1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‎VINO CU MINE ‎V 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,120 ‎Hei! 4 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 ‎A scăpat. 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 ‎Kirtash, ascultă... 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 ‎Am motive să cred 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 ‎că puștiul renegat a intrat în castel. 8 00:00:53,640 --> 00:00:56,600 ‎- E deghizat în siș. ‎- Nu-mi dădusem seama. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 ‎De unde vin atâția? 10 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 ‎Sunt mai puțini decât par. 11 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 ‎- E o iluzie. ‎- Adică nu sunt reali? 12 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 ‎Unii da, dar nu toți. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 ‎Și cum îi putem deosebi? 14 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 ‎Nu putem, Vic. 15 00:01:49,640 --> 00:01:52,480 ‎Să găsim un loc mai bun pentru contraatac! 16 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 ‎S-a făcut! 17 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 ‎Acolo! Repede! 18 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 ‎Sus! 19 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 ‎Ne vor găsi în curând. 20 00:02:10,000 --> 00:02:11,960 ‎Nu e o ascunzătoare bună, Shail. 21 00:02:12,040 --> 00:02:13,280 ‎- Nu crezi? ‎- Stai! 22 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 ‎Acum va fi. 23 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 ‎Hei! 24 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 ‎Caut prizonierul. Prințul trădător. 25 00:02:29,600 --> 00:02:31,280 ‎De ce-l cauți? 26 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 ‎Păi, pentru că... 27 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 ‎Pentru că Elrion magicianul ‎are ceva de discutat cu el. 28 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 ‎De ce n-a venit chiar el să-l caute? 29 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 ‎Hei! Stai așa! 30 00:02:53,880 --> 00:02:57,280 ‎Hei! Stai! ‎Mai întâi, trebuie să raportăm asta. 31 00:02:57,360 --> 00:02:59,680 ‎Să-l găsim pe Kirtash și să-i spunem... 32 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 ‎Nu e nevoie. 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 ‎Sunt deja aici. Mă ocup eu. 34 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 ‎Alsan! 35 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ‎Unde ești? 36 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 ‎Liniște, Jack! 37 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 ‎Eu sunt. 38 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 ‎Alsan! 39 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 ‎Chiar ești tu? 40 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 ‎Nu mă vezi, băiete? ‎Hai, deschide ușa! 41 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 ‎Dar ce ți s-a întâmplat? 42 00:03:29,760 --> 00:03:34,680 ‎Nu pierde timpul cu întrebări prostești! ‎Ai venit ca să mă salvezi, nu? 43 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 ‎Ce altceva să cauți aici, ‎deghizat în șarpe? 44 00:03:51,960 --> 00:03:53,080 ‎Alsan! 45 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 ‎Să fugim de aici! 46 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 ‎Kirtash, ce se petrece? 47 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 ‎Cheamă toți războinicii la ieșiri! 48 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 ‎Nu vreau să scape. 49 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 ‎Ce vezi? 50 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 ‎Gărzile formează un cerc ‎în jurul castelului. 51 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 ‎Deci știu deja că Jack e înăuntru ‎și vor să-l împiedice să iasă. 52 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 ‎Nu! 53 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 ‎Victoria, stai aici să protejezi Toiagul! 54 00:04:31,320 --> 00:04:34,720 ‎Dacă pune Kirtash mâna pe el, ‎va fi sfârșitul tuturor. 55 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 ‎Unde crezi că te duci, sânge-cald? 56 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 ‎Un siș... magician? 57 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 ‎Pari surprins, băiete. 58 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 ‎Dă-mi Toiagul și fata! 59 00:05:02,240 --> 00:05:04,160 ‎Mai întâi va trebui să mă omori. 60 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 ‎Așa să fie! 61 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 ‎Să vedem ce știi să faci! 62 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 ‎Shail! 63 00:05:23,000 --> 00:05:26,080 ‎Ia uite pe cine avem aici! 64 00:05:26,480 --> 00:05:31,520 ‎Fix fata umană pe care o căutam. 65 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 ‎Sper că ai un plan bun ‎să ne scoți de aici. 66 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 ‎Nu, păi, de fapt... Eu... 67 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 ‎Ce se petrece? 68 00:06:00,560 --> 00:06:02,200 ‎Nimic bun, puștiule. 69 00:06:02,280 --> 00:06:04,880 ‎Să plecăm de aici imediat! 70 00:06:10,320 --> 00:06:11,720 ‎Ce loc e ăsta? 71 00:06:12,720 --> 00:06:13,680 ‎Ce căutăm aici? 72 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 ‎Trebuia să-mi recuperez sabia. 73 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 ‎Sfântă Irial, în ce mă transform? 74 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 ‎Alsan, ce ți-au făcut? 75 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 ‎M-au transformat într-un monstru. 76 00:06:47,600 --> 00:06:50,560 ‎- Nu te teme. Shail te poate repara. ‎- Nu! 77 00:06:51,520 --> 00:06:54,040 ‎Sunt rezultatul unei vrăji care nu a mers, 78 00:06:54,120 --> 00:06:59,040 ‎pe care doar Ashran Necromantul ‎a putut s-o facă până acum. 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 ‎O să-i ceri ajutorul? 80 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 ‎Nu te-aș învinovăți, Alsan. 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,400 ‎Dacă vrei să i te alături... 82 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 ‎Niciodată! 83 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 ‎Înveți repede. 84 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 ‎Ai avut toiagul o singură zi... ‎și deja știi să-l controlezi. 85 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 ‎Va trebui să mi-l iei cu forța. 86 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 ‎Nu te ascunde! 87 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 ‎Arată-te! 88 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 ‎Nu! 89 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 ‎Cum scăpăm? Toate ieșirile sunt păzite. 90 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 ‎Nu chiar toate. 91 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 ‎Am o idee. Urmează-mă! 92 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 ‎Ce pui la cale? 93 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 ‎- Alsan, ce faci? ‎- O să vezi. Ține-te bine! 94 00:08:47,040 --> 00:08:47,960 ‎Mamă! 95 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‎Zici că zburam! 96 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 ‎Caută-i pe Shail și pe Victoria! 97 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 ‎O să te prind din urmă. Mișcă! 98 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 ‎Nu! Nu te las iarăși în urmă! 99 00:08:57,280 --> 00:08:58,840 ‎Fă ce-ți spun! 100 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 ‎Mai bine îi înfrunți ‎decât să le întorci spatele. 101 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 ‎Trebuie să te ucid, Victoria. 102 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 ‎Știi asta, nu? 103 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 ‎Dar n-ar trebui să mori. 104 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 ‎Ajunge! 105 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 ‎Omoară-mă sau dă-mi drumul... 106 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 ‎Dar nu-mi face asta! 107 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 ‎Ți-aș putea da drumul. 108 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 ‎Atunci, fă-o! 109 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 ‎Victoria, dacă rămâi în Rezistență... 110 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 ‎vei muri, poți să fii sigură de asta. 111 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 ‎Cel mai bine e să renunți și știi asta. 112 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 ‎Nu. 113 00:10:26,280 --> 00:10:29,360 ‎Atunci, să nu-mi mai ieși în cale, fato, 114 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 ‎fiindcă data viitoare ‎va trebui să te omor. 115 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 ‎Dar ar putea fi o altă cale. 116 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 ‎Vino cu mine! 117 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 ‎Ce? 118 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 ‎Vino cu mine! 119 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 ‎Alături de mine, 120 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 ‎vei fi împărăteasa mea, 121 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 ‎și împreună vom domni în Idhún. 122 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 ‎Te joci cu mine, nu? 123 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 ‎De ce aș face asta? 124 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 ‎Încerci să mă derutezi. 125 00:11:06,440 --> 00:11:09,560 ‎Deja ești foarte derutată, Victoria. 126 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 ‎Dar ți-aș putea arăta... 127 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 ‎ce nici nu-ți imaginezi. 128 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 ‎De ce? 129 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 ‎Fiindcă noi doi nu suntem atât de diferiți 130 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 ‎și vei vedea asta în curând. 131 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 ‎Nu e adevărat! 132 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 ‎Nu sunt ca tine! 133 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 ‎Nu te minți, Victoria! 134 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 ‎Suntem două fețe ale aceleiași monede. 135 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 ‎Eu exist fiindcă și tu exiști. 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 ‎Și viceversa, copilă. 137 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 ‎Nu! 138 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 ‎O omori tu sau eu? 139 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 ‎Elrion, ce cauți aici? 140 00:12:04,040 --> 00:12:04,880 ‎Stai! 141 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 ‎Ai grijă, Vic! 142 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 ‎Nu! 143 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 ‎Nu știu ce joc joci, Kirtash, 144 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 ‎dar te asigur ‎că lui Ashran n-o să-i placă. 145 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 ‎Dacă nu te cunoșteam bine, ‎aș fi crezut că-l trădezi... 146 00:12:51,480 --> 00:12:53,080 ‎O să te omor! 147 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 ‎Îmi pare rău, Victoria. 148 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 ‎Știi că am încercat să evit asta. 149 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 ‎Ba nu știu! Taci și luptă odată! 150 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 ‎Cum vrei! 151 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 ‎Ajunge! 152 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 ‎Ne vom revedea, Victoria. 153 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 ‎Shail! Victoria! 154 00:13:23,880 --> 00:13:25,520 ‎Ce bine că sunteți teferi! 155 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 ‎Am crezut că... 156 00:13:29,880 --> 00:13:31,400 ‎L-ați omorât pe magician? 157 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 ‎Nu noi... 158 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 ‎Kirtash. 159 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 ‎Kirtash și-a omorât magicianul? 160 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 ‎Shail a murit ca să-mi salveze viața! 161 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 ‎Ce-a fost asta? 162 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 ‎E Alsan. 163 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 ‎Alsan? 164 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 ‎Să plecăm de aici! 165 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 ‎Ce? 166 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 ‎N-avem timp! ‎Cheamă Sufletul și du-ne de aici! 167 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 ‎Cum e Alsan? 168 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 ‎Mult mai rău. 169 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 ‎Sigur e epuizat, 170 00:14:53,640 --> 00:14:56,280 ‎dar e atât de furios, ‎că nu mă lasă să intru. 171 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 ‎Și tu pari epuizat. 172 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 ‎Du-te și odihnește-te! 173 00:15:01,560 --> 00:15:02,960 ‎Preiau eu îndatoririle. 174 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 ‎Nu pot, trebuie să-l veghez, ‎e responsabilitatea mea. 175 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 ‎Nu e vina ta că Elrion l-a transformat. 176 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 ‎Spune-mi... 177 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 ‎Ce o să facem dacă Alsan nu-și revine? 178 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 ‎O să-și revină... 179 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 ‎nu-ți face griji! 180 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 ‎Cum zici tu. 181 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 ‎Poate nu pare, dar e tot Alsan, 182 00:15:30,600 --> 00:15:33,080 ‎și sunt sigur că va lupta până la sfârșit. 183 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 ‎Cât timp va fi cu noi, ‎Rezistența va supraviețui. 184 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 ‎Nu, Jack. Nu înțelegi. 185 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 ‎Deja am pierdut. 186 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 ‎S-a zis cu Rezistența. 187 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 ‎Am obosit să mai lupt. 188 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 ‎Deja l-am pierdut pe Shail ‎și nu mai vreau să pierd pe nimeni. 189 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 ‎Chiar merită? 190 00:15:55,640 --> 00:15:59,560 ‎Bineînțeles! ‎Trebuie să lupt, pentru părinții mei. 191 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 ‎Jack... 192 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 ‎Elrion ți-a omorât părinții și pe Shail, 193 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 ‎dar acum e mort. 194 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 ‎Ce mai vrei să faci? Nu se vor întoarce. 195 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 ‎Dacă vrei să renunți, înțeleg... 196 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 ‎dar eu n-am de ales... 197 00:16:15,480 --> 00:16:17,520 ‎fiindcă nu mi-a mai rămas nimic. 198 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 ‎Kirtash mi-a luat absolut totul. 199 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 ‎Nu mai am nici familie, ‎nici casă, în afară de Limbhad. 200 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 ‎Nu spune asta! Nu e adevărat, Jack. 201 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 ‎Casa mea e încă sigură. 202 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 ‎Dacă vorbesc cu bunica, ‎sigur te va primi la noi. 203 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 ‎Mersi, dar... 204 00:16:36,200 --> 00:16:38,040 ‎nu vreau să vă pun în pericol. 205 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 ‎Kirtash m-a găsit o dată. ‎Dacă mă găsește iar... 206 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 ‎Hai, du-te să dormi! 207 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 ‎Stau eu. 208 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 ‎- Bine? ‎- Bine, fie. 209 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 ‎- Dar mă chemi dacă apare ceva. ‎- Da. 210 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 ‎Da, stai liniștit! 211 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 ‎Victoria? 212 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ‎Alsan? Cum te simți? 213 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 ‎Trebuie să mă scoți de aici, Victoria. 214 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 ‎Trebuie să mă lași să plec imediat. 215 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 ‎Ce spui? E imposibil! 216 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 ‎Unde să te duci așa? 217 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 ‎Nu-mi pasă. ‎Oriunde, departe de locul ăsta. 218 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 ‎Nu pot controla bestia. 219 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 ‎Știu că, dacă rămân în Limbhad, ‎vă voi omorî pe amândoi. 220 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 ‎Pe tine... 221 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 ‎și pe Jack! 222 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 ‎Știi că e adevărat ‎și că trebuie să-mi dai drumul. 223 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 ‎Încă mai e timp. 224 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 ‎N-o să te răzgândești? 225 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 ‎Bine. 226 00:17:54,080 --> 00:17:56,120 ‎Gândește-te unde ai vrea să mergi! 227 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 ‎Mulțumesc, Victoria. 228 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 ‎Ce? 229 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 ‎Nu! Te rog! 230 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 ‎Alsan! 231 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 ‎De ce ai făcut-o, Victoria? 232 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 ‎Fiindcă m-a rugat. 233 00:18:16,400 --> 00:18:21,160 ‎Nu trebuia să-l asculți! ‎Nu mai e complet uman, Victoria. Nu e! 234 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 ‎Știi ce i-ar face ‎în lumea noastră dacă l-ar găsi? 235 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 ‎Mă duc după el. 236 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 ‎Dar nu știm unde s-a dus. ‎N-a vrut să-mi spună. 237 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 ‎Nu-mi pasă! 238 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 ‎Oriunde s-a dus, ‎o să-l găsesc și o să-l aduc înapoi. 239 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 ‎Și cum o să te întorci în Limbhad ‎fără mine sau Shail să te aducem înapoi? 240 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 ‎Nu știu, dar o să găsesc o cale. 241 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 ‎Tot ce știu ‎e că nu-i pot întoarce spatele. 242 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 ‎Dar mie poți, nu? 243 00:18:49,480 --> 00:18:53,040 ‎Cum adică? El e în pericol ‎și are nevoie de mine, tu nu. 244 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 ‎Sau... ai nevoie de mine? 245 00:19:00,800 --> 00:19:03,320 ‎Nu, ai dreptate. N-am nevoie de tine. 246 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 ‎În regulă. 247 00:19:06,320 --> 00:19:11,240 ‎Înseamnă că nu mai avem ce discuta. ‎O să-mi strâng lucrurile. 248 00:19:14,280 --> 00:19:17,000 ‎Kirtash... ce s-a întâmplat? 249 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 ‎Unde e Elrion? 250 00:19:20,520 --> 00:19:24,080 ‎A comis o nouă greșeală ‎și a trebuit să scap de el. 251 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 ‎Sper că știi cât de greu îmi e 252 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 ‎să găsesc magicieni ‎care întrunesc toate condițiile tale. 253 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 ‎Iertare, stăpâne! 254 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 ‎Dar Elrion nu era pe măsura misiunii. 255 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 ‎Necesită adaptabilitate, discreție 256 00:19:45,440 --> 00:19:47,600 ‎și, mai presus de toate, ‎obediență absolută. 257 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 ‎Înțeleg. 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 ‎Ai zdrobit Rezistența? 259 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 ‎Da, stăpâne. 260 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 ‎Nu mai au magician, 261 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 ‎iar prințul Vanissarului ‎este un hibrid incomplet 262 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 ‎și nepotrivit să-i conducă. 263 00:20:06,840 --> 00:20:10,200 ‎Ai zis „hibrid incomplet”? 264 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 ‎Încă o încercare eșuată a lui Elrion ‎să-ți imite grandoarea. 265 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 ‎Desigur, n-a mers. 266 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 ‎Acum, Alsan al Vanissarului ‎e doar o fiară. 267 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 ‎Era de așteptat. 268 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 ‎Și ceilalți? 269 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 ‎Sunt doar doi copii, stăpâne. 270 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 ‎Dar au scăpat? 271 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 ‎Stăpâne, fata avea Toiagul lui Ayshel. 272 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 ‎Mă va duce la inorog. 273 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 ‎Iar pe celălalt, Jack, ‎o să-l găsesc și o să-l ucid, dacă vrei. 274 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 ‎O voi face, dacă asta dorești. 275 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 ‎Nu. 276 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 ‎E mai urgent ‎să găsim dragonul și inorogul, 277 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 ‎ca să evităm împlinirea profeției. 278 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 ‎Dar, dacă-ți iese în cale din nou... 279 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 ‎Nu-i voi arăta milă, dacă ne întâlnim iar. 280 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 ‎Alege-ți destinația ‎și apropie-te de sferă! 281 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 ‎Eu și Sufletul vom face restul. 282 00:21:17,400 --> 00:21:21,440 ‎Mă voi întoarce cu Alsan, promit, ‎și vom reporni Rezistența. 283 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 ‎Rezistența nu mai există, Jack. 284 00:21:27,400 --> 00:21:32,240 ‎Nu voi renunța. Îl voi ucide pe Kirtash, ‎chiar dacă e ultimul lucru pe care îl fac. 285 00:21:33,680 --> 00:21:37,400 ‎Ciudat cum dușmanii tăi ‎contează mai mult decât prietenii, Jack! 286 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 ‎Cum poți să spui asta? 287 00:21:41,160 --> 00:21:44,800 ‎Îl voi căuta pe Alsan pentru că... ‎pentru că-mi pasă de el! 288 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 ‎Tu l-ai lăsat să plece! 289 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 ‎Și pare să nu-ți pese deloc. 290 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 ‎Pleacă de aici... 291 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 ‎și nu te mai întoarce! 292 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 ‎Dar... 293 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 ‎Victoria... 294 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 ‎Stai, Victoria! 295 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 ‎E totul bine acasă? 296 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 ‎În ultimul timp, pari cam tristă. 297 00:22:57,800 --> 00:22:59,720 ‎Da, doar că... 298 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 ‎Mi-am pierdut un prieten foarte bun ‎într-un accident. 299 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 ‎A fost în locul nepotrivit, ‎la momentul nepotrivit. 300 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 ‎Victoria, îmi pare tare rău. 301 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 ‎Bunica ta nu mi-a zis. 302 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 ‎Nu-l cunoștea. 303 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 ‎Oricum, e normal să fii trist, nu? 304 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 ‎Va trece, cu timpul. 305 00:23:23,880 --> 00:23:25,240 ‎Nu vă faceți griji! 306 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 ‎Păi... 307 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 ‎dacă ai nevoie să vorbim, știi unde sunt. 308 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 ‎Te-am dezamăgit. 309 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 ‎Te-am dezamăgit, Shail. 310 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 ‎Nu știu cum s-o găsesc pe Lunnaris, 311 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 ‎dar jur că o voi face, 312 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 ‎pentru tine... 313 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 ‎chiar de voi continua singură. 314 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 ‎Și, dacă-l mai întâlnesc pe Kirtash, 315 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 ‎nu-l voi mai lăsa să mă deruteze. 316 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 ‎Dacă Jack nu l-a nimicit... 317 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 ‎o voi face eu și te voi răzbuna. 318 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 ‎În sfârșit, te-am găsit, Victoria, 319 00:24:15,720 --> 00:24:18,440 ‎iar acum nimeni nu mă va opri ‎să ajung la tine.