1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‎ĐI VỚI TÔI - V 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,120 ‎Này! 4 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 ‎Chạy mất rồi. 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 ‎Kirtash, này... 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 ‎Tôi tin là 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 ‎thằng bé nổi loạn đã vào lâu đài. 8 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 ‎- Nó cải trang là Szish. ‎- Tôi không để ý. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 ‎Chúng đến từ đâu vậy? 10 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 ‎Ít hơn ta nghĩ. 11 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 ‎- Là ảo ảnh. ‎- Là giả hết ư? 12 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 ‎Một số thôi. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 ‎Làm sao để phân biệt được? 14 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 ‎Không được đâu. 15 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 ‎Phải tìm chỗ tốt hơn để phản công. 16 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 ‎Hiểu rồi. 17 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 ‎Ở đó! Mau lên! 18 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 ‎Leo lên đi! 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 ‎Chúng sẽ mau tìm ra ta. 20 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 ‎Trốn ở đây không ổn. 21 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 ‎- Nhỉ? ‎- Đợi đi. 22 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 ‎Giờ sẽ ổn thôi. 23 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 ‎Này. 24 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 ‎Tôi đang tìm tù nhân - hoàng tử nổi loạn. 25 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 ‎Tìm hắn làm gì? 26 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 ‎Là vì... 27 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 ‎Vì pháp sư Elrion có chuyện ‎muốn thảo luận với hắn. 28 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 ‎Sao ngài ấy không tự đến? 29 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 ‎Này! Chờ đã! 30 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 ‎Này! Chờ đã. Ta phải báo cáo trước đã. 31 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 ‎Phải tìm Kirtash và nói... 32 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 ‎Không cần. 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 ‎Tôi đến rồi. Tôi sẽ lo. 34 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 ‎Alsan. 35 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ‎Anh ở đâu? 36 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 ‎Yên lặng, Jack! 37 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 ‎Tôi đây. 38 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 ‎Alsan! 39 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 ‎Là anh thật à? 40 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 ‎Không thấy tôi à? Mau mở cửa đi. 41 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 ‎Anh bị sao vậy? 42 00:03:29,760 --> 00:03:34,680 ‎Đừng hỏi ngớ ngẩn nữa! ‎Cậu tới cứu tôi, phải không? 43 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 ‎Cậu còn giả trang thành rắn ‎đến đây làm gì? 44 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 ‎Alsan! 45 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 ‎Mau đi thôi! 46 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 ‎Kirtash, sao vậy? 47 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 ‎Triệu tập tất cả lính đến lối ra. 48 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 ‎Phải bắt được chúng. 49 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 ‎Cô thấy gì? 50 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 ‎Lính gác đang xếp vòng quanh lâu đài. 51 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 ‎Chúng đã biết Jack ở trong ‎và muốn ngăn cậu ấy ra ngoài. 52 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 ‎Ôi không! 53 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 ‎Cô ở đây và bảo vệ trượng. 54 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 ‎Nếu vào tay Kirtash, chúng ta sẽ chấm hết. 55 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 ‎Đi đâu thế, đồ máu nóng? 56 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 ‎Pháp sư Szish ư? 57 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 ‎Bất ngờ hả? 58 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 ‎Giao trượng và cô gái ra đây. 59 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 ‎Bước qua xác ta đã. 60 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 ‎Được thôi. 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 ‎Để xem mi làm được gì. 62 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 ‎Shail! 63 00:05:23,000 --> 00:05:26,080 ‎Xem ai đây này... 64 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 ‎cô gái loài người ta đang tìm kiếm. 65 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 ‎Mong là cậu có kế hoạch tẩu thoát. 66 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 ‎Không, thật ra... tôi... 67 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 ‎Sao thế này? 68 00:06:00,560 --> 00:06:02,200 ‎Không tốt rồi. 69 00:06:02,280 --> 00:06:04,880 ‎Ra khỏi đây ngay thôi. 70 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 ‎Đây là chỗ nào? 71 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 ‎Đến đây làm gì? 72 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 ‎Tôi cần lấy lại kiếm. 73 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 ‎Thánh thư, tôi đã biến thành gì? 74 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 ‎Chúng đã làm gì anh? 75 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 ‎Chúng biến tôi thành quái vật. 76 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 ‎Đừng lo, Shail có thể biến ngược lại. 77 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 ‎Không. 78 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 ‎Đây là do thần chú thất bại 79 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 ‎mà chỉ Thầy đồng Ashran ‎có thể thực hiện thành công. 80 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 ‎Anh sẽ tìm ông ta giúp? 81 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 ‎Tôi sẽ không phản đối anh. 82 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 ‎Nếu anh định tham gia... 83 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 ‎Không bao giờ! 84 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 ‎Mi học nhanh đấy. 85 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 ‎Mới giữ trượng một ngày ‎mà đã biết kiểm soát nó. 86 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 ‎Anh phải đoạt nó từ tay tôi. 87 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 ‎Đừng có trốn! 88 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 ‎Ra đây đi! 89 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 ‎Ôi không. 90 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 ‎Ta thoát thế nào? Lối ra nào cũng có lính. 91 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 ‎Vẫn còn lối. 92 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 ‎Tôi có ý này. Đi theo tôi. 93 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 ‎Anh làm gì thế? 94 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 ‎- Anh làm gì đấy? ‎- Rồi sẽ biết. Bám chắc vào. 95 00:08:47,040 --> 00:08:47,960 ‎Chà! 96 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‎Như bay vậy! 97 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 ‎Đi tìm Shail và Victoria. 98 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 ‎Tôi sẽ đuổi theo. Đi mau! 99 00:08:55,400 --> 00:08:57,200 ‎Tôi sẽ không bỏ anh nữa. 100 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 ‎Đi mau đi! 101 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 ‎Đánh lại chúng còn hơn quay lưng chạy. 102 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 ‎Tôi phải giết cô. 103 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 ‎Cô biết chứ? 104 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 ‎Nhưng cô không nên chết. 105 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 ‎Đủ rồi. 106 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 ‎Giết tôi hoặc thả tôi ra... 107 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 ‎đừng làm thế này với tôi. 108 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 ‎Tôi có thể thả cô. 109 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 ‎Thế thả đi. 110 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 ‎Nếu ở lại Phe kháng chiến, 111 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 ‎cô chắc chắn sẽ chết. 112 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 ‎Tốt nhất cô nên từ bỏ, cô biết mà. 113 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 ‎Không. 114 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 ‎Đừng gặp lại tôi nữa, 115 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 ‎vì lần tới, tôi sẽ phải giết cô. 116 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 ‎Nhưng có cách khác. 117 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 ‎Đi với tôi. 118 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 ‎Hả? 119 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 ‎Đi với tôi. 120 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 ‎Nếu ở cạnh tôi, 121 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 ‎cô sẽ là hoàng hậu, 122 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 ‎ta sẽ cùng thống trị Idhun. 123 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 ‎Anh đang đùa tôi à? 124 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 ‎Tôi đùa làm gì? 125 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 ‎Anh làm tôi rối trí. 126 00:11:06,440 --> 00:11:09,560 ‎Cô đã rất bối rối rồi, Victoria. 127 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 ‎Tôi sẽ cho cô thấy... 128 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 ‎những điều khó ngờ. 129 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 ‎Tại sao? 130 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 ‎Vì cô và tôi giống nhau 131 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 ‎và cô sẽ sớm nhận ra. 132 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 ‎Không đúng! 133 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 ‎Tôi khác anh! 134 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 ‎Đừng tự gạt mình. 135 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 ‎Ta là hai mặt của một đồng xu. 136 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 ‎Tôi tồn tại vì cô cũng tồn tại. 137 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 ‎Và ngược lại. 138 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 ‎Ôi không. 139 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 ‎Cậu định giết cô ta hay để tôi? 140 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 ‎Ông làm gì ở đây? 141 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 ‎Chờ đã! 142 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 ‎Coi chừng. 143 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 ‎Không! 144 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 ‎Tôi không rõ cậu có ý gì, 145 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 ‎nhưng Ashran sẽ không thích đâu. 146 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 ‎Nếu không biết rõ cậu, ‎tôi đã nghĩ cậu đang phản bội... 147 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 ‎Tôi sẽ giết anh! 148 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 ‎Xin lỗi, Victoria. 149 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 ‎Tôi đã cố tránh chuyện này. 150 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 ‎Tôi không biết! Im mồm và chiến đấu đi! 151 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 ‎Như cô muốn. 152 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 ‎Đủ rồi. 153 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 ‎Ta sẽ gặp lại, Victoria. 154 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 ‎Shail! Victoria! 155 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 ‎May là cô vẫn ổn. 156 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 ‎Tôi tưởng... 157 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 ‎Cả hai giết hắn? 158 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 ‎Không phải... 159 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 ‎là Kirtash. 160 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 ‎Kirtash giết pháp sư của mình? 161 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 ‎Shail đã chết vì cứu tôi! 162 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 ‎Gì vậy? 163 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 ‎Là Alsan. 164 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 ‎Alsan? 165 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 ‎Mau đi thôi! 166 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 ‎Hả? 167 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 ‎Mau lên! Gọi Linh hồn đưa ta ra khỏi đây! 168 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 ‎Alsan sao rồi? 169 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 ‎Tệ hơn nhiều. 170 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 ‎Lẽ ra phải mệt, 171 00:14:53,640 --> 00:14:56,200 ‎mà anh ấy vẫn hung dữ ‎nên không cho tôi vào. 172 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 ‎Nom cậu mệt mỏi quá. 173 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 ‎Đi nghỉ chút đi. 174 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 ‎Tôi trông cho. 175 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 ‎Đây là trách nhiệm của tôi. 176 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 ‎Không phải tại cậu mà anh ấy thành ra vậy. 177 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 ‎Nói xem... 178 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 ‎ta sẽ làm gì nếu Alsan không hồi phục? 179 00:15:21,120 --> 00:15:22,440 ‎Anh ấy sẽ hồi phục... 180 00:15:23,080 --> 00:15:24,720 ‎chắc chắn sẽ làm được. 181 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 ‎Tùy cậu vậy. 182 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 ‎Anh ấy có vẻ khác nhưng vẫn là Alsan, 183 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 ‎anh ấy sẽ chiến đấu đến cùng. 184 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 ‎Miễn còn anh ấy, Phe kháng chiến vẫn còn. 185 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 ‎Không, Jack. Cậu không hiểu. 186 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 ‎Ta đã thua rồi. 187 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 ‎Phe kháng chiến đã hết. 188 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 ‎Tôi mệt mỏi với chiến đấu rồi. 189 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 ‎Tôi đã mất Shail và không muốn mất ai nữa. 190 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 ‎Có đáng không? 191 00:15:55,640 --> 00:15:57,160 ‎Có chứ! 192 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 ‎Tôi phải tiếp tục vì bố mẹ. 193 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 ‎Jack... 194 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 ‎Elrion giết bố mẹ cậu và cả Shail, 195 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 ‎nhưng hắn chết rồi. 196 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 ‎Cậu muốn gì nữa? Họ đâu trở về được. 197 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 ‎Nếu cậu muốn từ bỏ, tôi hiểu... 198 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 ‎tôi không có lựa chọn... 199 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 ‎vì tôi không còn gì cả. 200 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 ‎Kirtash lấy đi mọi thứ của tôi. 201 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 ‎Tôi không còn gia đình ‎hay nhà để về ngoài Limbhad. 202 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 ‎Đừng nói vậy. Không đúng đâu. 203 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 ‎Nhà tôi vẫn an toàn. 204 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 ‎Tôi sẽ nói với bà, bà sẽ cho cậu ở cùng. 205 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 ‎Cảm ơn, nhưng... 206 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 ‎cậu sẽ gặp nguy hiểm. 207 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 ‎Kirtash từng tìm ra tôi, nếu có lần nữa... 208 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 ‎Mau đi ngủ đi. 209 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 ‎Tôi ở lại. 210 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 ‎- Được chứ? ‎- Ừ. 211 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 ‎- Có gì nhớ gọi tôi. ‎- Ừ. 212 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 ‎Ừ, đừng lo. 213 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 ‎Victoria? 214 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ‎Alsan? Anh thấy sao? 215 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 ‎Cô phải thả tôi ra, Victoria. 216 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 ‎Cô phải để tôi đi ngay. 217 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 ‎Gì cơ? Không được. 218 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 ‎Anh như thế thì đi đâu? 219 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 ‎Tôi không biết. Cách xa nơi này là được. 220 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 ‎Tôi không thể chế ngự con thú. 221 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 ‎Nếu ở lại Limbhad, ‎sớm muộn tôi sẽ giết cả hai. 222 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 ‎Cô... 223 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 ‎và Jack! 224 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 ‎Cô hiểu mà và cô sẽ phải thả tôi đi. 225 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 ‎Vẫn còn thời gian. 226 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 ‎Anh không đổi ý à? 227 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 ‎Được rồi. 228 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 ‎Nghĩ về nơi anh muốn đi. 229 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 ‎Cảm ơn, Victoria. 230 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 ‎Hả? 231 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 ‎Không! Làm ơn! 232 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 ‎Alsan! 233 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 ‎Sao cậu làm thế? 234 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 ‎Vì anh ấy yêu cầu. 235 00:18:16,400 --> 00:18:20,280 ‎Không nên nghe anh ấy! ‎Anh ấy không hoàn toàn là người nữa. 236 00:18:20,360 --> 00:18:21,200 ‎Không phải. 237 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 ‎Chúng mà tìm được thì anh ấy sẽ ra sao. 238 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 ‎Tôi sẽ đi tìm. 239 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 ‎Đâu biết anh ấy đi đâu. Anh ấy không nói. 240 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 ‎Tôi mặc kệ! 241 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 ‎Dù ở đâu, tôi cũng tìm và đưa anh ấy về. 242 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 ‎Các cậu sẽ về Limbhad thế nào ‎nếu không có Shail hay tôi đưa về? 243 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 ‎Không biết, tôi sẽ tìm ra cách. 244 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 ‎Tôi chỉ biết không thể bỏ anh ấy. 245 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 ‎Nhưng bỏ tôi thì được à? 246 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 ‎Nói gì vậy? 247 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 ‎Anh ta gặp nguy nên cần tôi, ‎cậu đâu cần. 248 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 ‎Hay là cậu cần tôi? 249 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 ‎Cậu nói đúng. 250 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 ‎Tôi không cần. 251 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 ‎Được rồi. 252 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 ‎Chắc không còn gì để bàn nữa. 253 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 ‎Tôi sẽ đi sắp xếp đồ. 254 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 ‎Kirtash... 255 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 ‎đã có chuyện gì? 256 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 ‎Elrion đâu? 257 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 ‎Ông ta lại mắc lỗi và tôi đã khử ông ta. 258 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 ‎Mong là cậu biết ta rất vất vả 259 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 ‎tìm pháp sư đáp ứng các yêu cầu của cậu. 260 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 ‎Xin lỗi Ngài. 261 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 ‎Nhưng Elrion không hợp với nhiệm vụ. 262 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 ‎Phải biết thích ứng, thận trọng, 263 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 ‎và nhất là tuân lệnh tuyệt đối. 264 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 ‎Ta hiểu. 265 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 ‎Cậu đã phá Phe kháng chiến chưa? 266 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 ‎Rồi ạ. 267 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 ‎Họ không còn pháp sư 268 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 ‎và hoàng tử xứ Vanissar ‎thành sinh vật lai thiếu sót 269 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 ‎và không thể lãnh đạo nữa. 270 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 ‎Cậu vừa nói "sinh vật lai thiếu sót?" 271 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 ‎Nỗ lực thất bại khác của Elrion ‎để mô phỏng ngài‎. 272 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 ‎Và chuyện hỏng hết. 273 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 ‎Alsan xứ Vanissar giờ chỉ là một con thú. 274 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 ‎Lẽ ra ta phải biết. 275 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 ‎Còn những kẻ khác? 276 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 ‎Chỉ là hai đứa trẻ thôi. 277 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 ‎Nhưng đã trốn thoát? 278 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 ‎Đứa con gái có Trượng của Ayshel. 279 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 ‎Cô ta sẽ giúp ta tìm kỳ lân. 280 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 ‎Còn Jack, tôi sẽ tìm ‎và giết cậu ta nếu ngài muốn. 281 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 ‎Tôi sẽ thực hiện theo ý ngài. 282 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 ‎Không. 283 00:20:50,000 --> 00:20:53,200 ‎Tìm rồng và kỳ lân cấp bách hơn 284 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 ‎để tránh lời tiên tri xảy ra. 285 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 ‎Nhưng nếu gặp lại nó... 286 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 ‎Tôi sẽ giết cậu ta nếu gặp lại. 287 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 ‎Chọn điểm đến và đến chỗ quả cầu. 288 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 ‎Linh hồn và tôi lo nốt. 289 00:21:17,400 --> 00:21:19,120 ‎Tôi hứa sẽ về với Alsan, 290 00:21:19,200 --> 00:21:21,440 ‎và Phe kháng chiến sẽ trở lại. 291 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 ‎Phe kháng chiến không còn nữa, Jack. 292 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 ‎Tôi không từ bỏ đâu. 293 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 ‎Dù phải chết, tôi cũng sẽ giết Kirtash. 294 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 ‎Thật nực cười khi cậu quan tâm ‎kẻ thù hơn bạn bè cậu, Jack à? 295 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 ‎Sao cậu nói thế? 296 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 ‎Tôi tìm Alsan là vì... 297 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 ‎tôi quan tâm anh ấy. 298 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 ‎Cậu đã để anh ấy đi. 299 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 ‎Cậu mới không quan tâm gì hết. 300 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 ‎Đi đi 301 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 ‎và đừng quay lại nữa. 302 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 ‎Nhưng... 303 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 ‎Victoria... 304 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 ‎Chờ đã, Victoria. 305 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 ‎Chuyện ở nhà ổn chứ? 306 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 ‎Gần đây em có vẻ buồn. 307 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 ‎Vâng, chỉ là... 308 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 ‎bạn rất thân của em đã mất vì tai nạn. 309 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 ‎Anh ấy ở sai chỗ sai thời điểm. 310 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 ‎Ôi, Victoria, cô rất tiếc. 311 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 ‎Bà em không nói gì. 312 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 ‎Bà không biết ạ. 313 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 ‎Buồn là chuyện dễ hiểu mà ạ. 314 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 ‎Rồi sẽ phai dần. 315 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 ‎Cô đừng lo. 316 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 ‎À... 317 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 ‎nếu em cần tâm sự, cứ tìm cô. 318 00:23:40,160 --> 00:23:41,480 ‎Tôi làm anh thất vọng. 319 00:23:42,320 --> 00:23:43,960 ‎Làm anh thất vọng, Shail. 320 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 ‎Không biết cách tìm Lunnaris, 321 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 ‎nhưng tôi sẽ tìm ra, 322 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 ‎vì anh... 323 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 ‎dù phải thực hiện một mình. 324 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 ‎Và nếu gặp lại Kirtash, 325 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 ‎tôi sẽ không để hắn làm rối trí. 326 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 ‎Nếu Jack chưa giết hắn, 327 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 ‎tôi sẽ giết và báo thù cho anh. 328 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 ‎Tìm thấy cô rồi, Victoria, 329 00:24:15,840 --> 00:24:18,240 ‎sẽ không ai ngăn tôi bắt cô nữa. 330 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen