1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
VINO CU MINE
V
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,120
Hei!
4
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
A scăpat.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Kirtash, ascultă...
6
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Am motive să cred
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,560
că puștiul renegat a intrat în castel.
8
00:00:53,640 --> 00:00:56,600
- E deghizat în siș.
- Nu-mi dădusem seama.
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,320
De unde vin atâția?
10
00:01:15,400 --> 00:01:17,040
Sunt mai puțini decât par.
11
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
- E o iluzie.
- Adică nu sunt reali?
12
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Unii da, dar nu toți.
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
Și cum îi putem deosebi?
14
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
Nu putem, Vic.
15
00:01:49,640 --> 00:01:52,480
Să găsim un loc mai bun pentru contraatac!
16
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
S-a făcut!
17
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Acolo! Repede!
18
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
Sus!
19
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
Ne vor găsi în curând.
20
00:02:10,000 --> 00:02:11,960
Nu e o ascunzătoare bună, Shail.
21
00:02:12,040 --> 00:02:13,280
- Nu crezi?
- Stai!
22
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
Acum va fi.
23
00:02:22,520 --> 00:02:23,440
Hei!
24
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Caut prizonierul. Prințul trădător.
25
00:02:29,600 --> 00:02:31,280
De ce-l cauți?
26
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
Păi, pentru că...
27
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Pentru că Elrion magicianul
are ceva de discutat cu el.
28
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
De ce n-a venit chiar el să-l caute?
29
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
Hei! Stai așa!
30
00:02:53,880 --> 00:02:57,280
Hei! Stai!
Mai întâi, trebuie să raportăm asta.
31
00:02:57,360 --> 00:02:59,680
Să-l găsim pe Kirtash și să-i spunem...
32
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
Nu e nevoie.
33
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Sunt deja aici. Mă ocup eu.
34
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Alsan!
35
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Unde ești?
36
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
Liniște, Jack!
37
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
Eu sunt.
38
00:03:20,680 --> 00:03:21,520
Alsan!
39
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
Chiar ești tu?
40
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
Nu mă vezi, băiete?
Hai, deschide ușa!
41
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Dar ce ți s-a întâmplat?
42
00:03:29,760 --> 00:03:34,680
Nu pierde timpul cu întrebări prostești!
Ai venit ca să mă salvezi, nu?
43
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Ce altceva să cauți aici,
deghizat în șarpe?
44
00:03:51,960 --> 00:03:53,080
Alsan!
45
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Să fugim de aici!
46
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Kirtash, ce se petrece?
47
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Cheamă toți războinicii la ieșiri!
48
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Nu vreau să scape.
49
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
Ce vezi?
50
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Gărzile formează un cerc
în jurul castelului.
51
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Deci știu deja că Jack e înăuntru
și vor să-l împiedice să iasă.
52
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
Nu!
53
00:04:28,640 --> 00:04:31,240
Victoria, stai aici să protejezi Toiagul!
54
00:04:31,320 --> 00:04:34,720
Dacă pune Kirtash mâna pe el,
va fi sfârșitul tuturor.
55
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
Unde crezi că te duci, sânge-cald?
56
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Un siș... magician?
57
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Pari surprins, băiete.
58
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Dă-mi Toiagul și fata!
59
00:05:02,240 --> 00:05:04,160
Mai întâi va trebui să mă omori.
60
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
Așa să fie!
61
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Să vedem ce știi să faci!
62
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
Shail!
63
00:05:23,000 --> 00:05:26,080
Ia uite pe cine avem aici!
64
00:05:26,480 --> 00:05:31,520
Fix fata umană pe care o căutam.
65
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
Sper că ai un plan bun
să ne scoți de aici.
66
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Nu, păi, de fapt... Eu...
67
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
Ce se petrece?
68
00:06:00,560 --> 00:06:02,200
Nimic bun, puștiule.
69
00:06:02,280 --> 00:06:04,880
Să plecăm de aici imediat!
70
00:06:10,320 --> 00:06:11,720
Ce loc e ăsta?
71
00:06:12,720 --> 00:06:13,680
Ce căutăm aici?
72
00:06:14,920 --> 00:06:16,760
Trebuia să-mi recuperez sabia.
73
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Sfântă Irial, în ce mă transform?
74
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Alsan, ce ți-au făcut?
75
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
M-au transformat într-un monstru.
76
00:06:47,600 --> 00:06:50,560
- Nu te teme. Shail te poate repara.
- Nu!
77
00:06:51,520 --> 00:06:54,040
Sunt rezultatul unei vrăji care nu a mers,
78
00:06:54,120 --> 00:06:59,040
pe care doar Ashran Necromantul
a putut s-o facă până acum.
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,640
O să-i ceri ajutorul?
80
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Nu te-aș învinovăți, Alsan.
81
00:07:10,640 --> 00:07:12,400
Dacă vrei să i te alături...
82
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Niciodată!
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Înveți repede.
84
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Ai avut toiagul o singură zi...
și deja știi să-l controlezi.
85
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Va trebui să mi-l iei cu forța.
86
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
Nu te ascunde!
87
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Arată-te!
88
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
Nu!
89
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
Cum scăpăm? Toate ieșirile sunt păzite.
90
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
Nu chiar toate.
91
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Am o idee. Urmează-mă!
92
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
Ce pui la cale?
93
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
- Alsan, ce faci?
- O să vezi. Ține-te bine!
94
00:08:47,040 --> 00:08:47,960
Mamă!
95
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Zici că zburam!
96
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Caută-i pe Shail și pe Victoria!
97
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
O să te prind din urmă. Mișcă!
98
00:08:55,320 --> 00:08:57,200
Nu! Nu te las iarăși în urmă!
99
00:08:57,280 --> 00:08:58,840
Fă ce-ți spun!
100
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Mai bine îi înfrunți
decât să le întorci spatele.
101
00:09:35,000 --> 00:09:36,720
Trebuie să te ucid, Victoria.
102
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Știi asta, nu?
103
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
Dar n-ar trebui să mori.
104
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Ajunge!
105
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
Omoară-mă sau dă-mi drumul...
106
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
Dar nu-mi face asta!
107
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Ți-aș putea da drumul.
108
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
Atunci, fă-o!
109
00:10:12,640 --> 00:10:14,880
Victoria, dacă rămâi în Rezistență...
110
00:10:14,960 --> 00:10:17,760
vei muri, poți să fii sigură de asta.
111
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
Cel mai bine e să renunți și știi asta.
112
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
Nu.
113
00:10:26,280 --> 00:10:29,360
Atunci, să nu-mi mai ieși în cale, fato,
114
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
fiindcă data viitoare
va trebui să te omor.
115
00:10:40,320 --> 00:10:42,040
Dar ar putea fi o altă cale.
116
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Vino cu mine!
117
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Ce?
118
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Vino cu mine!
119
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Alături de mine,
120
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
vei fi împărăteasa mea,
121
00:10:53,880 --> 00:10:56,400
și împreună vom domni în Idhún.
122
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Te joci cu mine, nu?
123
00:11:01,240 --> 00:11:02,480
De ce aș face asta?
124
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Încerci să mă derutezi.
125
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
Deja ești foarte derutată, Victoria.
126
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Dar ți-aș putea arăta...
127
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
ce nici nu-ți imaginezi.
128
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
De ce?
129
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Fiindcă noi doi nu suntem atât de diferiți
130
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
și vei vedea asta în curând.
131
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
Nu e adevărat!
132
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Nu sunt ca tine!
133
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
Nu te minți, Victoria!
134
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Suntem două fețe ale aceleiași monede.
135
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
Eu exist fiindcă și tu exiști.
136
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Și viceversa, copilă.
137
00:11:54,480 --> 00:11:55,320
Nu!
138
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
O omori tu sau eu?
139
00:12:00,560 --> 00:12:02,240
Elrion, ce cauți aici?
140
00:12:04,040 --> 00:12:04,880
Stai!
141
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Ai grijă, Vic!
142
00:12:10,280 --> 00:12:11,120
Nu!
143
00:12:27,760 --> 00:12:30,200
Nu știu ce joc joci, Kirtash,
144
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
dar te asigur
că lui Ashran n-o să-i placă.
145
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Dacă nu te cunoșteam bine,
aș fi crezut că-l trădezi...
146
00:12:51,480 --> 00:12:53,080
O să te omor!
147
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Îmi pare rău, Victoria.
148
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
Știi că am încercat să evit asta.
149
00:13:01,000 --> 00:13:03,800
Ba nu știu! Taci și luptă odată!
150
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Cum vrei!
151
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Ajunge!
152
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Ne vom revedea, Victoria.
153
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
Shail! Victoria!
154
00:13:23,880 --> 00:13:25,520
Ce bine că sunteți teferi!
155
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
Am crezut că...
156
00:13:29,880 --> 00:13:31,400
L-ați omorât pe magician?
157
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Nu noi...
158
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
Kirtash.
159
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Kirtash și-a omorât magicianul?
160
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
Shail a murit ca să-mi salveze viața!
161
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
Ce-a fost asta?
162
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
E Alsan.
163
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
Alsan?
164
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Să plecăm de aici!
165
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Ce?
166
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
N-avem timp!
Cheamă Sufletul și du-ne de aici!
167
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
Cum e Alsan?
168
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Mult mai rău.
169
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Sigur e epuizat,
170
00:14:53,640 --> 00:14:56,280
dar e atât de furios,
că nu mă lasă să intru.
171
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
Și tu pari epuizat.
172
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
Du-te și odihnește-te!
173
00:15:01,560 --> 00:15:02,960
Preiau eu îndatoririle.
174
00:15:03,920 --> 00:15:07,560
Nu pot, trebuie să-l veghez,
e responsabilitatea mea.
175
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
Nu e vina ta că Elrion l-a transformat.
176
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Spune-mi...
177
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
Ce o să facem dacă Alsan nu-și revine?
178
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
O să-și revină...
179
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
nu-ți face griji!
180
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Cum zici tu.
181
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Poate nu pare, dar e tot Alsan,
182
00:15:30,600 --> 00:15:33,080
și sunt sigur că va lupta până la sfârșit.
183
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
Cât timp va fi cu noi,
Rezistența va supraviețui.
184
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
Nu, Jack. Nu înțelegi.
185
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Deja am pierdut.
186
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
S-a zis cu Rezistența.
187
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Am obosit să mai lupt.
188
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
Deja l-am pierdut pe Shail
și nu mai vreau să pierd pe nimeni.
189
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Chiar merită?
190
00:15:55,640 --> 00:15:59,560
Bineînțeles!
Trebuie să lupt, pentru părinții mei.
191
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Jack...
192
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
Elrion ți-a omorât părinții și pe Shail,
193
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
dar acum e mort.
194
00:16:06,400 --> 00:16:09,240
Ce mai vrei să faci? Nu se vor întoarce.
195
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Dacă vrei să renunți, înțeleg...
196
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
dar eu n-am de ales...
197
00:16:15,480 --> 00:16:17,520
fiindcă nu mi-a mai rămas nimic.
198
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Kirtash mi-a luat absolut totul.
199
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Nu mai am nici familie,
nici casă, în afară de Limbhad.
200
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
Nu spune asta! Nu e adevărat, Jack.
201
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
Casa mea e încă sigură.
202
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Dacă vorbesc cu bunica,
sigur te va primi la noi.
203
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Mersi, dar...
204
00:16:36,200 --> 00:16:38,040
nu vreau să vă pun în pericol.
205
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
Kirtash m-a găsit o dată.
Dacă mă găsește iar...
206
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Hai, du-te să dormi!
207
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Stau eu.
208
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
- Bine?
- Bine, fie.
209
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
- Dar mă chemi dacă apare ceva.
- Da.
210
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Da, stai liniștit!
211
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
Victoria?
212
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
Alsan? Cum te simți?
213
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Trebuie să mă scoți de aici, Victoria.
214
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Trebuie să mă lași să plec imediat.
215
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Ce spui? E imposibil!
216
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
Unde să te duci așa?
217
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Nu-mi pasă.
Oriunde, departe de locul ăsta.
218
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Nu pot controla bestia.
219
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Știu că, dacă rămân în Limbhad,
vă voi omorî pe amândoi.
220
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Pe tine...
221
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
și pe Jack!
222
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Știi că e adevărat
și că trebuie să-mi dai drumul.
223
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
Încă mai e timp.
224
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
N-o să te răzgândești?
225
00:17:53,080 --> 00:17:54,000
Bine.
226
00:17:54,080 --> 00:17:56,120
Gândește-te unde ai vrea să mergi!
227
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Mulțumesc, Victoria.
228
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
Ce?
229
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
Nu! Te rog!
230
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Alsan!
231
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
De ce ai făcut-o, Victoria?
232
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Fiindcă m-a rugat.
233
00:18:16,400 --> 00:18:21,160
Nu trebuia să-l asculți!
Nu mai e complet uman, Victoria. Nu e!
234
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Știi ce i-ar face
în lumea noastră dacă l-ar găsi?
235
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Mă duc după el.
236
00:18:26,960 --> 00:18:30,360
Dar nu știm unde s-a dus.
N-a vrut să-mi spună.
237
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Nu-mi pasă!
238
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Oriunde s-a dus,
o să-l găsesc și o să-l aduc înapoi.
239
00:18:35,680 --> 00:18:40,000
Și cum o să te întorci în Limbhad
fără mine sau Shail să te aducem înapoi?
240
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
Nu știu, dar o să găsesc o cale.
241
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Tot ce știu
e că nu-i pot întoarce spatele.
242
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Dar mie poți, nu?
243
00:18:49,480 --> 00:18:53,040
Cum adică? El e în pericol
și are nevoie de mine, tu nu.
244
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
Sau... ai nevoie de mine?
245
00:19:00,800 --> 00:19:03,320
Nu, ai dreptate. N-am nevoie de tine.
246
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
În regulă.
247
00:19:06,320 --> 00:19:11,240
Înseamnă că nu mai avem ce discuta.
O să-mi strâng lucrurile.
248
00:19:14,280 --> 00:19:17,000
Kirtash... ce s-a întâmplat?
249
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
Unde e Elrion?
250
00:19:20,520 --> 00:19:24,080
A comis o nouă greșeală
și a trebuit să scap de el.
251
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Sper că știi cât de greu îmi e
252
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
să găsesc magicieni
care întrunesc toate condițiile tale.
253
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Iertare, stăpâne!
254
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Dar Elrion nu era pe măsura misiunii.
255
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
Necesită adaptabilitate, discreție
256
00:19:45,440 --> 00:19:47,600
și, mai presus de toate,
obediență absolută.
257
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Înțeleg.
258
00:19:51,400 --> 00:19:53,720
Ai zdrobit Rezistența?
259
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Da, stăpâne.
260
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Nu mai au magician,
261
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
iar prințul Vanissarului
este un hibrid incomplet
262
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
și nepotrivit să-i conducă.
263
00:20:06,840 --> 00:20:10,200
Ai zis „hibrid incomplet”?
264
00:20:11,400 --> 00:20:15,040
Încă o încercare eșuată a lui Elrion
să-ți imite grandoarea.
265
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
Desigur, n-a mers.
266
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
Acum, Alsan al Vanissarului
e doar o fiară.
267
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
Era de așteptat.
268
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
Și ceilalți?
269
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
Sunt doar doi copii, stăpâne.
270
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Dar au scăpat?
271
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
Stăpâne, fata avea Toiagul lui Ayshel.
272
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Mă va duce la inorog.
273
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
Iar pe celălalt, Jack,
o să-l găsesc și o să-l ucid, dacă vrei.
274
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
O voi face, dacă asta dorești.
275
00:20:48,520 --> 00:20:49,360
Nu.
276
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
E mai urgent
să găsim dragonul și inorogul,
277
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
ca să evităm împlinirea profeției.
278
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Dar, dacă-ți iese în cale din nou...
279
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
Nu-i voi arăta milă, dacă ne întâlnim iar.
280
00:21:10,360 --> 00:21:13,040
Alege-ți destinația
și apropie-te de sferă!
281
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
Eu și Sufletul vom face restul.
282
00:21:17,400 --> 00:21:21,440
Mă voi întoarce cu Alsan, promit,
și vom reporni Rezistența.
283
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
Rezistența nu mai există, Jack.
284
00:21:27,400 --> 00:21:32,240
Nu voi renunța. Îl voi ucide pe Kirtash,
chiar dacă e ultimul lucru pe care îl fac.
285
00:21:33,680 --> 00:21:37,400
Ciudat cum dușmanii tăi
contează mai mult decât prietenii, Jack!
286
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
Cum poți să spui asta?
287
00:21:41,160 --> 00:21:44,800
Îl voi căuta pe Alsan pentru că...
pentru că-mi pasă de el!
288
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Tu l-ai lăsat să plece!
289
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
Și pare să nu-ți pese deloc.
290
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Pleacă de aici...
291
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
și nu te mai întoarce!
292
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Dar...
293
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Victoria...
294
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Stai, Victoria!
295
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
E totul bine acasă?
296
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
În ultimul timp, pari cam tristă.
297
00:22:57,800 --> 00:22:59,720
Da, doar că...
298
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
Mi-am pierdut un prieten foarte bun
într-un accident.
299
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
A fost în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
300
00:23:09,480 --> 00:23:12,080
Victoria, îmi pare tare rău.
301
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Bunica ta nu mi-a zis.
302
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Nu-l cunoștea.
303
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
Oricum, e normal să fii trist, nu?
304
00:23:21,280 --> 00:23:22,480
Va trece, cu timpul.
305
00:23:23,880 --> 00:23:25,240
Nu vă faceți griji!
306
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Păi...
307
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
dacă ai nevoie să vorbim, știi unde sunt.
308
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Te-am dezamăgit.
309
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Te-am dezamăgit, Shail.
310
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Nu știu cum s-o găsesc pe Lunnaris,
311
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
dar jur că o voi face,
312
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
pentru tine...
313
00:23:52,920 --> 00:23:55,080
chiar de voi continua singură.
314
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
Și, dacă-l mai întâlnesc pe Kirtash,
315
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
nu-l voi mai lăsa să mă deruteze.
316
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Dacă Jack nu l-a nimicit...
317
00:24:08,320 --> 00:24:10,800
o voi face eu și te voi răzbuna.
318
00:24:12,840 --> 00:24:14,880
În sfârșit, te-am găsit, Victoria,
319
00:24:15,720 --> 00:24:18,440
iar acum nimeni nu mă va opri
să ajung la tine.