1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
CHODŹ ZE MNĄ
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
Uciekł.
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Kirtash, posłuchaj...
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Mam podstawy sądzić,
6
00:00:51,120 --> 00:00:53,560
że jeden buntownik wdarł się do zamku.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
- Przebrany za szisha.
- Nie zwróciłem uwagi.
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,320
Skąd oni się biorą?
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,040
Wcale ich tylu nie ma.
10
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
- To iluzje.
- Czyli nie są prawdziwi?
11
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Część, ale nie wszyscy.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
I jak mamy ich rozróżnić?
13
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
Nie możemy.
14
00:01:49,880 --> 00:01:52,480
Znajdźmy jakieś lepsze miejsce
do kontrataku.
15
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
W porządku.
16
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Tam, szybko!
17
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
Wchodzimy!
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
Lada chwila nas znajdą.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
To niezbyt dobra kryjówka.
20
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
- Nie sądzisz?
- Czekaj. Zaraz nią będzie.
21
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Szukam więźnia. Tego księcia buntowników.
22
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
Po co ci on?
23
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
No bo...
24
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Bo czarodziej Elrion
ma do niego jakąś sprawę.
25
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
To dlaczego sam go nie poszuka?
26
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
Ej, stój!
27
00:02:53,880 --> 00:02:57,440
Nie! Czekaj, trzeba na niego donieść.
28
00:02:57,520 --> 00:02:59,680
Musimy znaleźć Kirtasha i mu...
29
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
Nie ma potrzeby.
30
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Już jestem. Załatwię to.
31
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Alsanie.
32
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Gdzie jesteś?
33
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
Cicho, Jack!
34
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
To ja.
35
00:03:20,720 --> 00:03:21,560
Alsan!
36
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
To naprawdę ty?
37
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
Nie poznajesz mnie, mały? Dalej, otwieraj!
38
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Ale co ci się stało?
39
00:03:30,000 --> 00:03:34,680
Nie trać czasu na durne pytania!
Nie przyszedłeś mnie uratować?
40
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Bo niby po co przebrałeś się za węża?!
41
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Wynosimy się!
42
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Co się dzieje, Kirtash?
43
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Każ obstawić wszystkie wyjścia.
44
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Nie mogą nam uciec.
45
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
Co widzisz?
46
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Straże ustawiają kordon wokół zamku.
47
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Czyli wiedzą, że Jack jest w środku
i nie chcą, żeby wyszedł.
48
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
O nie!
49
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
Zostań i strzeż berła.
50
00:04:31,080 --> 00:04:34,400
Jeśli Kirtash je zdobędzie,
to będzie nasz koniec.
51
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
A ty dokąd się wybierasz, ciepłokrwisty?
52
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Czarodziej szishów?
53
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Taki jesteś zaskoczony, chłopcze?
54
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Oddawaj berło i dziewczynę.
55
00:05:02,320 --> 00:05:04,160
Najpierw musisz mnie zabić!
56
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
W porządku.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Zobaczmy, na co cię stać.
58
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
Shail!
59
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
No proszę, co my tu mamy?
60
00:05:26,360 --> 00:05:31,520
Właśnie tej ludzkiej dziewczyny szukałem.
61
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
Obyś miał dobry plan ucieczki.
62
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Nie, właściwie...
63
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
Co się dzieje?
64
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
Nic dobrego, mały.
65
00:06:02,520 --> 00:06:04,880
Wynośmy się stąd, póki możemy!
66
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
Co to za miejsce?
67
00:06:12,600 --> 00:06:13,680
Co tu robimy?
68
00:06:14,920 --> 00:06:16,760
Musiałem odzyskać miecz.
69
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Święta Irial, w kogo ja się przemieniam?
70
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Co ci zrobili, Alsan?
71
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
Przemienili mnie w potwora.
72
00:06:47,680 --> 00:06:49,920
Bez obaw. Shail na pewno to odwróci.
73
00:06:50,000 --> 00:06:50,840
Nie.
74
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
To efekt spapranego zaklęcia,
75
00:06:54,000 --> 00:06:59,040
które tylko Ashran Nekromanta
potrafił rzucić prawidłowo.
76
00:07:02,800 --> 00:07:04,640
Zwrócisz się do niego po pomoc?
77
00:07:08,280 --> 00:07:10,280
Jeśli się do niego przyłączysz,
78
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
nie będę cię obwiniał.
79
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Za nic!
80
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Szybko się uczysz.
81
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Masz berło zaledwie od wczoraj
i już je opanowałaś.
82
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Po dobroci ci go nie oddam!
83
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
Nie chowaj się!
84
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Wyłaź!
85
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
O nie.
86
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
Jak chcesz stąd uciec?
Strzegą wszystkich wyjść.
87
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
Nie wszystkich.
88
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Mam pomysł. Chodź ze mną.
89
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
Co zamierzasz?
90
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
- Co robisz?
- Zobaczysz. Trzymaj się!
91
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Prawie jak latanie!
92
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Znajdź Shaila i Victorię.
93
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
Zaraz cię dogonię. Ruszaj!
94
00:08:55,320 --> 00:08:57,200
Więcej cię nie zostawię.
95
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Rób, co mówię.
96
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Nie zamierzam
odwracać się do nich plecami.
97
00:09:35,000 --> 00:09:36,720
Muszę cię zabić, Victorio.
98
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Wiesz o tym, prawda?
99
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
Ale nie powinnaś ginąć.
100
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Dosyć.
101
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
Albo mnie zabij, albo wypuść.
102
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
Ale już mnie nie męcz.
103
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Mogę cię wypuścić.
104
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
A więc to zrób.
105
00:10:12,640 --> 00:10:14,880
Jeśli zostaniesz w ruchu oporu,
106
00:10:14,960 --> 00:10:17,760
możesz być pewna, że umrzesz.
107
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
Najlepiej byłoby, gdybyś się poddała.
Wiesz o tym.
108
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
Nie.
109
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
W takim razie
nie stawaj mi więcej na drodze.
110
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
Bo następnym razem naprawdę zginiesz.
111
00:10:40,320 --> 00:10:42,040
Ale jest też inna opcja.
112
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Dołącz do mnie.
113
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Co?
114
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Dołącz do mnie.
115
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Stań u mojego boku
116
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
i zostań moją królową.
117
00:10:53,880 --> 00:10:56,400
Razem władalibyśmy Idhunem.
118
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Igrasz ze mną, prawda?
119
00:11:01,240 --> 00:11:02,600
Czemu miałbym to robić?
120
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Mieszasz mi w głowie.
121
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
Już masz w niej namieszane, Victorio.
122
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Pokazałbym ci rzeczy...
123
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
o których ci się nie śniło.
124
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
Dlaczego?
125
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Bo tak naprawdę niewiele nas różni.
126
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
Wkrótce to dostrzeżesz.
127
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
Kłamiesz!
128
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Nie jestem jak ty!
129
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
Nie oszukuj się.
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Jesteśmy jak dwie strony medalu.
131
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
Istnieję dlatego, że ty istniejesz.
132
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
I na odwrót.
133
00:11:54,480 --> 00:11:55,320
O nie.
134
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
Zabijesz ją czy ja mam to zrobić?
135
00:12:00,560 --> 00:12:01,680
Czego tu szukasz?
136
00:12:04,240 --> 00:12:05,200
Czekaj!
137
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Vic, uważaj!
138
00:12:10,280 --> 00:12:11,120
Nie!
139
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
Nie wiem, w co pogrywasz,
140
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
ale gwarantuję ci,
że Ashran tego nie pochwali.
141
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Gdybym cię tak dobrze nie znał,
wręcz posądziłbym cię o zdradę...
142
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Zabiję cię!
143
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Przykro mi, Victorio.
144
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
Wiesz, że tego nie chciałem.
145
00:13:00,920 --> 00:13:03,800
Nic nie wiem!
Zamknij się i stawaj do walki!
146
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Jak chcesz.
147
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Dosyć.
148
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Jeszcze się spotkamy.
149
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
Shail! Victoria!
150
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
Dobrze, jesteście cali.
151
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Bałem się...
152
00:13:29,880 --> 00:13:31,240
Zabiliście czarodzieja?
153
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Nie my.
154
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
Tylko Kirtash.
155
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Zabił swojego wspólnika?
156
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
Shail zginął w mojej obronie!
157
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
Co to było?
158
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
Alsan.
159
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
Alsan?
160
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Dalej, wynośmy się!
161
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Co?
162
00:14:14,000 --> 00:14:16,480
Nie ma czasu! Wezwij Duszę i uciekajmy!
163
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
Co z Alsanem?
164
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Jeszcze gorzej.
165
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Pewnie ledwo zipie,
166
00:14:53,640 --> 00:14:56,200
ale jest tak wściekły,
że mnie nie wpuszcza.
167
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
Też jesteś wyczerpany.
168
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
Idź nieco odpocząć.
169
00:15:01,560 --> 00:15:02,880
Zastąpię cię.
170
00:15:03,920 --> 00:15:07,560
Nie, muszę go pilnować.
To moja odpowiedzialność.
171
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
Nie obwiniaj się za to,
że Elrion go przemienił.
172
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Powiedz...
173
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
co zrobimy, jeśli nie wróci do siebie?
174
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Na pewno wróci.
175
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
Nawet w to nie wątp.
176
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Jak uważasz.
177
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Może tak nie wygląda, ale to wciąż Alsan.
178
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
Na pewno będzie walczył do końca.
179
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
I, póki jest z nami, ruch oporu nie umarł.
180
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
Nie, Jack, nic nie rozumiesz.
181
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Już przegraliśmy.
182
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
To koniec ruchu oporu.
183
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Mam dość tej walki.
184
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
Straciłam już Shaila
i nie stracę nikogo więcej.
185
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Czy to jest tego warte?
186
00:15:55,640 --> 00:15:57,160
Pewnie, że tak!
187
00:15:57,240 --> 00:15:59,560
Muszę walczyć dla swoich rodziców.
188
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Jack...
189
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
Elrion zabił rodziców twoich i Shaila.
190
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
A teraz też jest już martwy.
191
00:16:06,400 --> 00:16:09,240
Czego jeszcze chcesz? Oni już nie wrócą.
192
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Jeśli chcesz się poddać, rozumiem.
193
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
Ale ja nie mam wyjścia.
194
00:16:15,480 --> 00:16:17,240
Bo już nic mi nie zostało.
195
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Kirtash odebrał mi wszystko.
196
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Nie mam już rodziny
ani domu poza Limbhadem.
197
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
Nie mów tak, to nieprawda.
198
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
W moim domu jest bezpiecznie.
199
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Na pewno przekonam babcię,
żebyś mógł z nami zostać.
200
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Dzięki, ale...
201
00:16:36,200 --> 00:16:37,840
nie chcę cię narażać.
202
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
Kirtash już raz mnie znalazł.
Jeśli znów to zrobi...
203
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Dalej, prześpij się.
204
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Ja zostanę.
205
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
- Dobrze?
- W porządku.
206
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
- Zawołasz mnie w razie czego?
- Tak.
207
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Nie martw się.
208
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
Victorio?
209
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
Alsan? Jak się masz?
210
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Musisz mnie wypuścić.
211
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Muszę wyjść, i to już.
212
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Co ty mówisz? Wykluczone.
213
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
I dokąd się wybierzesz?
214
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Wszystko jedno. Jak najdalej stąd.
215
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Nie zapanuję nad bestią.
216
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Wiem, że, jeśli tu zostanę,
prędzej czy później was zabiję.
217
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Ciebie...
218
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
i Jacka!
219
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Wiesz, że to prawda
i że musisz mnie wypuścić.
220
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
Mamy jeszcze czas.
221
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Nie zmienisz zdania?
222
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Dobrze.
223
00:17:54,160 --> 00:17:56,120
Gdzie chciałbyś się znaleźć?
224
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Dzięki, Victorio.
225
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
Co?
226
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
Nie, proszę!
227
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Alsan!
228
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
Dlaczego to zrobiłaś?
229
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Na jego prośbę.
230
00:18:16,400 --> 00:18:20,960
Źle, że go posłuchałaś!
Nie jest już w pełni człowiekiem.
231
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Pomyśl, co ludzie mu zrobią,
jeśli go znajdą.
232
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Idę po niego.
233
00:18:26,960 --> 00:18:30,360
Nie wiemy, gdzie się znalazł.
Nie powiedział mi.
234
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Bez różnicy!
235
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Znajdę go i przyprowadzę. Nieważne skąd!
236
00:18:35,680 --> 00:18:40,000
A jak wrócisz do Limbhadu
bez Shaila i mojej pomocy?
237
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
Nie wiem, znajdę jakiś sposób.
238
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Wiem tylko tyle, że nie mogę go porzucić.
239
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Ale mnie już tak, co?
240
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
Co ty gadasz?
241
00:18:50,560 --> 00:18:53,040
To on mnie potrzebuje, nie ty.
242
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
Czy... ty mnie też potrzebujesz?
243
00:19:00,800 --> 00:19:02,040
Nie, masz rację.
244
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Nie potrzebuję cię.
245
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
Dobrze.
246
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
To nie ma już o czym mówić.
247
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Pójdę spakować swoje rzeczy.
248
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
Kirtashu.
249
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
Co się stało?
250
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
A gdzie Elrion?
251
00:19:20,760 --> 00:19:24,080
Znów popełnił błąd.
Musiałem się go pozbyć.
252
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Liczę, że zdajesz sobie sprawę z tego,
253
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
jak trudno jest spełnić
twoje wymogi odnośnie do czarodziejów.
254
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Proszę o wybaczenie, panie.
255
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Jednak zadanie przerosło Elriona.
256
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
Nasza misja wymaga
wszechstronności, dyskrecji
257
00:19:45,440 --> 00:19:47,920
i, nade wszystko, skrajnego posłuszeństwa.
258
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Rozumiem.
259
00:19:51,400 --> 00:19:53,720
Zmiażdżyliście już ruch oporu?
260
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Tak, panie.
261
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Stracili czarodzieja,
262
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
a książę Vanissaru
jest dziś niekompletną hybrydą.
263
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
Nie będzie w stanie nimi dowodzić.
264
00:20:06,840 --> 00:20:10,360
„Niekompletną hybrydą”, powiadasz?
265
00:20:11,400 --> 00:20:15,040
Elrion znów usiłował dorównać
twojej potędze.
266
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
Oczywiście nie zdołał.
267
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
Alsan z Vanissaru to dziś
niewiele więcej niż zwierzę.
268
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
Mogłem się domyślić.
269
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
A co z pozostałymi?
270
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
To raptem dwójka dzieci.
271
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Ale ci umknęły?
272
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
Dziewczyna ma Berło Ayshel, mój panie.
273
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Doprowadzi mnie do jednorożca.
274
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
A co do Jacka,
znajdę go i zabiję, jeśli tak rozkażesz.
275
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
Stanie się tak, jak zechcesz.
276
00:20:48,520 --> 00:20:49,360
Nie.
277
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Skupmy się na znalezieniu
smoka i jednorożca,
278
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
by zapobiec spełnieniu się przepowiedni.
279
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Ale jeśli znów stanie ci na drodze...
280
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
Przy kolejnym spotkaniu nie okażę litości.
281
00:21:10,360 --> 00:21:13,040
Wybierz cel i zbliż się do kuli.
282
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
Resztę zostaw mnie i Duszy.
283
00:21:17,400 --> 00:21:19,120
Wrócę z Alsanem, słowo.
284
00:21:19,200 --> 00:21:21,440
I ruch oporu znów urośnie w siłę.
285
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
Ruch oporu już nie istnieje.
286
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
Ja się nie poddaję.
287
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Zabiję Kirtasha, choćbym sam miał zginąć.
288
00:21:33,680 --> 00:21:37,320
Zabawne, że bardziej przejmujesz się
wrogami niż przyjaciółmi.
289
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
Jak możesz tak mówić?
290
00:21:41,160 --> 00:21:43,240
Idę szukać Alsana, bo...
291
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
bo mi na nim zależy.
292
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Ty pozwoliłaś mu odejść.
293
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
To chyba ty się nie przejmujesz.
294
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Odejdź stąd
295
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
i już nie wracaj.
296
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Ale...
297
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Victorio...
298
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Victorio, zaczekaj.
299
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
Czy w domu wszystko dobrze?
300
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
Jesteś ostatnio jakaś smutna.
301
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
W domu w porządku, ale...
302
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
straciłam niedawno w wypadku
bliskiego przyjaciela.
303
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Znalazł się w złym miejscu o złej porze.
304
00:23:09,480 --> 00:23:12,080
Victorio, bardzo mi przykro.
305
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Babcia nic nie mówiła.
306
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Bo go nie znała.
307
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
To chyba normalne, że czuję smutek.
308
00:23:21,280 --> 00:23:22,480
Z czasem ustąpi.
309
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
Bez obaw.
310
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Cóż.
311
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
Jeśli chcesz porozmawiać,
wiesz, gdzie mnie szukać.
312
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Zawiodłam cię.
313
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Zawiodłam, Shail.
314
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Nie umiem odszukać Lunnaris...
315
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
ale obiecuję to zrobić.
316
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
Dla ciebie.
317
00:23:52,920 --> 00:23:55,080
Choćbym miała walczyć sama.
318
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
A jeśli znów spotkam Kirtasha...
319
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
nie pozwolę się więcej omamić.
320
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Jeżeli Jack go nie wykończy,
321
00:24:08,320 --> 00:24:10,800
ja to zrobię. Pomszczę cię.
322
00:24:12,840 --> 00:24:14,880
Wreszcie cię odszukałem, Victorio.
323
00:24:15,840 --> 00:24:18,240
I już nikt nie stanie mi na drodze.
324
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Napisy: Piotr Kacprzak