1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‎KẾ HOẠCH GIẢI CỨU - IV 3 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‎Đủ rồi. 4 00:00:43,680 --> 00:00:44,840 ‎Đừng hại anh ấy. 5 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 ‎Tôi sẽ đi với anh. 6 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 ‎Sao cơ? 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,680 ‎Không được đâu, Victoria. 8 00:00:49,760 --> 00:00:52,960 ‎Nhưng phải thả Alsan trước. 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 ‎Chờ đã! Đừng làm thế! 10 00:01:02,680 --> 00:01:03,520 ‎Victoria! 11 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 ‎Shail, chờ đã! 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,000 ‎Không! 13 00:01:24,880 --> 00:01:28,280 ‎Sao cậu vui vậy? Chúng thoát rồi. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,600 ‎Đúng, nhưng chúng đã lộ ra nhiều chuyện. 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 ‎Chúng đã cầm cây trượng. 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 ‎Ta sẽ lấy lại. 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,000 ‎Sau cùng... 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 ‎ta có thứ chúng muốn, 19 00:01:41,120 --> 00:01:42,960 ‎và chúng sẽ lấy lại. 20 00:01:53,760 --> 00:01:54,800 ‎Làm gì thế? 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,320 ‎Chỉ có Kirtash và gã pháp sư, sẽ có cách. 22 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 ‎Cách gì cơ? 23 00:02:01,160 --> 00:02:04,680 ‎Chiến đấu thay vì ‎bỏ mặc Alsan trong tay Kirtash. 24 00:02:06,320 --> 00:02:08,160 ‎Hắn sẽ bắt được tất cả. 25 00:02:08,320 --> 00:02:09,880 ‎Đó là quyết định khó, 26 00:02:09,960 --> 00:02:12,400 ‎nhưng lúc đó, chỉ có thể làm vậy. 27 00:02:13,200 --> 00:02:14,360 ‎Gã Yan phản bội ta. 28 00:02:15,080 --> 00:02:16,400 ‎Tôi nên biết trước. 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 ‎Giờ ta sẽ làm gì? 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,640 ‎Phải cứu Alsan. 31 00:02:21,200 --> 00:02:24,760 ‎Nhưng Kirtash muốn ta làm thế, 32 00:02:24,840 --> 00:02:27,960 ‎vì thế ta không được thỏa mãn hắn. 33 00:02:28,040 --> 00:02:29,000 ‎Hả? 34 00:02:29,240 --> 00:02:32,640 ‎Alsan thà chết ‎để Phe kháng chiến không sụp. 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,560 ‎Phe kháng chiến? 36 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 ‎Nếu chỉ có ba người, 37 00:02:36,200 --> 00:02:38,840 ‎sao họ không cử thêm người tới giúp? 38 00:02:40,480 --> 00:02:43,480 ‎Tôi cảm thấy nhiệm vụ này sẽ thất bại. 39 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 ‎Kể hết đi, Shail. 40 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 ‎Cậu ấy cần biết. 41 00:02:49,880 --> 00:02:50,720 ‎Ừ. 42 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 ‎Biết gì? 43 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 ‎Lại ngồi đi. 44 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 ‎Còn nhớ rồng và kỳ lân ‎bị tiêu diệt thế nào 45 00:03:02,200 --> 00:03:04,880 ‎vào đêm lũ rắn xâm lược Idhun chứ? 46 00:03:05,840 --> 00:03:06,680 ‎Còn nhớ. 47 00:03:07,160 --> 00:03:09,040 ‎Linh hồn đã cho tôi thấy. 48 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 ‎Chúng chết do trận pháp của ‎Thầy đồng Ashran. 49 00:03:20,440 --> 00:03:22,200 ‎Ừ. Không thắc mắc lí do? 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,440 ‎Có lí do à? 51 00:03:25,760 --> 00:03:27,880 ‎Có. Lời tiên tri. 52 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 ‎Tộc Oracles đã thấy sự trở lại của lũ rắn, 53 00:03:31,520 --> 00:03:34,680 ‎kèm theo là thời đại đen tối mới ở Idhun. 54 00:03:39,000 --> 00:03:42,480 ‎Họ cũng nói một con rồng và một con kỳ lân 55 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 ‎sẽ ngăn được Ashran. 56 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 ‎Vì thế hắn đã giết sạch. 57 00:03:47,400 --> 00:03:50,360 ‎Không hẳn. Lúc đó chúng tôi can thiệp. 58 00:03:51,760 --> 00:03:55,560 ‎Đêm đó, tôi ở trong rừng Alis Lithban 59 00:03:55,640 --> 00:03:56,720 ‎luyện phép 60 00:03:58,080 --> 00:03:59,760 ‎thì chuyện xảy ra. 61 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‎Ôi, không! 62 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 ‎Trận pháp đó đã giết ‎tất cả kỳ lân trong rừng. 63 00:04:41,600 --> 00:04:43,240 ‎Tôi chưa từng thấy. 64 00:04:43,800 --> 00:04:46,680 ‎Pháp sư, mau tới! Giúp chúng tôi! 65 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 ‎Đó là một con cái nhỏ, 66 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 ‎có lẽ mới sinh. 67 00:05:11,680 --> 00:05:13,840 ‎Hãy làm gì cứu nó đi. 68 00:05:13,920 --> 00:05:16,000 ‎Đó là con kỳ lân duy nhất còn lại. 69 00:05:16,080 --> 00:05:19,480 ‎Nếu nó chết, sẽ không còn phép thuật nữa. 70 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 ‎Mau đưa nó đi trước khi quá muộn. 71 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 ‎Tôi gọi nó là Lunnaris, 72 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 ‎nghĩa là "Người mang phép màu". 73 00:05:35,920 --> 00:05:37,440 ‎Trong Tháp Kazlunn, 74 00:05:37,520 --> 00:05:40,880 ‎tôi phát hiện rồng cũng đang bị xóa sổ. 75 00:05:41,480 --> 00:05:45,480 ‎Nhưng may thay, ‎Alsan đã cứu được con cuối cùng. 76 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 ‎Một con rồng con được đặt là Yandrak. 77 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 ‎Khi tôi tìm thấy Lunnaris, 78 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 ‎tôi không có ý định trở thành anh hùng. 79 00:05:57,360 --> 00:06:00,440 ‎Pháp sư quyết đưa chúng đến nơi an toàn 80 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 ‎nơi ánh sáng của trận pháp không chạm đến. 81 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 ‎Nhưng ở Idhun không có nơi đó, 82 00:06:07,760 --> 00:06:10,680 ‎nên họ mở cánh cổng liên chiều... 83 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 ‎gửi đến Trái đất. 84 00:06:16,040 --> 00:06:19,080 ‎Sau đó, vì các vì sao trở lại bình thường, 85 00:06:19,160 --> 00:06:23,360 ‎Alsan và tôi tình nguyện ‎đưa chúng về Idhun, 86 00:06:23,880 --> 00:06:27,080 ‎nhưng cổng liên chiều đã đóng lại, 87 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‎chúng tôi không mở được. 88 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 ‎Tại sao? 89 00:06:31,800 --> 00:06:35,560 ‎Vì Ashran đã nắm quyền kiểm soát cổng, 90 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 ‎và từ đó, chúng tôi kẹt ở đây. 91 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 ‎Chúng tôi đã tìm rồng và kỳ lân ba năm, 92 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 ‎nhưng Trái đất rất rộng. 93 00:06:46,760 --> 00:06:51,880 ‎Chúng tôi biết chúng còn sống ‎vì Kirtash vẫn tìm chúng 94 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 ‎để giết hại. 95 00:06:53,720 --> 00:06:54,680 ‎Kirtash? 96 00:06:54,760 --> 00:06:57,960 ‎Nhưng... tôi tưởng... 97 00:06:58,040 --> 00:07:00,920 ‎hắn tới Trái đất giết pháp sư bị đày. 98 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 ‎Ừ, hắn cũng nhắm đến họ. 99 00:07:03,880 --> 00:07:08,840 ‎Kirtash theo dõi họ để tìm dấu vết ‎về chỗ ẩn của rồng và kỳ lân, 100 00:07:09,400 --> 00:07:11,880 ‎nhưng sẽ giết pháp sư hết giá trị 101 00:07:11,960 --> 00:07:16,040 ‎vì Ashran coi họ là dân nổi loạn ‎và ra lệnh xử tử. 102 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 ‎Cô biết hết, phải không, Victoria? 103 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 ‎Ừ. 104 00:07:24,720 --> 00:07:25,680 ‎Còn nữa... 105 00:07:26,320 --> 00:07:27,600 ‎là bán pháp sư, 106 00:07:27,680 --> 00:07:30,840 ‎tôi hẳn đã thấy kỳ lân lúc nào đó, 107 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 ‎dù tôi ra đời ở Trái đất. 108 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 ‎Tôi đã thấy Lunnaris nhưng không nhớ. 109 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 ‎Vì cây trượng do kỳ lân tạo ra, 110 00:07:41,760 --> 00:07:44,600 ‎nó có thể dẫn ta tới chỗ Lunnaris 111 00:07:44,680 --> 00:07:46,960 ‎và chắc chắn, Kirtash cũng nghĩ vậy. 112 00:07:47,360 --> 00:07:50,360 ‎Nên phải giữ cây trượng tránh xa hắn. 113 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 ‎Ta nên nghỉ thôi. 114 00:07:53,320 --> 00:07:57,640 ‎Khi tỉnh táo hơn, ‎ta sẽ nghĩ cách cứu Alsan. 115 00:07:58,200 --> 00:08:00,680 ‎Ta sẽ không bỏ rơi anh ấy, Jack. 116 00:08:00,760 --> 00:08:01,840 ‎Tôi hứa. 117 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‎Gì đây? 118 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 ‎Đã làm quen với nhau rồi. 119 00:08:26,040 --> 00:08:28,000 ‎Ông muốn gì ở tôi? 120 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 ‎Ta sẽ thí nghiệm. 121 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 ‎Không thành công cũng không sao, 122 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 ‎dù gì cậu cũng chết. 123 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 ‎Nhưng nếu thành, 124 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 ‎đó sẽ là tin xấu cho mấy kẻ nổi loạn 125 00:08:42,240 --> 00:08:45,880 ‎khi biết lãnh đạo ‎Phe kháng chiến thảm thương 126 00:08:45,960 --> 00:08:48,080 ‎đã gia nhập bên tôi. 127 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‎Còn lâu. 128 00:08:51,200 --> 00:08:56,200 ‎Ra là ông sẽ dùng tù nhân ‎giá trị nhất làm chuột bạch. 129 00:09:00,600 --> 00:09:04,960 ‎Thí nghiệm gọi hồn thôi. Vặt vãnh ấy mà. 130 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 ‎Tôi biết những người khác bị gì, 131 00:09:08,120 --> 00:09:09,720 ‎và ý định của ông... 132 00:09:10,840 --> 00:09:14,120 ‎nhưng có vẻ ông không hiểu hậu quả. 133 00:09:14,600 --> 00:09:17,800 ‎Lần này sẽ thành công mà, Kirtash. 134 00:09:17,920 --> 00:09:19,520 ‎Tôi biết xử lý... 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,480 ‎Không. 136 00:09:20,960 --> 00:09:22,080 ‎Không bao giờ. 137 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 ‎Làm gì tùy ông, 138 00:09:25,320 --> 00:09:27,600 ‎nếu anh ta chết hay trốn thoát, 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ‎tôi sẽ đòi mạng ông. 140 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 ‎Tôi đảm bảo không muốn bị như anh. 141 00:09:46,440 --> 00:09:49,960 ‎Đây là pháo đài Trung cổ ở Đức. 142 00:09:50,040 --> 00:09:53,280 ‎Được bảo vệ bởi thần chú ‎ngụy trang rất mạnh 143 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 ‎để không ai tới gần được. 144 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 ‎Đây là nơi giam giữ Alsan, 145 00:09:57,920 --> 00:09:59,840 ‎nhưng canh rất nghiêm. 146 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 ‎Sẽ rất khó vào trong. 147 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 ‎Ai canh phòng? 148 00:10:06,720 --> 00:10:10,280 ‎Tộc Szish, thuộc quân đội của Ashran. 149 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 ‎Hàng chục gã canh gác pháo đài. 150 00:10:14,320 --> 00:10:15,800 ‎Tôi ghét rắn. 151 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 ‎Ta sẽ vào bằng cách nào? 152 00:10:17,880 --> 00:10:22,200 ‎Tôi có thể giả trang một kẻ ‎bằng thần chú ngụy trang. 153 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 ‎Hai người đánh lạc hướng chúng ‎để tôi lẻn vào. 154 00:10:27,600 --> 00:10:31,120 ‎Anh và Victoria đánh lạc hướng tốt hơn. 155 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‎Còn tôi sẽ cứu Alsan. 156 00:10:33,920 --> 00:10:35,440 ‎Thế nguy hiểm quá. 157 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 ‎- Đâu thể tay không đi vào... ‎- Đâu có. 158 00:10:39,760 --> 00:10:43,240 ‎Đến lúc tôi thử ‎một thanh kiếm huyền thoại rồi. 159 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‎Alsan sẽ muốn tự trao cho cậu. 160 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 ‎Anh ấy nói đã chọn cho cậu. 161 00:11:00,760 --> 00:11:01,920 ‎Không phải nó. 162 00:11:02,360 --> 00:11:04,880 ‎Cậu nghe chứ? Cậu sẽ bỏng đấy. 163 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 ‎Dừng lại! 164 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 ‎Tôi thích nó. 165 00:11:19,400 --> 00:11:21,280 ‎Không... thể nào. 166 00:11:22,800 --> 00:11:25,560 ‎Tôi sẽ không ngốc trước Kirtash nữa. 167 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 ‎Nhưng tôi cần tập trước đã. 168 00:11:30,040 --> 00:11:33,960 ‎Shail, khi tôi không ở đây, ‎Alsan tập như thế nào? 169 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 ‎Anh ấy sẽ... Cậu thấy đấy... 170 00:11:38,240 --> 00:11:39,400 ‎Đi theo tôi. 171 00:11:46,920 --> 00:11:48,640 ‎- Cẩn thận. ‎- Xin lỗi. 172 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 ‎Tôi không nghĩ đây là ý hay. 173 00:11:52,200 --> 00:11:54,560 ‎Ta còn lựa chọn khác à, Shail? 174 00:11:55,960 --> 00:11:58,160 ‎Tôi muốn cậu xem cái này. 175 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 ‎Chỉ là bộ giáp thôi. 176 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 ‎Sai rồi. 177 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 ‎Này... 178 00:12:09,640 --> 00:12:11,400 ‎sao làm nó cử động được? 179 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 ‎Là cỗ máy tự động, thiết bị cơ khí. 180 00:12:14,880 --> 00:12:17,800 ‎Tôi cho nó năng lượng hoạt động thôi, 181 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 ‎nó đấu như hiệp sĩ Nurgon. 182 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 ‎Tuyệt! 183 00:12:22,400 --> 00:12:24,480 ‎Thử xem nào. Vào vị trí! 184 00:12:27,520 --> 00:12:28,760 ‎Jack, cẩn thận! 185 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 ‎Tôi xin lỗi. 186 00:12:42,360 --> 00:12:43,800 ‎Tôi không cố ý đâu. 187 00:12:44,320 --> 00:12:48,040 ‎Để học cách dùng, ‎cậu phải kiểm soát sức mạnh. 188 00:12:48,120 --> 00:12:49,000 ‎Làm thế nào? 189 00:12:49,160 --> 00:12:51,560 ‎Thanh kiếm luôn đáp trả ý nguyện. 190 00:12:51,640 --> 00:12:55,760 ‎Nếu cậu mất kiểm soát cảm xúc, ‎sức mạnh của nó được phóng thích. 191 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 ‎Thế đâu có tệ? 192 00:12:58,720 --> 00:13:00,440 ‎Nếu giải phóng quá sức, 193 00:13:00,520 --> 00:13:04,760 ‎cậu có thể không kiểm soát nổi ‎và sớm kiệt sức. 194 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 ‎Hiểu rồi. 195 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 ‎Từ từ đã. Cậu làm gì thế? 196 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 ‎Tôi muốn học kiểm soát nó. 197 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 ‎Alsan cần tôi và tôi sẽ làm tốt. 198 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 ‎Đủ rồi. Ông mong gì ở việc này? 199 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 ‎Thấy sinh vật này không? 200 00:13:31,720 --> 00:13:36,400 ‎Một linh hồn giữ nó sống sót ‎và tạo nên nó như bây giờ. 201 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 ‎Bằng thuật gọi hồn, 202 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 ‎tôi có thể chuyển linh hồn ‎sang cơ thể khác, 203 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 ‎như cậu chẳng hạn. 204 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 ‎Sau đó, linh hồn cậu sẽ ‎lệ thuộc linh hồn động vật. 205 00:13:51,200 --> 00:13:57,880 ‎Cậu có sức mạnh, sự tàn bạo, ‎tri giác và bản năng hoang dại của nó, 206 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 ‎dĩ nhiên sẽ do chúng tôi kiểm soát. 207 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 ‎Đừng hòng! Tôi không cho phép. 208 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 ‎Cậu nghĩ là ngăn được tôi? 209 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 ‎Vic, chờ đã! 210 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 ‎Xin lỗi. 211 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 ‎Tôi không cố ý. 212 00:14:40,200 --> 00:14:43,000 ‎Cây trượng chưa từng mạnh như vậy. 213 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 ‎Vì ở sa mạc, cây trượng truyền dẫn ‎nhiều năng lượng hơn. 214 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 ‎Không giống. 215 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 ‎Cô đang cố làm gì? 216 00:14:50,920 --> 00:14:52,120 ‎Học cách dùng. 217 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 ‎Đó là vũ khí mạnh, ta cần cứu Alsan. 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 ‎Không, đừng. Quá nguy hiểm. 219 00:15:00,920 --> 00:15:04,280 ‎Tốt hơn là cô ở đây và cố tìm Lunnaris. 220 00:15:05,520 --> 00:15:06,640 ‎Tôi hiểu. 221 00:15:06,720 --> 00:15:09,040 ‎Kirtash muốn có được cây trượng. 222 00:15:10,320 --> 00:15:13,480 ‎Kirtash không chỉ muốn cây trượng, 223 00:15:13,560 --> 00:15:15,120 ‎mà muốn cả cô. 224 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 ‎Nhớ điều tôi nói ‎khi lần đầu đưa cô đến Limbhad chứ? 225 00:15:19,080 --> 00:15:21,520 ‎Ừ, anh nói sẽ bảo vệ tôi. 226 00:15:21,720 --> 00:15:24,440 ‎Ừ và tôi sẽ làm thế. 227 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 ‎Nhưng lần này tôi sẽ không ở nhà. 228 00:15:27,840 --> 00:15:31,640 ‎Tôi có cơ hội chiến đấu ‎vì người tôi quan tâm. 229 00:15:31,840 --> 00:15:36,360 ‎Tôi muốn chiến đấu vì mọi người, ‎vì Alsan, Jack và anh. 230 00:15:37,080 --> 00:15:37,920 ‎Được rồi. 231 00:15:38,280 --> 00:15:40,280 ‎Cô cần tập tiếp. 232 00:15:40,360 --> 00:15:43,480 ‎Trong lúc đó, tôi sẽ đi xem Jack thế nào. 233 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 ‎Chờ đã. 234 00:15:44,960 --> 00:15:48,720 ‎Tôi đã thử dùng trượng định vị Lunnaris, 235 00:15:48,880 --> 00:15:50,160 ‎nhưng không được. 236 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 ‎Như thể không ở đây. 237 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 ‎Tôi xin lỗi. 238 00:15:55,120 --> 00:15:56,440 ‎Tôi không biết. 239 00:15:58,240 --> 00:16:01,760 ‎Nghe này, Vic, cứ cố gắng hết sức. 240 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 ‎Tôi rất tự hào về cô. 241 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 ‎Ta sẽ tìm ra Yandrak và Lunnaris. 242 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 ‎Và sẽ cứu Alsan, chắc chắn đấy. 243 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 ‎Anh biết không? Hôm nay tôi 13 tuổi. 244 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 ‎Trời, cô lớn nhanh thật. 245 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 ‎Ta sẽ ăn mừng sớm nhất có thể nhé? 246 00:16:23,680 --> 00:16:25,520 ‎Đừng coi tôi là trẻ con. 247 00:16:25,880 --> 00:16:30,560 ‎Tôi biết là chuyện nhỏ, ‎nhưng vẫn muốn nói ra. 248 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 ‎Biết nó chứ? 249 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 ‎Nó tên là, "lệ kỳ lân". 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,400 ‎Cải thiện phép thuật và tri giác. 251 00:16:41,200 --> 00:16:42,720 ‎Đáng yêu thật. 252 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 ‎Anh trai tôi đã tặng tôi 253 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 ‎khi tôi vào Hội pháp thuật, 254 00:16:49,120 --> 00:16:51,280 ‎giờ, tôi muốn tặng cho cô. 255 00:16:52,120 --> 00:16:53,040 ‎Hả? 256 00:16:53,120 --> 00:16:55,800 ‎Nhưng... Shail, tôi không nhận được. 257 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 ‎Nhận đi. 258 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 ‎Là quà của tôi. 259 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 ‎Chúc mừng sinh nhật. 260 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 ‎Cô sẽ làm nên điều tuyệt vời, 261 00:17:08,240 --> 00:17:09,800 ‎mong tôi sẽ ở đó... 262 00:17:09,920 --> 00:17:10,800 ‎để xem. 263 00:17:10,960 --> 00:17:12,160 ‎Cảm ơn nhiều. 264 00:17:12,840 --> 00:17:16,040 ‎Đây là món quà sinh nhật tuyệt nhất. 265 00:17:16,440 --> 00:17:18,000 ‎Anh sẽ tự hào về tôi. 266 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 ‎Cả hai cần biết về vũ khí huyền thoại... 267 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 ‎là chúng được rèn ‎cho những anh hùng đích thực. 268 00:18:10,880 --> 00:18:15,720 ‎Chỉ người được định làm chuyện lớn ‎mới xứng đáng cầm chúng. 269 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 ‎Truyền thuyết nói thế. 270 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 ‎Vào những lúc quan trọng, 271 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 ‎sẽ có người định sẵn ‎là anh hùng xuất hiện. 272 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 ‎Có lẽ họ chẳng ngờ, ‎hoặc không muốn đảm nhận. 273 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 ‎Ayshel đã gặp việc đó 274 00:18:32,480 --> 00:18:36,840 ‎và tôi và Alsan cũng thế. 275 00:18:37,560 --> 00:18:40,200 ‎Có lẽ bọn tôi đã hoàn thành sứ mệnh 276 00:18:40,280 --> 00:18:43,080 ‎khi đưa rồng, kỳ lân đến Tháp Kazlunn. 277 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 ‎Nếu bọn tôi gục ngã, 278 00:18:46,680 --> 00:18:49,320 ‎cả hai sẽ là tương lai ‎của Phe kháng chiến. 279 00:18:50,480 --> 00:18:51,800 ‎Tôi sẵn sàng, 280 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 ‎nhưng tôi tin anh và Alsan sẽ luôn ở bên. 281 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 ‎Đến lúc rồi. 282 00:18:58,600 --> 00:19:01,400 ‎Linh hồn, đến lâu đài của Kirtash. 283 00:19:01,480 --> 00:19:02,800 ‎Alsan đang chờ. 284 00:19:11,720 --> 00:19:14,120 ‎Không thể nào. 285 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 ‎Mình sai ở đâu chứ. 286 00:19:16,280 --> 00:19:17,200 ‎Đủ rồi. 287 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ‎Ông chơi đủ rồi. 288 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 ‎Tôi sắp làm được rồi. 289 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 ‎Đừng mơ mộng nữa, Elrion. 290 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 ‎Đừng cố bắt chước Ashran... 291 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 ‎ông biết rõ mình chẳng giỏi như vậy. 292 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 ‎Cũng nên biết không phải ai cũng 293 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 ‎ếm được thần chú gọi hồn. 294 00:19:43,600 --> 00:19:45,640 ‎Thôi cũng đỡ rồi. 295 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ‎Tôi đảm bảo... 296 00:19:47,640 --> 00:19:48,960 ‎tệ hơn nhiều. 297 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 ‎Nhốt cùng đám còn lại và để ý vào. 298 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ‎Phe kháng chiến sẽ sớm đến. 299 00:19:59,880 --> 00:20:01,920 ‎Đi mau trước khi có người... 300 00:20:02,000 --> 00:20:02,840 ‎Yên lặng. 301 00:20:03,320 --> 00:20:04,280 ‎Nghe không? 302 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 ‎Ai đấy? 303 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 ‎Chào mừng đến với bộ tộc. 304 00:20:32,160 --> 00:20:33,080 ‎Chúng tấn công! 305 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 ‎Jack, phía sau! 306 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 ‎Giỏi lắm! 307 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‎Coi chừng! 308 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 ‎Là lính tuần tra. 309 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 ‎Sẽ có thêm người. 310 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 ‎Đi thôi. Ta phải cứu Alsan. 311 00:21:07,880 --> 00:21:13,040 ‎Anh sẽ hết đau ‎khi hòa hợp với linh hồn xâm lược. 312 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 ‎Rồi anh sẽ thành sinh vật lai 313 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 ‎như tôi. 314 00:21:26,400 --> 00:21:29,120 ‎Nghĩ về Szish và duy trì hình ảnh đó. 315 00:21:38,000 --> 00:21:40,400 ‎Cậu đừng soi gương tốt hơn đó, Jack. 316 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 ‎Khó mà tin đó là cậu. 317 00:21:46,640 --> 00:21:48,280 ‎Thật cẩn thận đấy nhé? 318 00:21:48,560 --> 00:21:50,480 ‎Tôi sẽ toàn mạng về cùng Alsan. 319 00:21:56,240 --> 00:21:57,080 ‎Sẵn sàng? 320 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 ‎Cô có trượng 321 00:21:58,800 --> 00:22:01,320 ‎nên có thể chắc chắn Kirtash sẽ tìm cô. 322 00:22:01,400 --> 00:22:04,560 ‎Phải giữ chân hắn ‎đến khi Jack đưa Alsan ra. 323 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 ‎Đừng để ai vào 324 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 ‎không một ai. 325 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 ‎Thưa ngài... 326 00:22:39,600 --> 00:22:44,200 ‎mới có một Szish lạ đi qua đây. 327 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 ‎Người hắn tỏa nhiệt. 328 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 ‎Kirtash đâu mà không đến lấy trượng? 329 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‎Hay phát hiện Jack rồi? 330 00:23:00,520 --> 00:23:01,600 ‎Mong là không. 331 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 ‎Khiên ma thuật! 332 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 ‎Elrion? 333 00:23:07,280 --> 00:23:10,240 ‎Có thể, nhưng tôi sắp hết sức mạnh rồi. 334 00:23:11,360 --> 00:23:13,240 ‎Đừng lo, để tôi. 335 00:23:13,320 --> 00:23:15,280 ‎Trượng luôn đầy năng lượng. 336 00:23:16,320 --> 00:23:17,160 ‎Alsan. 337 00:23:17,640 --> 00:23:18,480 ‎Alsan? 338 00:23:20,240 --> 00:23:21,080 ‎Alsan. 339 00:23:24,640 --> 00:23:26,000 ‎Chúng giam Alsan ở đâu? 340 00:23:38,000 --> 00:23:39,880 ‎Ta lại gặp rồi. 341 00:24:18,280 --> 00:24:19,520 ‎Cậu xong rồi. 342 00:24:21,400 --> 00:24:24,120 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen