1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 VEM COMIGO 3 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Escapou. 4 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Kirtash, ouve... 5 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Tenho razões para acreditar 6 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 que o rapaz renegado conseguiu entrar no castelo. 7 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 - Vinha disfarçado de Szish. - Não tinha reparado. 8 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 Donde vêm tantos? 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 São menos do que parece. 10 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 - É uma ilusão. - Quer dizer que não são reais? 11 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Alguns são, mas não todos. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 E como é que os distinguimos? 13 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 Não conseguimos, Vic. 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 Vamos para um lugar melhor para contra-atacar. 15 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Entendido. 16 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Aqui! Rápido! 17 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 Sobe depressa! 18 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 Vão encontrar-nos num instante. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 Não é um bom esconderijo, Shail. 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 - Não achas? - Espera. 21 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Agora vai ser. 22 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 Olá. 23 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 Procuro o prisioneiro, o príncipe renegado. 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 E porque estás à procura dele? 25 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Bem, porque... 26 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 Porque o mago Elrion tem umas coisas a tratar com ele. 27 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 Porque não veio ele buscá-lo pessoalmente? 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 Espera aí! 29 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 Espera. Primeiro, temos de informar o que aconteceu. 30 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 Temos de encontrar o Kirtash e dizer-lhe... 31 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 Não é preciso. 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Estou aqui. Eu trato disto. 33 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 Alsan. 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 Onde estás? 35 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 Não faças barulho! 36 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 Sou eu. 37 00:03:20,720 --> 00:03:21,560 Alsan! 38 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 És mesmo tu? 39 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 Não me vês, rapaz? Vá, abre a porta. 40 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 Mas o que te aconteceu? 41 00:03:30,000 --> 00:03:34,680 Não percas tempo com perguntas idiotas! Não vieste salvar-me? 42 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Apareceste aqui disfarçado de serpente para quê? 43 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 Alsan! 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 Vamos sair daqui! 45 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Kirtash, o que se passa? 46 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Põe todos os guerreiros nas saídas. 47 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 Não quero que escapem. 48 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 O que vês? 49 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Os guardas estão a formar um cordão à volta do castelo. 50 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Então, já sabem que o Jack entrou e querem impedi-lo de sair. 51 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 Não! 52 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Victoria, fica aqui e protege o bastão. 53 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 Se o Kirtash se apodera dele, será o fim de todos nós. 54 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 Onde pensas que vais, sangue-quente? 55 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Um mago Szish? 56 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Pareces surpreendido, rapaz. 57 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Entrega-me o bastão e a rapariga. 58 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Terás de me matar primeiro. 59 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 Assim seja. 60 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 Vejamos que poderes tens. 61 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 Shail! 62 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 Olha quem apareceu, 63 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 é precisamente a humana que procurava. 64 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 Espero que tenhas um bom plano para sair daqui. 65 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Bem, por acaso... 66 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 O que aconteceu? 67 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 Nada de bom, rapaz. 68 00:06:02,520 --> 00:06:04,880 Vamos sair daqui, o quanto antes. 69 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 Que lugar é este? 70 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 Porque viemos aqui? 71 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 Vim buscar a minha espada. 72 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Sagrada Irial, estou a transformar-me em quê? 73 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Alsan, o que te fizeram? 74 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 Transformaram-me num monstro. 75 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 Não te preocupes, o Shail pode revertê-lo. 76 00:06:50,000 --> 00:06:50,880 Não. 77 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 Sou o resultado de um feitiço falhado 78 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 que só o Ashran, o Necromante, conseguiu realizar com êxito. 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 Vais pedir-lhe ajuda? 80 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 Eu compreenderia, Alsan. 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 Se te juntares a ele... 82 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Nunca! 83 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Aprendes depressa. 84 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Só tens o bastão há um dia e já o sabes controlar. 85 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Terás de mo tirar à força. 86 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 Não te escondas! 87 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Mostra a tua cara! 88 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 Não... 89 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 Como vamos sair daqui? As saídas estão todas vigiadas. 90 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 Nem todas. 91 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Tenho uma ideia. Vem comigo. 92 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 O que planeias fazer? 93 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 - Alsan, o que estás a fazer? - Vais ver. Agarra-te bem. 94 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Foi quase como voar! 95 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Vai procurar o Shail e a Victoria. 96 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 Eu já te apanho. Despacha-te! 97 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 Não te vou abandonar outra vez. 98 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 Faz o que te digo! 99 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Fazer-lhes frente é melhor do que virar-lhes as costas. 100 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 Tenho de te matar, Victoria. 101 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Sabes isso, certo? 102 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Mas tu não devias morrer. 103 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Chega. 104 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 Mata-me já ou deixa-me ir. 105 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 Não me faças isto. 106 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Podia deixar-te ir. 107 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 Então, deixa. 108 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Victoria, se continuares na Resistência, 109 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 vais morrer. Podes ter a certeza. 110 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 O melhor que podes fazer é abandonar a causa. 111 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 Não. 112 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Então, nunca mais te cruzes comigo, 113 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 porque da próxima vez terei de te matar. 114 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 Talvez haja outra saída. 115 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 Vem comigo. 116 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 O quê? 117 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Vem comigo. 118 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 Se estiveres ao meu lado, 119 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 serás a minha imperatriz 120 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 e juntos governaremos Idhun. 121 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Estás a brincar comigo, não estás? 122 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 Porque o faria? 123 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Estás a tentar confundir-me. 124 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 Mas já estás muito confusa, Victoria. 125 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Eu podia mostrar-te 126 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 coisas que nem imaginas. 127 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Porquê? 128 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 Porque não somos assim tão diferentes 129 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 e vais vê-lo em breve. 130 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 Não é verdade! 131 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 Eu não sou como tu! 132 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 Não te iludas, Victoria. 133 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 Somos duas faces da mesma moeda. 134 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 Eu existo porque tu também existes. 135 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 E vice-versa. 136 00:11:54,440 --> 00:11:55,320 Não! 137 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 Vais matá-la ou mato-a eu? 138 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 Elrion, o que fazes aqui? 139 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 Espera! 140 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Cuidado, Vic. 141 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 Não! 142 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 Não sei o que estás a tentar fazer, Kirtash, 143 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 mas o Ashran não vai gostar nada disto. 144 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Se não te conhecesse bem, diria que estás a trair... 145 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Vou matar-te! 146 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 Desculpa, Victoria. 147 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 Sabes que tentei evitá-lo. 148 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 Não sei nada disso! Cala-te e luta de uma vez por todas! 149 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Como queiras. 150 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 Basta. 151 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 Voltaremos a encontrar-nos, Victoria. 152 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 Shail! Victoria! 153 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 Ainda bem que estás bem. 154 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Pensava... 155 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Mataste o mago? 156 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 Não fomos nós, 157 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 foi o Kirtash. 158 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 O Kirtash matou o seu próprio mago? 159 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 O Shail morreu para me salvar! 160 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 O que foi aquilo? 161 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 É o Alsan. 162 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 O Alsan? 163 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 Vá, vamos sair daqui! 164 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 O que... 165 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 Não temos tempo! Chama a Alma e tira-nos daqui! 166 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 Como está o Alsan? 167 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Muito pior. 168 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 Deve estar esgotado, 169 00:14:53,640 --> 00:14:56,200 mas está tão raivoso que nem sequer me deixa entrar. 170 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 Tu também pareces esgotado. 171 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 Vai descansar um pouco. 172 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 Eu rendo-te. 173 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 Não posso, tenho de o vigiar. É a minha responsabilidade. 174 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 Não tens culpa que o Elrion o tenha transformado. 175 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Diz-me, 176 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 o que vamos fazer se o Alsan não recuperar? 177 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Ele vai recuperar, 178 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 não tenhas dúvidas. 179 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Tu lá sabes. 180 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Embora não pareça, continua a ser o Alsan 181 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 e tenho a certeza que vai lutar até ao fim. 182 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 Enquanto estiver connosco, a Resistência sobrevive. 183 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 Não, Jack. Não estás a perceber. 184 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 Já perdemos. 185 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 A Resistência acabou. 186 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Estou cansada de lutar. 187 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 Já perdi o Shail e não quero perder mais ninguém. 188 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Valerá mesmo a pena? 189 00:15:55,840 --> 00:15:57,160 Claro que vale! 190 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 Eu tenho de continuar, pelos meus pais. 191 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Jack, 192 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 o Elrion matou os teus pais e o Shail. 193 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 Agora, está morto. 194 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 O que mais queres fazer? Eles não vão voltar. 195 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Se quiseres desistir, eu compreendo, 196 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 mas eu não tenho escolha. 197 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 A mim não me resta nada. 198 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 O Kirtash tirou-me tudo. 199 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Já não tenho família nem uma casa para onde ir para além de Limbhad. 200 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 Não digas isso. Não é verdade, Jack. 201 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 A minha casa ainda é segura. 202 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 Se falar com a minha avó, ela deixa-te ficar connosco. 203 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Obrigado, 204 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 mas não te quero pôr em perigo. 205 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 O Kirtash encontrou-me uma vez e se me encontrar de novo... 206 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Vá, vai dormir. 207 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 Fico eu aqui. 208 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 - Sim? - Está bem. 209 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 - Mas avisa-me se algo acontecer. - Sim. 210 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 Tranquilo. 211 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Victoria? 212 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 Alsan? Como estás? 213 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Tens de me tirar daqui, Victoria. 214 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 É melhor eu sair daqui, o quanto antes. 215 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 Como assim? É impossível. 216 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 Onde irias nesse estado? 217 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 Não quero saber. Para um sítio longe daqui. 218 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 Não consigo controlar a besta. 219 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Eu sei que se ficar em Limbhad, vou matar-vos mais cedo ou mais tarde. 220 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 A ti 221 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 e ao Jack! 222 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Tu sabes que é verdade e que me deves deixar ir. 223 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 Ainda vamos a tempo. 224 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Não vais mudar de ideias? 225 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Está bem. 226 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 Pensa num lugar para onde queiras ir. 227 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Obrigado, Victoria. 228 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 O quê? 229 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 Não! Por favor! 230 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 Alsan! 231 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 Porque fizeste isso, Victoria? 232 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Porque ele me pediu. 233 00:18:16,400 --> 00:18:20,280 Não lhe devias ter dado atenção! Ela deixou de ser humano. 234 00:18:20,360 --> 00:18:21,240 Não é. 235 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Imagina o que lhe faziam no nosso mundo se o encontrassem. 236 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Vou atrás dele. 237 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 Não sabemos para onde foi. Ele não me quis dizer. 238 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 Não quero saber! 239 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Onde quer que tenha ido, eu encontro-o e trago-o de volta. 240 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 E como pensas voltar a Limbhad sem mim ou o Shail? 241 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 Não sei, mas arranjo maneira. 242 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Só sei que não o posso abandonar. 243 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Mas a mim podes, é? 244 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 O que dizes? 245 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 Ele está em apuros e precisa de mim. Tu não. 246 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 Ou precisas de mim aqui? 247 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 Não, tens razão. 248 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 Não preciso de ti. 249 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 Está bem. 250 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 Então, não há mais nada a dizer. 251 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Vou preparar as minhas coisas. 252 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 Kirtash, 253 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 o que aconteceu? 254 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Onde está o Elrion? 255 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 Cometeu mais um dos seus erros e livrei-me dele. 256 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Espero que saibas o quanto é difícil para mim 257 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 encontrar magos que cumpram todas as tuas exigências. 258 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 Peço-lhe desculpa, meu senhor. 259 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 Mas o Elrion não estava à altura da missão. 260 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 Requer capacidade de adaptação, discrição 261 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 e, sobretudo, obediência total. 262 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Compreendo. 263 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 Já esmagaste a Resistência? 264 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 Sim, meu senhor. 265 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 Ficaram sem mago 266 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 e o príncipe de Vanissar é agora um híbrido incompleto 267 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 que não está em condições de os liderar. 268 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 Disseste "híbrido incompleto"? 269 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Outra tentativa falhada do Elrion para imitar a sua grandeza. 270 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 É claro que correu mal. 271 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 Agora, Alsan de Vanissar não passa de uma besta. 272 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 Era de esperar. 273 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 E os outros? 274 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 São apenas duas crianças, meu senhor. 275 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Mas escaparam-te. 276 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 Meu senhor, a rapariga tinha consigo o Bastão de Ayshel. 277 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Ela levar-me-á até ao unicórnio. 278 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Quanto ao outro, o Jack, encontro-o e mato-o se essa for a sua vontade. 279 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 É o que farei se assim o desejar. 280 00:20:48,520 --> 00:20:49,400 Não. 281 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 É mais urgente encontrar o dragão e o unicórnio 282 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 para evitar que se cumpra a profecia. 283 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Mas se ele se voltar a atravessar no teu caminho... 284 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 Se nos voltarmos a encontrar, não haverá piedade. 285 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Escolhe o destino e aproxima-te da esfera. 286 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 A Alma e eu faremos o resto. 287 00:21:17,400 --> 00:21:19,120 Trarei o Alsan, prometo-te 288 00:21:19,200 --> 00:21:21,440 e voltaremos a pôr a Resistência em marcha. 289 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 A Resistência já não existe, Jack. 290 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 Não vou desistir. 291 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 Matarei o Kirtash nem que seja a última coisa que faça. 292 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 É curioso, importas-te mais com os inimigos do que com os amigos. 293 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 Como podes dizer isso? 294 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Se vou buscar o Alsan, 295 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 é porque me preocupo com ele. 296 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Tu é que o deixaste sair daqui. 297 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 Tu é que não te importas com nada. 298 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Vai-te embora 299 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 e nunca mais voltes. 300 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Mas... 301 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Victoria... 302 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Espera, Victoria. 303 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 Está tudo bem em casa? 304 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Ultimamente, pareces triste. 305 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Sim, é só que... 306 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 Perdi um amigo muito querido num acidente. 307 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Estava no lugar errado à hora errada. 308 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 Victoria, lamento. 309 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 A tua avó não me disse nada. 310 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Ela não o conhecia. 311 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 De qualquer forma, é normal estar triste. 312 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 Com o tempo, passará. 313 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Não se preocupe. 314 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 Bem... 315 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 Se precisares de falar, sabes onde estou. 316 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Não estive bem. 317 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 Não te ajudei, Shail. 318 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 Não sei como encontrar a Lunnaris, 319 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 mas juro-te que o farei. 320 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 Por ti. 321 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 Nem que tenha de o fazer sozinha. 322 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 Se me voltar a cruzar com o Kirtash, 323 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 não o deixarei confundir-me outra vez. 324 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Se o Jack não o destruir, 325 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 destruo-o eu e vingo-me por ti. 326 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 Finalmente, encontrei-te, Victoria. 327 00:24:15,840 --> 00:24:18,240 Agora, ninguém me impedirá de chegar até ti. 328 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 Legendas: João Pedro Caetano