1 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Se escapó. 2 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Kirtash, escucha... 3 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Tengo razones para creer 4 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 que el chico renegado entró en el castillo. 5 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 - Está disfrazado de Szish. - No me había dado cuenta. 6 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 ¿De dónde salen tantos? 7 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Son muchos menos de los que parece. 8 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 - Es solo una ilusión. - ¿O sea que no son reales? 9 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Algunos sí, pero no todos. 10 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 ¿Y cómo vamos a diferenciarlos? 11 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 No, Vic, no podemos. 12 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 Busquemos un lugar más apropiado para contraatacar. 13 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Entendido. 14 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 ¡Ahí! Rápido. 15 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 ¡Vamos, arriba! 16 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 No tardarán en encontrarnos. 17 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 Este no es un buen escondite, Shail. 18 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 - ¿No crees? - Espera. 19 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Ahora lo será. 20 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 Busco al prisionero, al príncipe renegado. 21 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 ¿Para qué lo buscas? 22 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Pues, porque... 23 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 Porque el mago Elrion tiene algunas cosas que tratar con él. 24 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 ¿Por qué no vino a buscarlo él mismo? 25 00:02:50,720 --> 00:02:51,600 ¡Oye! 26 00:02:54,440 --> 00:02:57,440 Espera. Tenemos que informar primero. 27 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 Hay que encontrar a Kirtash y decirle... 28 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 No es necesario. 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Ya estoy aquí. Yo me ocupo. 30 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 Alsan. 31 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ¿Dónde estás? 32 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 ¡Silencio, Jack! 33 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 Soy yo. 34 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 ¡Alsan! 35 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 ¿De verdad eres tú? 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 ¿No me ves? Vamos, abre la puerta. 37 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 Pero ¿qué te pasó? 38 00:03:29,960 --> 00:03:32,920 ¡No pierdas el tiempo con preguntas estúpidas! 39 00:03:33,000 --> 00:03:34,680 Viniste a rescatarme, ¿no? 40 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Porque si no, no sé qué haces aquí disfrazado de serpiente. 41 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 ¡Alsan! 42 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 ¡Vámonos de aquí! 43 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Kirtash, ¿qué está pasando? 44 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Reúne a todos los guerreros en las salidas. 45 00:04:10,760 --> 00:04:12,080 No quiero que escapen. 46 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 ¿Qué ves? 47 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Los guardias están formando un cordón alrededor del castillo. 48 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Entonces ya saben que Jack está adentro y quieren impedir que salga. 49 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 ¡No! 50 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Victoria, quédate aquí y protege el báculo. 51 00:04:31,080 --> 00:04:34,560 Si Kirtash lo consigue, va a ser el fin para todos nosotros. 52 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 ¿Adónde crees que vas, sangre caliente? 53 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 ¿Un Szish... mago? 54 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Pareces sorprendido, muchacho. 55 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Entrégame el báculo y a la chica. 56 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Vas a tener que matarme primero. 57 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 Que así sea. 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 Veamos qué sabes hacer. 59 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 ¡Shail! 60 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 Mira a quién tenemos aquí. 61 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 Precisamente la humana que vine a buscar. 62 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 Espero que tengas un buen plan para salir de aquí. 63 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 No, bueno, en realidad yo... 64 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 ¿Qué está pasando? 65 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 Nada bueno, muchacho. 66 00:06:02,520 --> 00:06:04,880 Larguémonos de aquí cuanto antes. 67 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 ¿Qué clase de lugar es este? 68 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 ¿Qué hacemos aquí? 69 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 Tenía que recuperar mi espada. 70 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Sagrada Irial, ¿en qué me estoy convirtiendo? 71 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Alsan, ¿qué te hicieron? 72 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 Me convirtieron en un monstruo. 73 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 Tranquilo. Seguro que Shail puede revertirlo. 74 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 No. 75 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 Soy el resultado de un conjuro fallido 76 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 que solo Ashran el Nigromante consiguió realizar con éxito. 77 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 ¿Vas a pedirle ayuda a él? 78 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 No te lo reprocharía, Alsan. 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 Si decides unirte a él... 80 00:07:12,520 --> 00:07:13,640 ¡Jamás! 81 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Aprendes rápido. 82 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Hace solo un día que tienes el báculo y ya sabes controlarlo. 83 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Vas a tener que quitármelo por la fuerza. 84 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 ¡No te escondas! 85 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 ¡Da la cara! 86 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 Ay, no. 87 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 ¿Cómo vamos a escapar de aquí? Todas las salidas están vigiladas. 88 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 No todas. 89 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Tengo una idea. Vamos, sígueme. 90 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 ¿Qué estás tramando? 91 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 - ¡Alsan! ¿Qué haces? - Ya lo verás. Agárrate bien. 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ¡Fue casi como volar! 93 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Ve a buscar a Shail y a Victoria. 94 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 En seguida te alcanzo. ¡Muévete! 95 00:08:55,440 --> 00:08:57,200 No. No voy a dejarte atrás otra vez. 96 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 ¡Haz lo que te digo! 97 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Hay que hacerles frente. Es mejor que darles la espalda. 98 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 Tengo que matarte, Victoria. 99 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Lo sabes, ¿verdad? 100 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Pero tú no deberías morir. 101 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Ya basta. 102 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 Mátame ya o déjame ir, 103 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 pero no me hagas esto. 104 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Podría dejarte ir. 105 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 Entonces hazlo. 106 00:10:12,640 --> 00:10:15,760 Victoria, si sigues en la Resistencia, morirás. 107 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 Puedes estar muy segura de eso. 108 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 Lo mejor que puedes hacer es abandonar, y lo sabes. 109 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 No. 110 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Entonces no vuelvas a cruzarte en mi camino, criatura, 111 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 porque la próxima vez voy a tener que matarte. 112 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 Aunque puede que haya otra salida. 113 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 Ven conmigo. 114 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 Pero ¿qué...? 115 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Ven conmigo. 116 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 Si estás a mi lado, 117 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 serás mi emperatriz, 118 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 y juntos gobernaremos Idhún. 119 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Juegas conmigo, ¿verdad? 120 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 ¿Por qué lo haría? 121 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Estás intentando confundirme. 122 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 Pero si tú ya estás muy confundida, Victoria. 123 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Aunque yo podría enseñarte 124 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 cosas que ni imaginas. 125 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 ¿Por qué? 126 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 Porque tú y yo no somos tan diferentes, 127 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 y pronto te vas a dar cuenta. 128 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 ¡No es verdad! 129 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 ¡Yo no soy como tú! 130 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 No te engañes, Victoria. 131 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 Somos dos caras de la misma moneda. 132 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 Yo existo porque tú también existes. 133 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 Y viceversa, criatura. 134 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 No. 135 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 ¿Vas a matarla, o lo hago yo? 136 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 Elrion, ¿qué haces aquí? 137 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 ¡Espera! 138 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Cuidado, Vic. 139 00:12:10,280 --> 00:12:11,160 ¡No! 140 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 No sé a qué juegas, Kirtash, 141 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 pero te aseguro que a Ashran no le va a gustar. 142 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Si no fuera porque te conozco muy bien, creería que estás traicionando... 143 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 ¡Te voy a matar! 144 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 Lo siento, Victoria. 145 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 Sabes que traté de evitarlo. 146 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 ¡No sé nada! ¡Cállate y pelea de una vez! 147 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Como quieras. 148 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 Ya basta. 149 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 Volveremos a vernos, Victoria. 150 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 ¡Shail! ¡Victoria! 151 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 Menos mal que estás bien. 152 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Pensaba... 153 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 ¿Ustedes mataron al mago? 154 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 Nosotros no. 155 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 Fue Kirtash. 156 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 ¿Kirtash mató a su propio mago? 157 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 ¡Shail murió por salvarme la vida! 158 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 ¿Qué fue eso? 159 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 Es Alsan. 160 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 ¿Alsan? 161 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 ¡Rápido, vámonos de aquí! 162 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Pero ¿qué...? 163 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 ¡No hay tiempo! ¡Llama al Alma y sácanos de aquí! 164 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 ¿Cómo está Alsan? 165 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Mucho peor. 166 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 Debe estar agotado, 167 00:14:53,640 --> 00:14:56,400 pero sigue tan rabioso que ni siquiera me deja entrar. 168 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 Tú también te ves agotado. 169 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 Ve a descansar un poco. 170 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 Yo te relevo. 171 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 No puedo. Tengo que vigilarlo porque es mi responsabilidad. 172 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 No es tu culpa que Elrion lo haya convertido en eso. 173 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Dime, 174 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 ¿qué vamos a hacer si Alsan no se recupera? 175 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Se va a recuperar. 176 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 Que no te quepa la menor duda. 177 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Lo que tú digas. 178 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Aunque ya no lo parezca, él sigue siendo Alsan, 179 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 y estoy seguro de que va a luchar hasta el final. 180 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 Mientras esté con nosotros, la Resistencia seguirá viva. 181 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 No, Jack. No lo entiendes. 182 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 Ya perdimos. 183 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 La Resistencia está acabada. 184 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Estoy cansada de luchar. 185 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 Ya perdí a Shail, y no quiero perder a nadie más. 186 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 ¿Realmente vale la pena? 187 00:15:55,840 --> 00:15:57,160 ¡Claro que sí! 188 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 Tengo que seguir luchando por mis padres. 189 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Jack, 190 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 Elrion mató a tus padres y también a Shail, 191 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 pero ahora está muerto. 192 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 ¿Qué más quieres hacer? Ellos no van a volver. 193 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Si quieres abandonar, lo entiendo. 194 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 Pero yo no tengo opción, 195 00:16:15,400 --> 00:16:17,520 porque a mí ya no me queda nada más. 196 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Kirtash me quitó absolutamente todo. 197 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Ya no tengo familia ni hogar adonde ir fuera de Limbhad. 198 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 No digas eso. No es verdad, Jack. 199 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 Mi casa sigue siendo segura. 200 00:16:30,400 --> 00:16:31,600 Si hablo con mi abuela, 201 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 seguro que dejará que te quedes con nosotras. 202 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Gracias, pero... 203 00:16:36,120 --> 00:16:38,200 ...no quiero ponerte en peligro. 204 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 Kirtash ya me encontró una vez, y si me localiza de nuevo... 205 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Vamos, vete a dormir. 206 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 Me quedo yo. 207 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 - ¿Sí? - De acuerdo. 208 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 - Pero avísame si pasa algo, ¿sí? - Sí. 209 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 Sí, no te preocupes. 210 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 ¿Victoria? 211 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ¿Alsan? ¿Cómo te sientes? 212 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Tienes que sacarme de aquí, Victoria. 213 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Debes dejarme salir cuanto antes. 214 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 ¿Qué dices? Imposible. 215 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 ¿Adónde vas a ir así? 216 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 Da igual. A cualquier parte lejos de aquí. 217 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 No puedo controlar a la bestia. 218 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Sé que si me quedo en Limbhad, tarde o temprano, los voy a matar. 219 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 A ti... 220 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 ...y a Jack. 221 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Sabes que es verdad y que tienes que dejarme ir. 222 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 Todavía estamos a tiempo. 223 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 ¿No vas a cambiar de opinión? 224 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 De acuerdo. 225 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 Piensa en un lugar al que quieras ir. 226 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Gracias, Victoria. 227 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 ¿Qué? 228 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 ¡Eso no! ¡Por favor! 229 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 ¡Alsan! 230 00:18:11,320 --> 00:18:13,160 ¿Por qué lo hiciste, Victoria? 231 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Porque él me lo pidió. 232 00:18:16,320 --> 00:18:20,280 ¡No tendrías que haberlo escuchado! ¡Ya no es del todo humano, Victoria! 233 00:18:20,360 --> 00:18:21,280 No lo es. 234 00:18:21,400 --> 00:18:24,400 Imagina lo que le podrían hacer en nuestro mundo si lo encuentran. 235 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Voy a buscarlo. 236 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 Pero no sabemos dónde fue. No me lo quiso decir. 237 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 ¡Me da igual! 238 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Vaya donde vaya, voy a encontrarlo y traerlo de vuelta. 239 00:18:35,880 --> 00:18:40,280 ¿Y cómo piensas volver a Limbhad sin Shail y sin mí para traerte de vuelta? 240 00:18:40,680 --> 00:18:43,280 No lo sé, pero ya voy a encontrar la manera. 241 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Lo único que tengo claro es que no puedo darle la espalda. 242 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Y a mí sí que puedes, ¿verdad? 243 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 ¿Qué dices? 244 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 Él está en problemas y me necesita, y tú, no. 245 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 O... ¿O sí me necesitas? 246 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 No, tienes razón. 247 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 No te necesito. 248 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 Bien. 249 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 Entonces supongo que no hay más que hablar. 250 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Voy... a preparar mi equipaje. 251 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 Kirtash, 252 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 ¿qué pasó? 253 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 ¿Dónde está Elrion? 254 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 Cometió su enésimo error, y tuve que deshacerme de él. 255 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Espero que seas consciente de lo que me cuesta 256 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 encontrar magos que cumplan con todas tus exigencias. 257 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 Te pido perdón, mi Señor. 258 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 Pero Elrion no estaba a la altura de la misión. 259 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 Se requiere capacidad de adaptación, discreción 260 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 y, sobre todo, obediencia absoluta. 261 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Comprendo. 262 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 ¿Ya aplastaste a la Resistencia? 263 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 Sí, mi Señor. 264 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 Se quedaron sin mago, 265 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 y el príncipe de Vanissar ahora es un híbrido incompleto 266 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 y no está en condiciones de liderarlos. 267 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 ¿Dijiste "un híbrido incompleto"? 268 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Otro intento fallido de Elrion de emular tu grandeza. 269 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 Por supuesto, no salió bien. 270 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 Ahora Alsan de Vanissar no es más que una bestia. 271 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 Era de esperarse. 272 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 ¿Qué pasa con los demás? 273 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 Son solo dos niños, mi Señor. 274 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Pero se te escaparon. 275 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 Mi Señor, la chica tenía el Báculo de Ayshel. 276 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Ella me llevará hasta el unicornio. 277 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 En cuanto al otro, Jack, lo voy a buscar y lo voy a matar, si esa es tu voluntad. 278 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 Así se hará, si eso es lo que deseas. 279 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 No. 280 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Es más urgente encontrar al dragón y al unicornio 281 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 para evitar que se cumpla la profecía. 282 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Pero si vuelve a cruzarse en tu camino... 283 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 No habrá piedad si volvemos a encontrarnos. 284 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Elige tu destino y acércate a la esfera. 285 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 El Alma y yo haremos el resto. 286 00:21:17,360 --> 00:21:19,120 Te prometo que volveré con Alsan. 287 00:21:19,200 --> 00:21:21,720 Y pondremos en marcha la Resistencia otra vez. 288 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 La Resistencia ya no existe, Jack. 289 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 Yo no voy a rendirme. 290 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 Mataré a ese Kirtash aunque sea lo último que haga en mi vida. 291 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 Es curioso que te importen más tus enemigos que tus amigos, Jack. 292 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 ¿Cómo puedes decir eso? 293 00:21:41,160 --> 00:21:42,560 Si voy a buscar a Alsan 294 00:21:42,640 --> 00:21:44,800 es porque me preocupo por él. 295 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Tú eres la que dejó que se fuera. 296 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 Y es a ti a quien no parece importarle nada. 297 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Vete de aquí 298 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 y no vuelvas nunca más. 299 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Pero... 300 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Victoria... 301 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Espera, Victoria. 302 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 ¿Está todo bien en casa? 303 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Últimamente te ves un poco triste. 304 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Sí, es solo que... 305 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 ...perdí a un amigo muy querido en un accidente. 306 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 307 00:23:09,920 --> 00:23:12,080 Victoria, lo siento mucho. 308 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 Tu abuela no me dijo nada. 309 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Ella no lo conocía. 310 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 De todos modos, es normal estar triste, ¿no? 311 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 Pasará con el tiempo. 312 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 No se preocupe. 313 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 Bueno... 314 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 Si necesitas hablar, ya sabes dónde estoy. 315 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Te fallé. 316 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 Te fallé, Shail. 317 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 No sé cómo encontrar a Lunnaris, 318 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 pero te juro que lo voy a hacer 319 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 por ti... 320 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 ...aunque tenga que seguir yo sola. 321 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 Y si vuelvo a cruzarme con Kirtash, 322 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 no voy a dejar que me confunda otra vez. 323 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Si Jack no acabó con él, 324 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 lo haré yo, y te vengaré. 325 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 Por fin te encontré, Victoria. 326 00:24:15,840 --> 00:24:18,240 Y ahora nadie me va a impedir llegar hasta ti. 327 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 Subtítulos: Laura Cucurullo