1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
ZÁCHRANNÁ MISE
ČTVRTÝ DÍL
3
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Už dost.
4
00:00:43,680 --> 00:00:44,840
Neubližuj mu.
5
00:00:45,360 --> 00:00:46,600
Půjdu s vámi.
6
00:00:46,680 --> 00:00:47,680
Cože?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,840
Ne, Victorie, to není dobrý nápad.
8
00:00:49,920 --> 00:00:53,040
Ale nejdřív musíte pustit Alsana.
9
00:00:58,720 --> 00:01:00,400
Ne, to nemůžeš!
10
00:01:02,680 --> 00:01:03,520
Victorie!
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,640
Shaile, počkej!
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,000
Ne!
13
00:01:24,880 --> 00:01:28,280
Co se tak směješ? Utekli nám.
14
00:01:29,080 --> 00:01:32,680
To možná ano,
ale spoustu mi toho prozradili.
15
00:01:32,760 --> 00:01:34,920
Vzali s sebou i tu hůl.
16
00:01:35,360 --> 00:01:36,680
Však my ji získáme.
17
00:01:37,080 --> 00:01:38,000
Koneckonců…
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,480
máme něco, co oni chtějí.
19
00:01:41,120 --> 00:01:42,960
A udělají pro to úplně všechno.
20
00:01:53,720 --> 00:01:54,640
Cos to provedl?
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,400
Byl tam jen Kirtash s kouzelníkem.
Poradili bychom si.
22
00:01:58,480 --> 00:01:59,320
A jak, Jacku?
23
00:02:01,280 --> 00:02:04,600
Místo abychom tam Alsana nechali,
mohli jsme bojovat.
24
00:02:06,400 --> 00:02:08,000
Zajal by nás všechny.
25
00:02:08,320 --> 00:02:12,400
Nebylo to snadné, ale v tu chvíli mi
nic jiného nezbývalo a ty to víš.
26
00:02:13,200 --> 00:02:14,320
Ten Yan nás zradil.
27
00:02:15,080 --> 00:02:16,400
Mělo mě to napadnout.
28
00:02:16,960 --> 00:02:18,200
Co bude dál?
29
00:02:19,000 --> 00:02:20,560
Musíme Alsana zachránit.
30
00:02:21,200 --> 00:02:24,760
Jenomže Kirtash očekává,
že se přesně tak zachováme,
31
00:02:24,840 --> 00:02:27,560
a proto mu nemůžeme jen tak hrát do karet.
32
00:02:28,040 --> 00:02:29,000
Cože?
33
00:02:29,240 --> 00:02:32,640
Alsan by raději padl,
než by viděl Odboj zaniknout.
34
00:02:33,320 --> 00:02:35,840
Odboj? Ale když jsme tu jen my tři,
35
00:02:36,200 --> 00:02:39,000
proč nás do boje
proti Kirtashovi neposlali víc?
36
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Mám pocit,
jako kdyby celá naše mise měla selhat.
37
00:02:46,280 --> 00:02:47,960
Řekni mu to, Shaile.
38
00:02:48,360 --> 00:02:49,800
Zaslouží si to vědět.
39
00:02:49,880 --> 00:02:50,720
Dobře.
40
00:02:53,880 --> 00:02:54,960
Víš co?
41
00:02:55,600 --> 00:02:56,560
Posaď se.
42
00:02:58,480 --> 00:03:02,120
Pamatuješ si, jak byli všichni
draci a jednorožci vyhlazeni
43
00:03:02,200 --> 00:03:04,720
v tu noc, kdy hadi napadli Idhun?
44
00:03:05,800 --> 00:03:06,640
Ano.
45
00:03:07,280 --> 00:03:09,040
Viděl jsem to skrz Duši.
46
00:03:09,760 --> 00:03:13,600
Vymřeli kvůli hvězdnému uskupení,
které způsobil Ashran Nekromant.
47
00:03:20,440 --> 00:03:22,200
A tebe nikdy nezajímalo proč?
48
00:03:23,120 --> 00:03:24,440
Mělo to nějaký důvod?
49
00:03:25,760 --> 00:03:27,560
Ano. Proroctví.
50
00:03:28,240 --> 00:03:31,440
Věštci návrat hadů předpověděli
51
00:03:31,520 --> 00:03:34,680
a s tím i příchod
nové doby temna pro Idhun.
52
00:03:39,000 --> 00:03:42,480
Předpověděli i to,
že Ashrana dokáže zastavit
53
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
pouze jediný drak či jednorožec.
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,960
A proto je nechal pozabíjet.
55
00:03:47,480 --> 00:03:50,400
Ne však všechny.
V tu chvíli vstupujeme do hry my.
56
00:03:51,840 --> 00:03:55,640
Té noci jsem byl v pralese Alis Lithban
57
00:03:55,720 --> 00:03:57,080
a trénoval magii…
58
00:03:58,080 --> 00:03:59,800
když to najednou celé začalo.
59
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Ach ne.
60
00:04:37,560 --> 00:04:41,520
To smrtelné uskupení zabíjelo
všechny jednorožce v pralese.
61
00:04:41,600 --> 00:04:43,520
Nic takového jsem ještě neviděl.
62
00:04:43,600 --> 00:04:46,760
Kouzelníku, pojď se mnou! Potřebujeme tě!
63
00:05:06,920 --> 00:05:08,560
Byla to mlaďounká samice,
64
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
dokonce snad novorozená.
65
00:05:11,680 --> 00:05:13,840
Musíš ji za každou cenu zachránit.
66
00:05:13,920 --> 00:05:16,000
Je to poslední jednorožec.
67
00:05:16,080 --> 00:05:19,240
Když zemře, zmizí ze světa veškerá magie.
68
00:05:25,760 --> 00:05:30,160
Rychle ji odsud odveď někam daleko,
než bude pozdě.
69
00:05:30,680 --> 00:05:32,400
Dal jsem jí jméno Lunnaris,
70
00:05:32,480 --> 00:05:34,960
což znamená „nositelka magie“.
71
00:05:36,040 --> 00:05:37,560
Ve věži Kazlunn
72
00:05:37,640 --> 00:05:40,960
jsem zjistil, že byli vyhlazeni i draci.
73
00:05:41,520 --> 00:05:45,520
Alsan však naštěstí dokázal
posledního z nich zachránit.
74
00:05:46,080 --> 00:05:49,080
Byl to malý dráček,
který se jmenoval Yandrak.
75
00:05:49,760 --> 00:05:52,200
Když jsem Lunnaris našel,
76
00:05:52,800 --> 00:05:55,920
čirou náhodou se ze mě stal hrdina.
77
00:05:57,240 --> 00:06:00,440
Kouzelníci se rozhodli,
že je pošlou na bezpečné místo,
78
00:06:00,520 --> 00:06:03,640
kde je světlo z hvězdného
uskupení nedostihne.
79
00:06:04,680 --> 00:06:07,040
V Idhunu však takové místo neexistovalo,
80
00:06:07,760 --> 00:06:10,360
a tak otevřeli intergalaktickou bránu…
81
00:06:11,720 --> 00:06:13,280
a poslali je na Zemi.
82
00:06:16,040 --> 00:06:18,840
Když se pak hvězdy
vrátily zpátky na místo,
83
00:06:19,280 --> 00:06:23,200
nabídli jsme se s Alsanem,
že je dopravíme zpátky do Idhunu,
84
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
ale intergalaktická brána
se za námi zavřela…
85
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
a už jsme ji
nedokázali otevřít.
86
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
Jak to, že ne?
87
00:06:31,800 --> 00:06:35,160
Protože už nad ní získal kontrolu Ashran
88
00:06:35,640 --> 00:06:38,480
a od té doby jsme tu uvězněni.
89
00:06:39,880 --> 00:06:43,400
Draka a jednorožce hledáme už tři roky,
90
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
ale Země je nesmírně obrovská.
91
00:06:46,760 --> 00:06:51,720
Víme, že jsou naživu,
protože je Kirtash pořád ještě hledá,
92
00:06:52,200 --> 00:06:53,160
aby je zabil.
93
00:06:53,720 --> 00:06:54,680
Kirtash?
94
00:06:54,760 --> 00:06:57,640
Ale… Já myslel, že se…
95
00:06:58,000 --> 00:07:00,920
na Zemi vydal proto,
aby zabil vyhnané kouzelníky.
96
00:07:01,480 --> 00:07:03,280
Ano, ty má na seznamu také.
97
00:07:03,880 --> 00:07:08,840
Kirtash je hledá proto, aby mu řekli,
kde by mohli být drak s jednorožcem,
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,880
ale když mu jsou k ničemu,
tak je zabije,
99
00:07:11,960 --> 00:07:16,040
protože je Ashran považuje
za povstalce a nařídil jejich popravu.
100
00:07:19,800 --> 00:07:22,680
Ty tohle všechno už víš, Victorie, že ano?
101
00:07:23,560 --> 00:07:24,400
Ano.
102
00:07:24,840 --> 00:07:25,680
A navíc…
103
00:07:26,280 --> 00:07:27,600
jakožto polokouzelnice
104
00:07:27,680 --> 00:07:30,840
jsem jednorožce už někdy
v životě vidět musela,
105
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
i když jsem se narodila na Zemi.
106
00:07:33,560 --> 00:07:36,680
Tím pádem jsem Lunnaris viděla,
jen si to nepamatuju.
107
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
Vzhledem k tomu,
že hůl vytvořili jednorožci,
108
00:07:41,760 --> 00:07:44,600
napadlo nás, že by nás
mohla dovést k Lunnaris,
109
00:07:44,680 --> 00:07:46,960
a Kirtash si bezpochyby myslí to samé.
110
00:07:47,360 --> 00:07:50,080
Proto nesmíme dopustit,
aby se k ní dostal.
111
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Musíme si odpočinout.
112
00:07:53,320 --> 00:07:57,640
S čistou hlavou pak vymyslíme plán,
jak Alsana zachránit.
113
00:07:58,200 --> 00:08:00,440
V žádném případě ho neopustíme, Jacku.
114
00:08:00,920 --> 00:08:01,840
To ti slibuju.
115
00:08:11,440 --> 00:08:12,600
Kde to jsem?
116
00:08:20,080 --> 00:08:22,400
Koukám, že jste se skamarádili.
117
00:08:26,040 --> 00:08:27,760
Co po mně chcete?
118
00:08:28,520 --> 00:08:30,960
Provedeme takový menší experiment.
119
00:08:31,040 --> 00:08:33,640
Jestli to nevyjde, nic se nestane,
120
00:08:33,720 --> 00:08:35,680
protože umřeš tak jako tak.
121
00:08:36,840 --> 00:08:38,400
Ale kdyby to vyšlo,
122
00:08:38,800 --> 00:08:42,160
bude to špatná zpráva pro ostatní rebely,
123
00:08:42,240 --> 00:08:45,880
až zjistí, že ten jejich ubohý vůdce
124
00:08:45,960 --> 00:08:47,840
přeběhl k nám.
125
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
Leda ve snu.
126
00:08:51,200 --> 00:08:56,200
Tak ty bys z mého nejcennějšího vězně
udělal pokusného králíka.
127
00:09:00,600 --> 00:09:04,960
Je to jen takový kouzelnický experiment.
O nic nejde.
128
00:09:05,440 --> 00:09:07,720
Už jsem viděl, jak dopadli ostatní,
129
00:09:08,120 --> 00:09:09,440
a vím, o co ti jde,
130
00:09:10,840 --> 00:09:13,960
ale zdá se mi, že nechápeš,
jaké to může mít následky.
131
00:09:14,600 --> 00:09:17,920
Tentokrát už to určitě vyjde, Kirtashi.
132
00:09:18,000 --> 00:09:20,040
- Už vím, co udělat, aby…
- Ne.
133
00:09:21,120 --> 00:09:22,240
Nejde to.
134
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
Dělej, jak myslíš,
135
00:09:25,360 --> 00:09:27,960
ale jestli pod tvým dohledem
umře nebo uteče,
136
00:09:29,320 --> 00:09:30,680
zaplatíš za to životem.
137
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Ujišťuji tě, že bych
vážně nechtěl být v tvé kůži.
138
00:09:46,440 --> 00:09:49,520
Tohle je stará
středověká pevnost v Německu.
139
00:09:50,040 --> 00:09:53,280
Chrání ji velmi silné maskovací kouzlo,
140
00:09:53,360 --> 00:09:55,240
aby k ní nikdo nenašel cestu.
141
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Uvnitř té pevnosti vězní Alsana,
142
00:09:57,920 --> 00:09:59,520
ale je přísně střežená.
143
00:09:59,920 --> 00:10:01,760
Dostat se dovnitř bude obtížné.
144
00:10:02,320 --> 00:10:03,840
A kdo ji střeží?
145
00:10:06,720 --> 00:10:10,000
Szishové. Patří k Ashranově armádě.
146
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
Kolem pevnosti je jich spousta.
147
00:10:14,360 --> 00:10:15,800
Nesnáším hady.
148
00:10:15,880 --> 00:10:17,520
Jak se dostaneme dovnitř?
149
00:10:17,880 --> 00:10:22,200
Použiju maskovací kouzlo
a budu se vydávat za jednoho z nich.
150
00:10:22,520 --> 00:10:26,600
Vy dva je mezitím rozptýlíte,
abych se mohl potichu proplížit dovnitř.
151
00:10:27,600 --> 00:10:31,120
Ty a Victorie dokážete za pomoci
magie rozptýlit kohokoliv.
152
00:10:31,200 --> 00:10:33,520
Já mezitím zachráním Alsana.
153
00:10:34,000 --> 00:10:35,520
Ne, to je nebezpečné.
154
00:10:35,800 --> 00:10:38,720
- Přece tam nepůjdeš neozbrojený…
- To neříkám.
155
00:10:39,760 --> 00:10:43,240
Je načase, abych vyzkoušel
jeden z těch legendárních mečů.
156
00:10:48,720 --> 00:10:51,240
Alsan by ti ten meč jistě dal rád osobně.
157
00:10:51,920 --> 00:10:53,880
Řekl mi, že už ti i jeden vybral.
158
00:11:00,760 --> 00:11:01,920
Tenhle ne, Jacku.
159
00:11:02,360 --> 00:11:04,960
Slyšel jsi mě?
Když na něj sáhneš, spálíš se.
160
00:11:05,640 --> 00:11:06,480
Jacku, ne!
161
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
Tenhle se mi líbí.
162
00:11:19,560 --> 00:11:21,280
To… není možné.
163
00:11:22,800 --> 00:11:25,560
Příště už před Kirtashem
nebudu za pitomce.
164
00:11:26,120 --> 00:11:29,320
Ale nejdřív s ním musím trochu potrénovat.
165
00:11:30,120 --> 00:11:34,120
Shaile, jak obvykle Alsan trénoval,
ještě když jsem tu nebyl?
166
00:11:34,840 --> 00:11:37,640
No, on vždycky… Zkrátka…
167
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Tak pojď za mnou.
168
00:11:46,920 --> 00:11:48,640
- Buď opatrný!
- Omlouvám se.
169
00:11:49,960 --> 00:11:52,120
Pořád to podle mě není dobrý nápad.
170
00:11:52,200 --> 00:11:54,000
Jaké máme další možnosti?
171
00:11:55,960 --> 00:11:57,880
Tohle jsem ti chtěl ukázat.
172
00:11:59,840 --> 00:12:01,280
To je normální brnění.
173
00:12:01,520 --> 00:12:02,480
To se mýlíš.
174
00:12:08,400 --> 00:12:09,240
Páni.
175
00:12:09,640 --> 00:12:11,480
Jak to, že se takhle samo hýbe?
176
00:12:11,840 --> 00:12:14,560
Je to automatický mechanický stroj.
177
00:12:15,000 --> 00:12:17,800
Stačí, když mu dodáš potřebnou energii,
178
00:12:17,880 --> 00:12:20,000
a bude bojovat jako rytíř z Nurgonu.
179
00:12:21,400 --> 00:12:23,560
Bezva! Tak si ho vyzkoušíme.
180
00:12:23,640 --> 00:12:24,480
Do střehu!
181
00:12:27,640 --> 00:12:28,760
Buď opatrný, Jacku!
182
00:12:40,520 --> 00:12:41,560
Mrzí mě to.
183
00:12:42,360 --> 00:12:43,800
Nechtěl jsem to udělat.
184
00:12:44,360 --> 00:12:48,120
Aby ses ho naučil používat,
musíš nejdřív ovládat svou sílu.
185
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
Ale jak?
186
00:12:49,160 --> 00:12:51,560
Meč se vždy řídí tvojí vůlí.
187
00:12:51,640 --> 00:12:55,520
Když propadneš emocím,
meč zavládne celou svou silou.
188
00:12:56,560 --> 00:12:58,200
To ale není na škodu, ne?
189
00:12:58,720 --> 00:13:00,440
Když vypustíš tolik síly,
190
00:13:00,520 --> 00:13:04,760
je možné, že ji nedokážeš ovládat
a brzy ti dojde energie.
191
00:13:05,360 --> 00:13:06,400
Rozumím.
192
00:13:08,680 --> 00:13:10,280
Počkej. Co to děláš?
193
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
Chci se ten meč naučit ovládat.
194
00:13:12,880 --> 00:13:15,760
Alsan mě potřebuje a já už ho nezklamu.
195
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
To už stačí. Čeho tím chceš dosáhnout?
196
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
Vidíš toho tvora?
197
00:13:31,720 --> 00:13:36,120
Má ducha, který ho
udržuje naživu a tím, čím je.
198
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
Díky tajům nekromancie
199
00:13:39,080 --> 00:13:42,440
můžu jeho ducha přenést do jiného těla.
200
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
Třeba do toho tvého.
201
00:13:46,200 --> 00:13:51,120
Potom se tvoje duše
podvolí duchovi toho zvířete.
202
00:13:51,200 --> 00:13:57,880
Získáš jeho sílu, dravost,
smysly a surové instinkty…
203
00:13:58,360 --> 00:14:01,040
a samozřejmě budeš pod naší kontrolou.
204
00:14:01,480 --> 00:14:04,200
Tak to nikdy nedopustím!
205
00:14:04,720 --> 00:14:07,360
A jak mi v tom chceš asi tak zabránit?
206
00:14:31,840 --> 00:14:32,680
Vic, počkej!
207
00:14:36,000 --> 00:14:36,880
Omlouvám se.
208
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
Tohle jsem nechtěla.
209
00:14:40,280 --> 00:14:43,000
Předtím ta hůl tak velkou silou nevládla.
210
00:14:43,080 --> 00:14:47,120
Protože jsi byla na poušti.
Tady hůl přijímá mnohem víc energie.
211
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Není to to samé.
212
00:14:48,560 --> 00:14:49,920
O co ses snažila?
213
00:14:50,920 --> 00:14:54,920
Naučit se s ní. Je to silná zbraň,
se kterou musíme zachránit Alsana.
214
00:14:58,440 --> 00:15:00,560
Nedělej to. Je to nebezpečné.
215
00:15:00,840 --> 00:15:04,280
Bude lepší, když zůstaneš tady
a pokusíš se najít Lunnaris.
216
00:15:05,520 --> 00:15:06,640
Rozumím.
217
00:15:06,720 --> 00:15:09,040
Kirtash se té hole chce zase zmocnit.
218
00:15:10,320 --> 00:15:13,480
Victorie, Kirtash nechce jen tu hůl,
219
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
ale i tebe.
220
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
Pamatuješ, co jsem ti říkal,
když jsem tě přivedl do Limbhadu?
221
00:15:19,200 --> 00:15:21,640
Ano, říkal jsi, že mě ochráníš.
222
00:15:21,720 --> 00:15:24,240
Ano. A přesně to taky hodlám udělat.
223
00:15:25,160 --> 00:15:27,440
Přece teď nemůžu jen tak zůstat doma.
224
00:15:27,920 --> 00:15:31,400
Takhle mám možnost bojovat za lidi,
na kterých mi záleží.
225
00:15:31,840 --> 00:15:36,120
Chci bojovat za vás.
Za Alsana, za Jacka i za tebe.
226
00:15:37,080 --> 00:15:37,920
Dobře.
227
00:15:38,280 --> 00:15:40,000
Ale budeš muset dál trénovat.
228
00:15:40,360 --> 00:15:43,480
Já se zatím dojdu podívat,
jak to jde Jackovi s mečem.
229
00:15:43,560 --> 00:15:44,520
Počkej.
230
00:15:45,040 --> 00:15:48,640
Zkoušela jsem
za pomoci hole najít Lunnaris,
231
00:15:49,000 --> 00:15:50,160
ale bohužel.
232
00:15:50,520 --> 00:15:52,520
Je to, jako kdyby tu vůbec nebyla.
233
00:15:53,560 --> 00:15:54,480
Je mi líto.
234
00:15:55,120 --> 00:15:56,440
Nevím, jak na to.
235
00:15:58,240 --> 00:16:01,760
Poslouchej mě, Vic.
Dělej zkrátka, co umíš.
236
00:16:01,840 --> 00:16:03,360
Jsem na tebe moc pyšný.
237
00:16:04,400 --> 00:16:06,800
My Yandraka s Lunnaris najdeme. Uvidíš.
238
00:16:07,720 --> 00:16:11,400
A Alsana zachráníme. Tím si buď jistá.
239
00:16:13,520 --> 00:16:16,440
Chceš něco vědět? Dnes je mi 13.
240
00:16:17,800 --> 00:16:20,200
Panečku, ty jsi ale vyrostla.
241
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
Hned jak to půjde, oslavíme to, dobře?
242
00:16:23,680 --> 00:16:25,520
Nedělej ze mě malou holčičku.
243
00:16:25,880 --> 00:16:30,560
Vím, že o nic nejde,
ale i tak jsem to chtěla někomu říct.
244
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
Víš, co je tohle?
245
00:16:34,600 --> 00:16:36,920
Říká se jim „slzy jednorožce“.
246
00:16:37,600 --> 00:16:40,200
Prý člověku dokážou
pomoct s magií a intuicí.
247
00:16:41,200 --> 00:16:42,720
Je nádherný.
248
00:16:43,600 --> 00:16:46,600
Dal mi ho jeden z mých starších bratrů,
249
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
když jsem vstoupil do Řádu magie,
250
00:16:49,120 --> 00:16:50,960
a teď ho chci dát já tobě.
251
00:16:52,120 --> 00:16:53,040
Cože?
252
00:16:53,120 --> 00:16:55,800
Ale… Shaile, to já nemůžu přijmout.
253
00:16:57,600 --> 00:16:58,440
Prosím.
254
00:17:00,280 --> 00:17:01,880
Ber to jako dar ode mě.
255
00:17:03,600 --> 00:17:05,080
Všechno nejlepší, Vic.
256
00:17:05,600 --> 00:17:09,400
Věřím, že dokážeš skvělé věci,
a doufám, že to všechno…
257
00:17:09,920 --> 00:17:10,760
uvidím.
258
00:17:11,080 --> 00:17:12,280
Mockrát děkuju.
259
00:17:12,840 --> 00:17:16,040
To je ten nejkrásnější dárek,
který jsem kdy dostala.
260
00:17:16,440 --> 00:17:17,760
Nezklamu tě.
261
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
Musím vám o vašich legendárních
zbraních něco říct.
262
00:18:06,200 --> 00:18:10,120
Byly ukovány do rukou opravdových hrdinů.
263
00:18:10,880 --> 00:18:15,720
Patří jen do rukou těch,
kteří jsou předurčení k velkým věcem.
264
00:18:17,840 --> 00:18:19,480
To praví legendy.
265
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
Vždy, když je nejhůř,
266
00:18:22,160 --> 00:18:25,320
objeví se někdo,
jehož osudem je stát se hrdinou.
267
00:18:26,080 --> 00:18:29,840
Je možné, že to dotyčný nečeká
nebo nechce převzít zodpovědnost.
268
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
To samé se stalo Ayshel
269
00:18:32,480 --> 00:18:36,640
a svým způsobem i mně a Alsanovi.
270
00:18:37,560 --> 00:18:40,200
Možná že jsme svůj úkol již splnili tím,
271
00:18:40,280 --> 00:18:43,280
že jsme draka s jednorožcem
donesli do věže Kazlunn.
272
00:18:44,680 --> 00:18:46,280
Jestli v té bitvě padneme,
273
00:18:46,880 --> 00:18:49,320
vy dva budete budoucností Odboje.
274
00:18:50,480 --> 00:18:51,640
Jsem připravený,
275
00:18:52,360 --> 00:18:55,600
ale věřím,
že to s Alsanem ve zdraví přežijete.
276
00:18:57,240 --> 00:18:58,520
Nadešel čas.
277
00:18:58,920 --> 00:19:01,480
Duše, vezmi nás ke Kirtashovu hradu.
278
00:19:01,560 --> 00:19:02,640
Alsan nás očekává.
279
00:19:11,720 --> 00:19:14,120
Něco se mi na tom nezdá.
280
00:19:14,200 --> 00:19:15,840
Nevím, co dělám špatně.
281
00:19:16,280 --> 00:19:17,120
A dost.
282
00:19:17,760 --> 00:19:19,200
Už sis pohrál dost.
283
00:19:19,280 --> 00:19:21,600
Už jsem to skoro měl!
284
00:19:21,680 --> 00:19:24,720
Ani v těch nejdivočejších snech, Elrione.
285
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Přestaň si hrát na Ashrana.
286
00:19:28,920 --> 00:19:31,680
Nadáním mu nesaháš po kotníky
a dobře to víš.
287
00:19:31,760 --> 00:19:34,800
Také bys měl vědět,
že tohle nekromantické kouzlo
288
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
nedokáže provést jen tak někdo.
289
00:19:43,600 --> 00:19:45,640
Mohlo to skončit mnohem hůř.
290
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
Věř mi.
291
00:19:47,760 --> 00:19:48,960
Mnohem hůř.
292
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
Zavři ho k ostatním a dohlížej na něj.
293
00:19:53,400 --> 00:19:55,640
Odboj si pro něj každou chvíli přijde.
294
00:19:59,880 --> 00:20:02,640
- Běžte rychle, než si vás někdo…
- Ticho.
295
00:20:03,320 --> 00:20:04,160
Slyšíte to?
296
00:20:21,720 --> 00:20:22,760
Kdo jsi?
297
00:20:28,280 --> 00:20:31,080
Vítej v našem cirkuse.
298
00:20:32,160 --> 00:20:33,040
Útočí na nás!
299
00:20:37,440 --> 00:20:38,560
Za tebou, Jacku!
300
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Skvěle!
301
00:20:44,840 --> 00:20:45,680
Pozor!
302
00:20:54,640 --> 00:20:56,080
Byly to jen hlídky.
303
00:20:56,440 --> 00:20:57,560
Brzy přijdou další.
304
00:20:58,600 --> 00:21:01,040
Jdeme. Musíme zachránit Alsana.
305
00:21:07,880 --> 00:21:13,040
Jakmile se podvolíš té zlé duši,
přestaneš trpět.
306
00:21:13,440 --> 00:21:16,400
Pak se z tebe stane hybrid.
307
00:21:16,480 --> 00:21:17,560
Jako jsem já.
308
00:21:26,400 --> 00:21:29,120
Představ si Szishe
a měj ho stále před očima.
309
00:21:38,080 --> 00:21:40,480
Radši se nedívej do zrcadla, Jacku.
310
00:21:41,480 --> 00:21:43,520
Nechce se mi věřit, že jsi to ty.
311
00:21:46,600 --> 00:21:48,280
Hlavně buď opatrný, rozumíš?
312
00:21:48,640 --> 00:21:50,400
Vrátím se živý a s Alsanem.
313
00:21:56,240 --> 00:21:57,080
Připravená?
314
00:21:57,720 --> 00:22:01,320
Máš hůl, takže si můžeme být jistí,
že Kirtash půjde po tobě.
315
00:22:01,400 --> 00:22:04,560
Musíme ho zdržet,
dokud Jack Alsana neosvobodí.
316
00:22:34,440 --> 00:22:36,080
Nikoho dovnitř nepouštějte.
317
00:22:36,160 --> 00:22:37,520
Vůbec nikoho.
318
00:22:37,840 --> 00:22:39,160
Pane…
319
00:22:39,600 --> 00:22:44,200
Před chvílí tudy prošel
nějaký divný Szish.
320
00:22:44,280 --> 00:22:46,800
Z jeho těla bylo cítit teplo.
321
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Kde je Kirtash? Proč si nejde pro hůl?
322
00:22:58,520 --> 00:23:00,240
Myslíš, že Jacka odhalil?
323
00:23:00,680 --> 00:23:01,520
Snad ne.
324
00:23:03,840 --> 00:23:05,000
Kouzelný štít!
325
00:23:05,960 --> 00:23:06,800
Elrion?
326
00:23:07,280 --> 00:23:10,000
Je to možné, ale mně už nezbyly síly.
327
00:23:11,360 --> 00:23:12,960
Neboj se, nech to na mně.
328
00:23:13,320 --> 00:23:15,280
Hůl má nevyčerpatelnou energii.
329
00:23:16,360 --> 00:23:17,200
Alsane.
330
00:23:17,640 --> 00:23:18,480
Alsane?
331
00:23:20,240 --> 00:23:21,080
Alsane.
332
00:23:24,680 --> 00:23:26,000
Kde jen Alsana drží?
333
00:23:38,000 --> 00:23:39,760
Tak se znovu shledáváme.
334
00:24:18,360 --> 00:24:19,600
Jsi vyřízený.
335
00:25:45,960 --> 00:25:48,680
Překlad titulků: Vít Jakeš