 ‫سئمت من تأدية أعمال للآخرين.‬ 248 00:15:11,680 --> 00:15:13,320 ‫اقبل تلك الوظيفة،‬ 249 00:15:13,960 --> 00:15:16,680 ‫والتصوير في "أرض اليوغي"، واجمع ثروة.‬ 250 00:15:17,200 --> 00:15:19,280 ‫ثم سيجني كلانا المال من فننا،‬ 251 00:15:19,480 --> 00:15:22,480 ‫ونموت يافعين، ونشتهر بأعمالنا بعد موتنا.‬ 252 00:15:25,280 --> 00:15:26,920 ‫كلانا موهوبان حقًا.‬ 253 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 ‫أنت أكثر شخص موهوب أعرفه.‬ 254 00:15:33,760 --> 00:15:34,600 ‫شكرًا لك.‬ 255 00:15:39,480 --> 00:15:40,680 ‫سأذهب للاستحمام.‬ 256 00:15:51,120 --> 00:15:54,160 ‫آسفة يا حبيبتي،‬ ‫ليس لدي وقت حتى لأخرج مفاتيحي.‬ 257 00:15:54,240 --> 00:15:55,600 ‫- كيف الحال يا صاح؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:15:56,480 --> 00:15:58,840 ‫لن يطول المؤتمر أكثر من 3 ساعات.‬ 259 00:15:59,240 --> 00:16:00,800 ‫لا بأس، سأرعاه.‬ 260 00:16:00,880 --> 00:16:02,440 ‫لست طفلًا.‬ 261 00:16:02,560 --> 00:16:04,400 ‫أتمنى لو يصحبني أحد إلى كل مكان.‬ 262 00:16:04,480 --> 00:16:05,640 ‫انتبهي لكلامك.‬ 263 00:16:05,800 --> 00:16:06,640 ‫بحقك!‬ 264 00:16:06,720 --> 00:16:09,560 ‫أعني في سيارة أو شيء كهذا، وضعك صعب.‬ 265 00:16:09,800 --> 00:16:11,440 ‫- فهمت قصدي، صحيح؟‬ ‫- سأذهب.‬ 266 00:16:11,960 --> 00:16:14,160 ‫- أحسن التصرف.‬ ‫- نعم، وإلا سأشق إطار كرسيك.‬ 267 00:16:15,280 --> 00:16:17,240 ‫حسنًا، سنصلحه معًا.‬ 268 00:16:19,400 --> 00:16:22,560 ‫أتريد مشروبًا؟ الوقت مبكر،‬ ‫ولكني أحتسي الجعة في أي وقت.‬ 269 00:16:22,640 --> 00:16:23,520 ‫بالطبع.‬ 270 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 ‫هل أخبرتك أختك بأني سأذهب إلى "نيويورك"؟‬ 271 00:16:26,440 --> 00:16:27,280 ‫بإجازة؟‬ 272 00:16:28,000 --> 00:16:29,920 ‫سأنتقل إلى هناك لأمتهن موسيقى التراب.‬ 273 00:16:31,240 --> 00:16:34,360 ‫لا يفهم الناس هنا‬ ‫غناء فتاة عن المال والجنس.‬ 274 00:16:34,920 --> 00:16:36,320 ‫الأجواء مختلفة هناك.‬ 275 00:16:37,360 --> 00:16:39,440 ‫اسمع هذه الموسيقى،‬ ‫وستجعلك تسقط عن كرسيك.‬ 276 00:16:40,160 --> 00:16:41,640 ‫إنها ملكة موسيقى التراب.‬ 277 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 ‫"روزاليا"؟‬ 278 00:16:43,520 --> 00:16:44,600 ‫ليس لديك فكرة.‬ 279 00:16:45,240 --> 00:16:46,800 ‫أمستعد للاندهاش؟‬ 280 00:16:50,560 --> 00:16:52,280 ‫تسمح لك أختك بشرب الجعة، صحيح؟‬ 281 00:17:05,360 --> 00:17:06,760 ‫أحب فعلها هنا.‬ 282 00:17:08,000 --> 00:17:10,760 ‫هذه آخر مرة تأتي بها إلى عملي بشكل مفاجئ.‬ 283 00:17:12,200 --> 00:17:14,960 ‫اقترحت الذهاب إلى بيتك، ولكنك لم توافقي.‬ 284 00:17:17,360 --> 00:17:19,080 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 285 00:17:19,400 --> 00:17:22,080 ‫من الآن فصاعدًا، سنفعلها عندما أطلب أنا.‬ 286 00:17:22,160 --> 00:17:25,600 ‫حقًا؟ هل فاتني شيء؟‬ 287 00:17:25,960 --> 00:17:28,400 ‫لا، ولكن لدي حياة أيضًا.‬ 288 00:17:49,480 --> 00:17:50,600 ‫تبًا!‬ 289 00:17:51,360 --> 00:17:53,360 ‫ألا تثيرك المضاجعة علنًا؟‬ 290 00:17:53,440 --> 00:17:54,720 ‫- نعم، ولكن...‬ ‫- تابع إذًا.‬ 291 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 ‫هلا تبعد الكاميرا مسافة أبعد؟‬ 292 00:18:45,080 --> 00:18:47,400 ‫لا يمكنني، الصورة مثالية الآن.‬ 293 00:18:47,720 --> 00:18:50,280 ‫حسنًا، ولكنها تقف عائقًا أمامي.‬ 294 00:18:51,240 --> 00:18:53,160 ‫بالطبع، ولكن يجب أن تكون الكاميرا هنا.‬ 295 00:18:54,400 --> 00:18:56,240 ‫ثقي بي، أملك خبرة بفعل...‬ 296 00:18:56,400 --> 00:18:58,280 ‫هذه التفاهات، لا أقصد أنها تفاهات.‬ 297 00:18:58,360 --> 00:18:59,440 ‫- أقصد القول...‬ ‫- لا.‬ 298 00:18:59,680 --> 00:19:01,440 ‫إذًا، كيف ستصور هذه "التفاهات"؟‬ 299 00:19:02,080 --> 00:19:04,840 ‫أود أولًا تصوير المحيط.‬ 300 00:19:05,800 --> 00:19:07,120 ‫ثم ستبدئين بتنفيذ...‬ 301 00:19:07,680 --> 00:19:08,800 ‫"وضعياتك"، و...‬ 302 00:19:09,080 --> 00:19:09,920 ‫ما إلى ذلك.‬ 303 00:19:10,000 --> 00:19:12,600 ‫سنفعلها عدة مرات،‬ ‫حتى أحصل على صور مقربة.‬ 304 00:19:12,720 --> 00:19:14,920 ‫حسنًا، ولكني لا أريد صورًا مقربة.‬ 305 00:19:15,200 --> 00:19:18,240 ‫هذا درس يوغا، وليس مهرجان "ساندانس".‬ 306 00:19:19,160 --> 00:19:21,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- أصغ يا "آدري"، الأمر بسيط.‬ 307 00:19:21,400 --> 00:19:24,120 ‫أقدم قناتي هذه منذ 5 سنوات،‬ 308 00:19:24,200 --> 00:19:27,280 ‫وأعرف جيدًا اللقطات المناسبة لي.‬ 309 00:19:27,880 --> 00:19:31,200 ‫عليك إرضاء متابعيني أولًا، ثم اصنع...‬ 310 00:19:32,200 --> 00:19:33,040 ‫الأفلام الفنية.‬ 311 00:19:35,640 --> 00:19:36,480 ‫حسنًا.‬ 312 00:19:36,880 --> 00:19:38,880 ‫تمهلي، سأتقيأ.‬ 313 00:19:38,960 --> 00:19:41,880 ‫أبقها في داخلك، ربما ستستفيق عندها.‬ 314 00:19:41,960 --> 00:19:43,640 ‫سأوبخ "زايدة" على هذا لاحقًا.‬ 315 00:19:43,720 --> 00:19:45,120 ‫- لست ثملًا.‬ ‫- سيدتي!‬ 316 00:19:45,200 --> 00:19:46,760 ‫سأقتل من أجل دراجة كهذه.‬ 317 00:19:46,840 --> 00:19:48,280 ‫هل هذه حافلتنا؟‬ 318 00:19:50,440 --> 00:19:51,280 ‫يا إلهي!‬ 319 00:19:51,720 --> 00:19:52,720 ‫لا!‬ 320 00:19:54,000 --> 00:19:54,960 ‫لا!‬ 321 00:19:55,520 --> 00:19:56,360 ‫تبًا!‬ 322 00:19:58,280 --> 00:19:59,120 ‫بئسًا!‬ 323 00:20:05,560 --> 00:20:07,640 ‫- "فال"، سأستعمل كمبيوترك المحمول.‬ ‫- حسنًا.‬ 324 00:20:23,520 --> 00:20:24,480 ‫"عرض الفيلم الأول"‬ 325 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 ‫"أفضل مواقع الأفلام الإباحية"‬ 326 00:20:29,920 --> 00:20:31,800 ‫"عرض تاريخ التصفح الكامل"‬ 327 00:20:31,880 --> 00:20:33,480 {\an8}‫"مواقع إباحية- جنس بلا حدود"‬ 328 00:20:33,560 --> 00:20:35,000 {\an8}‫"النشوة الممتعة"‬ 329 00:20:35,080 --> 00:20:36,680 {\an8}‫"الجنس الجامح"‬ 330 00:20:41,760 --> 00:20:45,160 ‫نفد جل الاستحمام،‬ ‫ما الزي الأنسب لمقابلتي مع ناشرتي؟‬ 331 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 ‫- هذا أم هذا؟‬ ‫- هذا.‬ 332 00:20:48,320 --> 00:20:49,160 ‫حسنًا.‬ 333 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 ‫يا للهول!‬ 334 00:21:15,160 --> 00:21:16,120 ‫على الطاولة.‬ 335 00:21:39,520 --> 00:21:40,560 ‫دعني أفعلها.‬ 336 00:22:33,520 --> 00:22:36,920 ‫"(فيكتور): مرحبًا أيتها المنتحلة‬ ‫هل عملت بنصيحتي عن الرواية الإباحية؟‬ 337 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 ‫أعتبرك الشخصية الرئيسية"‬ 338 00:22:45,320 --> 00:22:49,480 ‫"عملت بنصيحتك حول الرواية الإباحية‬ 339 00:22:49,560 --> 00:22:53,320 ‫سأقابل ناشرتي اليوم"‬ 340 00:22:57,200 --> 00:22:58,360 ‫حبيبتي، سأغادر.‬ 341 00:22:58,960 --> 00:23:01,040 ‫- هل أنت متوترة؟‬ ‫- لا.‬ 342 00:23:01,160 --> 00:23:03,520 ‫لا تنسي إخبارها عن حفل توقيع الكتاب هنا.‬ 343 00:23:03,600 --> 00:23:04,960 ‫- لك هذا.‬ ‫- اتفقنا؟ وداعًا.‬ 344 00:23:05,040 --> 00:23:05,880 ‫وداعًا.‬ 345 00:23:10,720 --> 00:23:13,560 ‫"التظاهر هو أسلوب كذب في الحياة."‬ 346 00:23:16,480 --> 00:23:17,320 ‫مرحبًا.‬ 347 00:23:17,520 --> 00:23:19,000 ‫استغرقت ساعة و27 دقيقة.‬ 348 00:23:19,080 --> 00:23:21,840 ‫يجب أن أتكلم مع العمدة‬ ‫حول المواصلات العامة.‬ 349 00:23:21,920 --> 00:23:23,920 ‫لا تقلقي، اجتماعي بعد ساعة.‬ 350 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 ‫- حسنًا، لنناقش الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 351 00:23:25,840 --> 00:23:27,440 ‫عليك التحلي بالثقة.‬ 352 00:23:27,520 --> 00:23:29,800 ‫لقد سلمت المسودة، وعليك الدفاع عنها الآن.‬ 353 00:23:29,880 --> 00:23:31,880 ‫هل تعتقدين أن بلوغ النشوة أمر مهم؟‬ 354 00:23:32,280 --> 00:23:33,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعتقد أنه كذلك.‬ 355 00:23:34,320 --> 00:23:37,680 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في هذا‬ ‫بعد ما قالته "لولا" عن روايتي.‬ 356 00:23:38,280 --> 00:23:39,880 ‫أيتعلق الأمر بالرواية أم "آدري"؟‬ 357 00:23:42,080 --> 00:23:44,480 ‫لا تقلقي إن لم تبلغي النشوة،‬ ‫هذا يحدث للجميع.‬ 358 00:23:44,560 --> 00:23:46,000 ‫ولكن التظاهر بها بانتظام...‬ 359 00:23:46,200 --> 00:23:48,400 ‫أكره هذا، وإن فعلتها مرة، فسينتهي أمرك.‬ 360 00:23:51,960 --> 00:23:53,520 ‫كنت أتكلم عن الرواية.‬ 361 00:23:54,280 --> 00:23:55,120 ‫وأنا كذلك.‬ 362 00:23:57,960 --> 00:23:59,840 ‫حسنًا، لنركز على الاجتماع.‬ 363 00:24:00,000 --> 00:24:00,840 ‫نعم.‬ 364 00:24:01,120 --> 00:24:02,400 ‫حسنًا، من المهم...‬ 365 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 ‫سألتقي "كارمين" لمشاهدة شقة.‬ 366 00:24:07,480 --> 00:24:08,320 ‫لذا...‬ 367 00:24:08,520 --> 00:24:11,120 ‫يضم هذا التقرير النقاط المهمة حول عقدك،‬ 368 00:24:11,200 --> 00:24:13,800 ‫وبعض الأجزاء حول التوزيع والحقوق والنشر.‬ 369 00:24:13,880 --> 00:24:15,440 ‫عندما تكتب الناشرة مسودة العقد،‬ 370 00:24:15,520 --> 00:24:17,440 ‫- يمكنها إرسالها، وسنناقشها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 371 00:24:17,520 --> 00:24:18,480 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 372 00:24:19,080 --> 00:24:19,920 ‫بالتوفيق.‬ 373 00:24:20,320 --> 00:24:22,000 ‫شكرًا، بلغي تحياتي للفتيات.‬ 374 00:24:26,520 --> 00:24:28,520 ‫تبًا! لن أتمكن من الحضور.‬ 375 00:24:28,600 --> 00:24:32,360 ‫لا تقلقي، لا يفوتك الكثير،‬ ‫لن تتسع هذه الشقة لثلاثتنا.‬ 376 00:24:33,800 --> 00:24:36,040 ‫انظري إلى الجانب المشرق،‬ ‫مساحة أقل للتنظيف.‬ 377 00:24:38,320 --> 00:24:40,160 ‫هلا تطفئين الكاميرا؟‬ 378 00:24:40,920 --> 00:24:43,360 ‫اهدئي يا "كارمين"،‬ ‫ثمة الكثير من الشقق المتوفرة.‬ 379 00:24:44,200 --> 00:24:45,040 ‫إذًا؟‬ 380 00:24:45,600 --> 00:24:47,920 ‫سأحتاج إلى معالج طبيعي لظهري.‬ 381 00:24:48,040 --> 00:24:51,160 ‫- وعندها لا يمكنني دفع الإيجار.‬ ‫- كم طلبوا إيجارًا لها؟‬ 382 00:24:52,560 --> 00:24:54,200 ‫- 800 يورو.‬ ‫- 800 يورو!‬ 383 00:24:54,280 --> 00:24:56,040 ‫ولكن مساحتها 20 مترًا فقط.‬ 384 00:24:56,120 --> 00:24:58,680 ‫هذا ما يجنونه من تأجيرها للسياح.‬ 385 00:24:58,760 --> 00:24:59,840 ‫حقًا؟‬ 386 00:24:59,920 --> 00:25:00,960 ‫لن تتسع لـ"بورخا"،‬ 387 00:25:01,560 --> 00:25:03,240 ‫حتى لو أدخلناه من جانبه.‬ 388 00:25:03,560 --> 00:25:04,400 ‫"بورخا"؟‬ 389 00:25:05,440 --> 00:25:08,920 ‫نعم، وأعرف أننا لن نعيش معًا يومًا‬ 390 00:25:09,000 --> 00:25:11,120 ‫لأننا لن نصبح حبيبين أبدًا، لذا، لا يهم!‬ 391 00:25:11,200 --> 00:25:12,800 ‫لا داعي لتبرير نفسك.‬ 392 00:25:12,880 --> 00:25:15,040 ‫ما زلت تأملين أن يطلب يدك.‬ 393 00:25:15,120 --> 00:25:17,560 ‫هلا تطفئين الهاتف من فضلك؟‬ 394 00:25:17,640 --> 00:25:19,920 ‫لا، لنر ما المحاسن والمساوئ.‬ 395 00:25:20,000 --> 00:25:21,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- ليس ثمة محاسن!‬ 396 00:25:21,400 --> 00:25:24,160 ‫هذه الشقة صغيرة وباهظة الإيجار.‬ 397 00:25:25,160 --> 00:25:27,560 ‫ومصير الفتاة العزباء‬ 398 00:25:27,640 --> 00:25:31,480 ‫هو العيش مع والديها‬ ‫أو المشاركة بشقة حتى سن الـ40.‬ 399 00:25:31,680 --> 00:25:32,720 ‫وما المشكلة بهذا؟‬ 400 00:25:32,800 --> 00:25:35,480 ‫العالم مخلوق للثنائيين.‬ 401 00:25:35,560 --> 00:25:39,040 ‫انظرا إلى "سناب شات"،‬ ‫جميع الفلاتر هي للثنائيين!‬ 402 00:25:39,120 --> 00:25:40,040 ‫وهل تعرفان؟‬ 403 00:25:40,720 --> 00:25:41,560 ‫أكره...‬ 404 00:25:42,080 --> 00:25:43,280 ‫أكره الثنائيين.‬ 405 00:25:45,840 --> 00:25:48,040 ‫كيف تُبلي "فاليريا" برأيكما؟‬ 406 00:25:48,760 --> 00:25:49,960 ‫إنها رواية تافهة.‬ 407 00:25:51,240 --> 00:25:53,440 ‫وأنا أسديك خدمة بالتكلم بصراحة.‬ 408 00:25:55,000 --> 00:25:56,080 ‫أخبريني يا "فاليريا"،‬ 409 00:25:56,560 --> 00:25:57,720 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 410 00:25:59,360 --> 00:26:01,360 ‫حاليًا؟ القفز عن جسر "سيغوفيا".‬ 411 00:26:01,600 --> 00:26:03,120 ‫ثم لا أعرف بعدها، سنرى.‬ 412 00:26:03,360 --> 00:26:05,440 ‫إنك تملكين الشجاعة والموهبة،‬ 413 00:26:05,520 --> 00:26:07,840 ‫ولكن هذه ليست رواية إباحية يا عزيزتي.‬ 414 00:26:07,960 --> 00:26:09,040 ‫بل خيال علمي.‬ 415 00:26:11,440 --> 00:26:12,280 ‫كم عمرك؟‬ 416 00:26:13,080 --> 00:26:13,920 ‫28 سنة.‬ 417 00:26:14,240 --> 00:26:17,280 ‫أراهن أن حياتك مشوقة أكثر‬ ‫من حياة الشخصية الرئيسية.‬ 418 00:26:17,400 --> 00:26:19,040 ‫مدى مثاليتها أمر مقرف.‬ 419 00:26:19,120 --> 00:26:20,920 ‫لو كتبت رواية عن حياتي،‬ 420 00:26:21,360 --> 00:26:23,080 ‫فستكون مجرد قصة قصيرة مضجرة أخرى.‬ 421 00:26:23,160 --> 00:26:24,520 ‫هذا رائع، اكتبيها إذًا.‬ 422 00:26:24,960 --> 00:26:27,400 ‫ولكن اجعليها قصة حقيقية وخاصة بك.‬ 423 00:26:28,760 --> 00:26:29,600 ‫لا.‬ 424 00:26:30,160 --> 00:26:31,800 ‫لا، لا يمكنني هذا.‬ 425 00:26:32,920 --> 00:26:35,960 ‫الكتابة عن نفسي عديمة الجدوى.‬ 426 00:26:39,760 --> 00:26:40,920 ‫ممّ تخشين؟‬ 427 00:26:44,640 --> 00:26:46,600 ‫من إدراك أني لست جيدة بما يكفي.‬ 428 00:26:48,280 --> 00:26:49,520 ‫أحتاج إلى علامة،‬ 429 00:26:49,600 --> 00:26:52,480 ‫علامة تدلني على أن هذا ما يناسبني.‬ 430 00:26:52,560 --> 00:26:54,680 ‫ثمة طريقة واحدة للتأكد تمامًا.‬ 431 00:26:54,760 --> 00:26:56,200 ‫- الكتابة؟‬ ‫- نعم.‬ 432 00:26:56,600 --> 00:26:57,440 ‫ولكن ليس هنا.‬ 433 00:26:58,360 --> 00:27:00,560 ‫- "تشوس"، أرجوك.‬ ‫- ليس لدي وقت يا "فاليريا".‬ 434 00:27:00,640 --> 00:27:02,400 ‫تأخرت مسودتك، والآن هذا.‬ 435 00:27:02,480 --> 00:27:03,800 ‫- ولكني أقسم...‬ ‫- أنا آسفة.‬ 436 00:27:05,640 --> 00:27:06,480 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 437 00:27:32,400 --> 00:27:33,240 ‫ماذا؟‬ 438 00:27:44,560 --> 00:27:46,800 ‫"حرري روحك من مشكلات لا وجود لها."‬ 439 00:27:48,440 --> 00:27:50,560 ‫"الحياة الإبداعية هي حياة سعيدة."‬ 440 00:27:53,960 --> 00:27:56,320 ‫"عقلك لا محدود، فلا تقللي من شأنه."‬ 441 00:28:02,120 --> 00:28:04,400 ‫"(صديقات إلى الأبد)،‬ ‫(كارمين): كيف سارت المقابلة؟‬ 442 00:28:04,480 --> 00:28:07,840 ‫(لولا): أيتها المؤلفة المثيرة‬ ‫متى موعد المسلسل التلفزيوني عن روايتك؟‬ 443 00:28:07,920 --> 00:28:10,120 ‫"(نيريا): أخبرينا!‬ ‫سجلي إحدى رسائلك المطولة"‬ 444 00:28:42,320 --> 00:28:44,400 ‫"الخوف يجعل الأحلام مستحيلة."‬ 445 00:28:46,760 --> 00:28:50,720 ‫"أحيانًا، عدم حصولك على مرادك‬ ‫يكون ضربة حظ رائعة."‬ 446 00:28:54,760 --> 00:28:57,600 ‫"أفضل وقت للبدء هو الأمس."‬ 447 00:29:41,400 --> 00:29:44,560 ‫ماذا تريدين يا حبيبتي؟‬ ‫ثمة تنزيلات على الأظافر شبه الدائمة.‬ 448 00:29:44,680 --> 00:29:46,200 ‫- العادية.‬ ‫- لن تدوم طويلًا.‬ 449 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 ‫نعم، لا أكترث، العادية.‬ 450 00:29:49,560 --> 00:29:51,920 ‫المطر يهطل بغزارة.‬ 451 00:29:52,000 --> 00:29:53,320 ‫- فاتنة.‬ ‫- فاتنة.‬ 452 00:29:54,480 --> 00:29:56,440 ‫تعرض القدم للمس يمنح شعورًا رائعًا.‬ 453 00:29:56,600 --> 00:29:58,560 ‫البعض يكرهون ذلك، ولكني أحبه.‬ 454 00:29:58,640 --> 00:30:00,480 ‫أحب التعرض للمس بأي شكل.‬ 455 00:30:00,560 --> 00:30:03,520 ‫بئسًا يا "كارمين"! عليك إصلاح الوضع الآن.‬ 456 00:30:03,600 --> 00:30:05,320 ‫كيف؟ "بورخا" يتجاهلني.‬ 457 00:30:05,400 --> 00:30:07,880 ‫تجاهليه إذًا، ليس آخر رجل في العالم.‬ 458 00:30:07,960 --> 00:30:09,400 ‫- هذا ما أقوله.‬ ‫- هاتفك.‬ 459 00:30:09,720 --> 00:30:12,400 ‫سأنشىء لك ملفًا شخصيًا‬ ‫على موقع مليء بأمثال "بورخا".‬ 460 00:30:12,480 --> 00:30:14,000 ‫- نعم، افعليها.‬ ‫- لا!‬ 461 00:30:14,080 --> 00:30:17,400 ‫تطبيقات المواعدة؟ مستحيل،‬ ‫تعرفين أني أحب العلاقات طويلة الأمد.‬ 462 00:30:17,480 --> 00:30:20,880 ‫العلاقة طويلة الأمد هنا‬ ‫تعني معاشرة نفس الرجل مرتين.‬ 463 00:30:20,960 --> 00:30:21,800 ‫مرتين.‬ 464 00:30:21,880 --> 00:30:24,800 ‫- "نيريا"، افعلي شيئًا من فضلك.‬ ‫- لا، حاولي تغيير الموضوع.‬ 465 00:30:24,880 --> 00:30:26,320 ‫لديها ملف شخصي أيضًا، ابتسمي.‬ 466 00:30:26,400 --> 00:30:27,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- صورة رائعة.‬ 467 00:30:28,640 --> 00:30:31,400 ‫إياك أن تضعيها كصورة لملفي الشخصي!‬ 468 00:30:31,480 --> 00:30:33,360 ‫- فات الأوان.‬ ‫- فعلت الأمر نفسه بي.‬ 469 00:30:34,000 --> 00:30:36,120 ‫لنر، انتهينا، أصبحنا جاهزين.‬ 470 00:30:37,440 --> 00:30:38,760 ‫لا، بدأ شعره يتساقط.‬ 471 00:30:40,120 --> 00:30:41,520 ‫حسنًا، اسحبي لليسار.‬ 472 00:30:42,160 --> 00:30:43,680 ‫بنطال حتى الركبة؟ قطعًا لا.‬ 473 00:30:43,760 --> 00:30:45,280 ‫ماذا بهذا؟ ستخلعينه عنه.‬ 474 00:30:45,360 --> 00:30:46,320 ‫حسنًا، اليسار.‬ 475 00:30:47,880 --> 00:30:49,360 ‫متسلق!‬ 476 00:30:49,800 --> 00:30:51,880 ‫- لا، لا للمتسلقين!‬ ‫- نعم للمتسلقين!‬ 477 00:30:51,960 --> 00:30:54,160 ‫لا، لا أريد متسلقين،‬ ‫هلا تُعيدي لي هاتفي أرجوك؟‬ 478 00:30:54,240 --> 00:30:55,080 ‫- لا.‬ ‫- "لولا"!‬ 479 00:30:55,160 --> 00:30:56,200 ‫لا تتحركي، مطابقة.‬ 480 00:30:57,560 --> 00:30:59,040 ‫آخر ظهور قبل ساعتين.‬ 481 00:31:00,040 --> 00:31:01,800 ‫ربما تحتفل مع "آدري".‬ 482 00:31:01,880 --> 00:31:04,080 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- من الغريب أنها لم تقل شيئًا.‬ 483 00:31:04,160 --> 00:31:05,000 ‫صحيح.‬ 484 00:31:05,080 --> 00:31:08,280 ‫لنُقم لها حفل عشاء مفاجئ‬ ‫بعد كل عملها الشاق.‬ 485 00:31:08,360 --> 00:31:09,200 ‫- نعم!‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:31:09,280 --> 00:31:11,920 ‫ولكن أخبراني مسبقًا‬ ‫حتى أنظم مواعيدي من فضلكما.‬ 487 00:31:12,000 --> 00:31:14,520 ‫سأذهب إلى البيت،‬ ‫عليّ تبديل ثيابي، سأقابل "سيرخيو".‬ 488 00:31:14,600 --> 00:31:16,560 ‫لم تسرعي هكذا لرؤية شقتي اليوم.‬ 489 00:31:16,640 --> 00:31:17,560 ‫كفّا عن هذا!‬ 490 00:31:17,640 --> 00:31:20,840 ‫تقولين دومًا إنك تتحكمين بالعلاقة،‬ ‫ولكن الواضح أن "سيرخيو" يفعل.‬ 491 00:31:20,920 --> 00:31:22,440 ‫تتخلين عن كل شيء حالما يتصل.‬ 492 00:31:22,520 --> 00:31:23,880 ‫نعم، كل الأشياء.‬ 493 00:31:24,080 --> 00:31:25,320 ‫إنكما لا تعرفان شيئًا.‬ 494 00:31:25,560 --> 00:31:26,560 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 495 00:31:26,880 --> 00:31:28,320 ‫- متباكية.‬ ‫- وداعًا.‬ 496 00:31:30,600 --> 00:31:31,440 ‫يا للهول!‬ 497 00:31:36,720 --> 00:31:42,280 ‫"(سيرخيو)- مكالمة فائتة"‬ 498 00:32:17,040 --> 00:32:17,880 ‫هلا ندخل؟‬ 499 00:32:18,560 --> 00:32:20,720 ‫بدأ الفيلم بالفعل، ولكن هذا لا يهم.‬ 500 00:32:21,600 --> 00:32:23,080 ‫لا رغبة لدي بمشاهدته.‬ 501 00:32:23,320 --> 00:32:24,160 ‫هذا أفضل.‬ 502 00:32:24,360 --> 00:32:25,200 ‫لنذهب إلى البيت.‬ 503 00:32:26,200 --> 00:32:27,320 ‫لا، سأذهب وحدي.‬ 504 00:32:27,680 --> 00:32:29,080 ‫عمّ تتكلم؟‬ 505 00:32:30,240 --> 00:32:32,000 ‫لا بأس إن أردت أن تكوني المتحكمة.‬ 506 00:32:32,080 --> 00:32:33,040 ‫لا مشكلة بهذا.‬ 507 00:32:33,400 --> 00:32:35,360 ‫ولكن إن رتبت للقاء ما، فاحضري بالموعد.‬ 508 00:32:35,480 --> 00:32:37,680 ‫هذه أول مرة، ولم أتجاهل الموعد كليًا.‬ 509 00:32:37,760 --> 00:32:40,280 ‫لن أنتظر ساعة مرة أخرى‬ ‫من أجل مداعبة باليد في السينما.‬ 510 00:32:40,880 --> 00:32:44,440 ‫ولكن لا بأس إن انتظرت أنا في حديقة‬ ‫حتى تداعبني ثم ترحل؟‬ 511 00:32:44,800 --> 00:32:47,680 ‫- لست على علاقة ثانية.‬ ‫- لا، لدي أمور أخرى.‬ 512 00:32:47,760 --> 00:32:49,600 ‫هذه ثاني مرة تقولين بها هذا اليوم.‬ 513 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 ‫- أي أمور؟‬ ‫- أمور ما.‬ 514 00:32:51,080 --> 00:32:52,480 ‫لست مجبرة على اطلاعك عليها.‬ 515 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 ‫إذًا، قد...‬ 516 00:32:55,840 --> 00:32:57,760 ‫قد لا نكون متفاهمين كما كنا نظن.‬ 517 00:33:01,880 --> 00:33:03,520 ‫لا أريد التوقف عن لقائك.‬ 518 00:33:04,600 --> 00:33:07,480 ‫نحن حيوانان على شفير الانقراض.‬ 519 00:33:08,360 --> 00:33:09,760 ‫لا يمكننا أن نختفي.‬ 520 00:33:12,520 --> 00:33:14,520 ‫لا أريد أن نختفي أيضًا.‬ 521 00:33:15,520 --> 00:33:17,680 ‫ولكن علينا إيجاد وسيلة لإنجاح علاقتنا.‬ 522 00:33:18,440 --> 00:33:19,520 ‫بالنسبة لي على الأقل.‬ 523 00:33:44,600 --> 00:33:48,200 ‫"(مارتا) يا حبيبتي"‬ 524 00:33:48,280 --> 00:33:49,640 ‫"مسارح (لوتشانا)"‬ 525 00:34:03,960 --> 00:34:04,840 ‫"فال"؟‬ 526 00:34:06,040 --> 00:34:07,720 ‫كيف سارت المقابلة مع الناشرة؟‬ 527 00:34:10,000 --> 00:34:11,280 ‫حبيبتي، إنك مبتلة تمامًا.‬ 528 00:34:13,120 --> 00:34:14,400 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 529 00:34:15,280 --> 00:34:16,120 ‫لا بأس.‬ 530 00:34:19,000 --> 00:34:21,240 ‫ادخلي للاستحمام، وسأعد لك مشروبًا ساخنًا.‬ 531 00:34:21,320 --> 00:34:22,560 ‫ثم أخبريني بكل ما حدث.‬ 532 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 ‫لماذا أنت صالح هكذا؟‬ 533 00:34:29,480 --> 00:34:30,320 ‫ماذا؟‬ 534 00:34:31,400 --> 00:34:32,240 ‫هذا صحيح.‬ 535 00:34:32,400 --> 00:34:34,200 ‫أنت أكثر شخص صالح أعرفه.‬ 536 00:34:35,560 --> 00:34:36,480 ‫وأنا الأسوأ.‬ 537 00:34:37,560 --> 00:34:38,920 ‫عمّ تتكلمين؟‬ 538 00:34:39,960 --> 00:34:42,360 ‫روايتي تافهة، ولن ينشروها.‬ 539 00:34:44,440 --> 00:34:45,320 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 540 00:34:46,360 --> 00:34:47,600 ‫سيكون الأمر على ما يرام.‬ 541 00:34:47,680 --> 00:34:48,960 ‫لا، ماذا سأفعل حقًا؟‬ 542 00:34:49,040 --> 00:34:51,480 ‫ليس لدي وظيفة،‬ ‫ولا أملك في حسابي سوى 50 يورو.‬ 543 00:34:51,920 --> 00:34:53,160 ‫لقد أخفقت كثيرًا!‬ 544 00:34:53,240 --> 00:34:55,920 ‫"فال"، لقد فعلت كل ما بوسعك فعله،‬ ‫وهذا كل ما في الأمر.‬ 545 00:34:56,000 --> 00:34:57,280 ‫- ثقي بنفسك فحسب.‬ ‫- لا.‬ 546 00:34:57,360 --> 00:35:00,640 ‫كان عليّ قبول الوظيفة في المتحف،‬ ‫وعدم التظاهر بأني شخص آخر.‬ 547 00:35:02,680 --> 00:35:04,960 ‫أخبرتني أنهم رفضوا توظيفك في المتحف، صحيح؟‬ 548 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 ‫هل كذبت عليّ؟‬ 549 00:35:14,320 --> 00:35:16,720 ‫هل طلبت مني إذًا‬ ‫العمل مع عارضة "يوتيوب" من أجل المال،‬ 550 00:35:16,800 --> 00:35:18,200 ‫وقلت إن وقتي سيحين،‬ 551 00:35:18,320 --> 00:35:19,400 ‫وفعلت نقيض ذلك تمامًا؟‬ 552 00:35:19,840 --> 00:35:21,640 ‫قلت لك إني الأسوأ.‬ 553 00:35:21,760 --> 00:35:22,880 ‫هذا لا يُصدق!‬ 554 00:35:23,280 --> 00:35:26,440 ‫قلت لك هذا لأني ظننت أن روايتي ستنجح.‬ 555 00:35:26,520 --> 00:35:28,400 ‫- يا لوقاحتك!‬ ‫- وقاحتي!‬ 556 00:35:28,480 --> 00:35:32,000 ‫وأنت من يتكلم عن هذا؟‬ ‫طلبت مني التراجع عن روايتي،‬ 557 00:35:32,080 --> 00:35:34,240 ‫وقبول وظيفة المتحف، كما تفعل دومًا.‬ 558 00:35:34,320 --> 00:35:35,160 ‫وماذا أفعل دومًا؟‬ 559 00:35:35,480 --> 00:35:37,920 ‫تشجعني على قبول وظائف تافهة‬ ‫والتوقف عن التأليف.‬ 560 00:35:38,000 --> 00:35:39,680 ‫لم أطلب منك يومًا فعل هذا.‬ 561 00:35:39,760 --> 00:35:41,080 ‫لم تطلب مني يومًا ألا أفعل.‬ 562 00:35:41,200 --> 00:35:43,720 ‫ليس لديك عمل، ولن يتم نشر روايتك.‬ 563 00:35:44,080 --> 00:35:47,520 ‫والآن ماذا؟ هل ستمضين أسبوعين‬ ‫في سريرك من دون فعل شيء كما الحال دومًا؟‬ 564 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 ‫هل تريد أن تعظني حول عدم فعل شيء؟‬ 565 00:35:49,880 --> 00:35:53,360 ‫نشاهد فيلمًا فتغفو، وألمسك فتهرب.‬ 566 00:35:53,440 --> 00:35:55,720 ‫- أأنا مضجرة لهذا الحد؟‬ ‫- لا يا "فال"، لست كذلك.‬ 567 00:35:55,800 --> 00:35:58,520 ‫ولكني سئمت من فشلك في كل شيء.‬ 568 00:36:03,720 --> 00:36:05,240 ‫أتعرف ماذا كنت أكتب؟‬ 569 00:36:06,680 --> 00:36:08,200 ‫رواية إباحية.‬ 570 00:36:08,920 --> 00:36:10,560 ‫وهل تعرف لماذا رفضوها؟‬ 571 00:36:11,320 --> 00:36:12,880 ‫لأنها بدت زائفة.‬ 572 00:36:13,240 --> 00:36:16,040 ‫لأني اضطررت للبحث عن معنى‬ ‫"الجنس بسن الـ30" عبر الإنترنت.‬ 573 00:36:20,600 --> 00:36:22,920 ‫بحق السماء!‬ ‫إنك لا تلمسني ما لم أغازلك أنا.‬ 574 00:36:23,000 --> 00:36:24,560 ‫ألم تحتسبي ما حدث عصر اليوم؟‬ 575 00:36:24,640 --> 00:36:26,440 ‫لا يا حبيبي، قطعًا لا!‬ 576 00:36:26,520 --> 00:36:29,320 ‫هل تعتقد حقًا أن بوسع أي امرأة‬ ‫أن تبلغ النشوة في 15 ثانية؟‬ 577 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 ‫تظاهرت ببلوغ النشوة.‬ 578 00:38:03,640 --> 00:38:04,480 ‫"(سيرخيو)"‬ 579 00:38:22,440 --> 00:38:27,960 ‫"إننا قلقون عليك يا (فاليريا)،‬ ‫أجيبي أيتها الساقطة!"‬ 580 00:38:43,280 --> 00:38:45,280 {\an8}‫"(فاليريا)‬ 581 00:38:48,160 --> 00:38:54,240 ‫هل الوقت متأخر على الاتصال بك؟"‬ 582 00:38:59,840 --> 00:39:01,840 ‫"(فاليريا)‬ 583 00:39:02,760 --> 00:39:07,160 ‫لن أتمكن من النوم‬ ‫قبل أن تخبرينا كيف سارت المقابلة"‬ 584 00:39:39,160 --> 00:39:40,000 ‫"آدري"؟‬ 585 00:40:09,160 --> 00:40:11,000 ‫"(فيكتور): صباح الخير أيتها المنتحلة‬ 586 00:40:13,400 --> 00:40:16,280 ‫هل تتجاهلينني لأنك مشغولة بروايتك؟‬ 587 00:40:16,360 --> 00:40:18,520 ‫ملاحظة: آمل أن العاصفة لم تفاجئك أمس"‬ 588 00:40:34,920 --> 00:40:36,800 ‫"لا تتجاهلي من يُسعدك."‬ 589 00:40:56,800 --> 00:40:58,240 ‫"(فاليريا): مرحبًا أيها النذل‬ 590 00:40:59,920 --> 00:41:01,080 ‫تخليت عن الرواية"‬ 591 00:41:07,720 --> 00:41:09,200 ‫"ماذا تعنين بأنك تخليت عنها؟"‬ 592 00:41:17,360 --> 00:41:20,720 ‫"احتجت إلى المزيد من العمل الميداني،‬ ‫أظن أني بحاجة إلى الاستكشاف..."‬ 593 00:41:28,720 --> 00:41:31,200 ‫"هل تقصدين الجنس أم التحول لصبي كشافة؟"‬ 594 00:41:55,360 --> 00:41:56,640 ‫"يثير صمتك قلقي‬ 595 00:41:58,080 --> 00:42:01,400 ‫إن توقفت عن الكتابة كليًا،‬ 596 00:42:01,480 --> 00:42:03,960 ‫فيمكنك أن ترسلي لي‬ ‫إحدى رسائلك الصوتية الشهيرة"‬ 597 00:42:19,320 --> 00:42:22,680 {\an8}‫"بدأت أعتقد أنك اختفيت من الوجود"‬ 598 00:42:26,560 --> 00:42:27,880 {\an8}‫"(فاليريا)- متصلة‬ 599 00:42:27,960 --> 00:42:28,800 {\an8}‫غير متصلة"‬ 600 00:42:41,880 --> 00:42:43,600 ‫"بما أنك لم تردي منذ أيام‬ 601 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 ‫سأغير أساليبي"‬ 602 00:43:01,280 --> 00:43:03,160 ‫"هل لديك صورة لدماغك؟"‬ 603 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 ‫"قد نجح الأسلوب!"‬ 604 00:43:21,720 --> 00:43:22,680 ‫"حان دورك"‬ 605 00:43:29,600 --> 00:43:31,160 ‫"لن أرسل لك صوري"‬ 606 00:43:38,600 --> 00:43:40,600 ‫"أتخيلك بهذا الشكل الآن"‬ 607 00:43:53,320 --> 00:43:55,160 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 608 00:43:56,080 --> 00:43:58,040 ‫بدأت الحرارة تشتد، صحيح؟‬