1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
IV. ПЛАНЫ СПАСЕНИЯ
3
00:00:42,640 --> 00:00:43,600
Хватит.
4
00:00:43,760 --> 00:00:44,960
Не рань его.
5
00:00:45,400 --> 00:00:46,560
Я пойду с тобой.
6
00:00:46,760 --> 00:00:47,720
Что?
7
00:00:47,800 --> 00:00:49,840
Нет, Виктория, это плохая идея.
8
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
Вначале ты должен отпустить Алсана.
9
00:00:58,720 --> 00:01:00,400
Нет, стой! Не делай этого!
10
00:01:02,680 --> 00:01:03,520
Виктория!
11
00:01:07,200 --> 00:01:08,640
Стой, Шаиль!
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,160
Нет!
13
00:01:24,840 --> 00:01:28,280
Чему ты так радуешься? Они сбежали.
14
00:01:28,960 --> 00:01:32,680
Да, это так, но теперь я многое знаю.
15
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
Они забрали жезл.
16
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
Мы его вернём.
17
00:01:37,160 --> 00:01:38,000
Как-никак...
18
00:01:38,880 --> 00:01:40,520
...у нас то, что им нужно.
19
00:01:41,120 --> 00:01:43,240
Они сделают всё, чтобы его вернуть.
20
00:01:51,360 --> 00:01:52,200
Нет!
21
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
Что ты сделал?
22
00:01:55,240 --> 00:01:58,360
Там были только Кирташ и маг.
Мы могли что-то сделать.
23
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Что, Джек?
24
00:02:01,280 --> 00:02:04,840
Мы могли бороться,
а не отдавать Алсана в руки Кирташа.
25
00:02:06,400 --> 00:02:08,320
Он схватил бы нас всех.
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
Это было трудно,
27
00:02:10,040 --> 00:02:12,400
но другого выхода у нас не было.
28
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
Ян нас предал. Я должен был догадаться.
29
00:02:17,000 --> 00:02:18,440
Что нам теперь делать?
30
00:02:19,000 --> 00:02:20,560
Надо спасти Алсана...
31
00:02:21,280 --> 00:02:24,760
...но именно этого Кирташ от нас ждёт,
32
00:02:24,840 --> 00:02:27,760
поэтому мы не должны
играть по его правилам.
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,720
- Что?
- Алсан лучше умрёт,
34
00:02:30,800 --> 00:02:32,640
чем увидит крах Сопротивления.
35
00:02:33,320 --> 00:02:36,200
Сопротивления? Нас всего трое.
36
00:02:36,280 --> 00:02:38,920
Чего нам не дали людей
для борьбы с Кирташем?
37
00:02:40,560 --> 00:02:43,680
Я чувствую,
эта миссия обречена на провал.
38
00:02:46,360 --> 00:02:48,320
Расскажи ему всё, Шаиль.
39
00:02:48,400 --> 00:02:49,840
Он заслуживает знать.
40
00:02:49,920 --> 00:02:50,760
Да.
41
00:02:53,880 --> 00:02:54,960
Знать что?
42
00:02:55,560 --> 00:02:56,560
Иди, садись.
43
00:02:58,520 --> 00:03:02,160
Ты помнишь, что всех драконов
и единорогов вытравили
44
00:03:02,240 --> 00:03:04,960
в ночь вторжения змеев в Идун?
45
00:03:05,800 --> 00:03:06,640
Да.
46
00:03:07,280 --> 00:03:08,920
Я помню то видение.
47
00:03:10,000 --> 00:03:13,440
Они погибли из-за заклятия
Ашрана Некроманта.
48
00:03:20,480 --> 00:03:22,200
Именно. Не думал, почему?
49
00:03:23,200 --> 00:03:24,440
Была причина?
50
00:03:25,800 --> 00:03:27,800
Да. Пророчество.
51
00:03:28,200 --> 00:03:31,520
Оракулы предвидели возвращение змеев
52
00:03:31,600 --> 00:03:34,680
и наступление новой тёмной эры в Идуне.
53
00:03:39,200 --> 00:03:42,520
Они предсказали,
что лишь один дракон и один единорог
54
00:03:42,600 --> 00:03:44,560
смогут остановить Ашрана.
55
00:03:44,960 --> 00:03:47,160
Поэтому их всех убили.
56
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
Не всех. Тут появляемся мы.
57
00:03:51,760 --> 00:03:57,080
Той ночью я был в лесу Алис Литбан,
восстанавливал магические силы.
58
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
Тут-то всё и началось.
59
00:04:36,000 --> 00:04:36,960
Нет!
60
00:04:37,600 --> 00:04:41,520
Заклятая конфигурация светил
убила всех единорогов в лесу.
61
00:04:41,600 --> 00:04:43,160
Я никогда такого не видел.
62
00:04:43,600 --> 00:04:46,720
Маг, идём! Ты нам нужен!
63
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
Это была юная самочка…
64
00:05:09,160 --> 00:05:10,560
…только родившаяся.
65
00:05:11,640 --> 00:05:13,920
Спаси её, чего бы это ни стоило.
66
00:05:14,000 --> 00:05:15,960
Это последний единорог.
67
00:05:16,040 --> 00:05:19,480
Если она умрёт,
магии в мире не останется.
68
00:05:25,760 --> 00:05:30,320
Забери её отсюда скорее,
пока ещё не поздно.
69
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
Я решил назвать её Луннарис,
70
00:05:32,520 --> 00:05:35,080
что значит «хранительница магии».
71
00:05:35,920 --> 00:05:37,560
В башне Каслун
72
00:05:37,640 --> 00:05:41,040
я узнал, что всех драконов
тоже попытались истребить.
73
00:05:41,480 --> 00:05:45,640
К счастью,
Алсан спас последнего из них.
74
00:05:46,080 --> 00:05:49,160
Детёныша дракона он назвал Яндрак.
75
00:05:49,760 --> 00:05:52,320
Когда я нашёл Луннарис,
76
00:05:52,760 --> 00:05:55,920
я неумышленно стал героем.
77
00:05:57,280 --> 00:06:00,440
Маги решили отправить их
в безопасное место,
78
00:06:00,520 --> 00:06:03,680
где магия заклятых светил
их не настигнет...
79
00:06:04,760 --> 00:06:07,040
...но в Идуне такого места не было.
80
00:06:07,760 --> 00:06:10,600
Они открыли врата между измерениями...
81
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
...и отправили их на Землю.
82
00:06:16,120 --> 00:06:19,240
Когда светила вернулись на места,
83
00:06:19,320 --> 00:06:23,240
мы с Алсаном вызвались
вернуть дракона и единорога в Идун...
84
00:06:23,920 --> 00:06:27,080
...но врата между измерениями
закрылись за нами.
85
00:06:27,560 --> 00:06:29,440
Открыть их мы так и не смогли.
86
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
Почему так вышло?
87
00:06:31,880 --> 00:06:35,360
Ашран захватил контроль над вратами,
88
00:06:35,680 --> 00:06:38,480
и с тех пор мы заперты здесь.
89
00:06:39,880 --> 00:06:43,280
Мы три года ищем дракона и единорога…
90
00:06:43,920 --> 00:06:46,720
…но Земля — огромный мир.
91
00:06:46,800 --> 00:06:51,880
Мы знаем, что они ещё живы,
ведь Кирташ всё ещё ищет их,
92
00:06:52,240 --> 00:06:53,360
чтобы убить.
93
00:06:53,560 --> 00:06:55,400
Кирташ? Но ведь...
94
00:06:56,160 --> 00:06:57,680
...я-то думал...
95
00:06:58,120 --> 00:07:00,920
...что он на Земле убивает
беглых магов.
96
00:07:01,560 --> 00:07:03,520
Да, и они в его списке.
97
00:07:03,840 --> 00:07:08,800
Кирташ выслеживает их,
чтобы узнать, где дракон и единорог…
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,840
…и убивает магов,
которые ему не помогают,
99
00:07:11,920 --> 00:07:16,040
потому что Ашран считает их мятежниками
и приказал их казнить.
100
00:07:19,840 --> 00:07:22,680
Ты всё это знала, так ведь, Виктория?
101
00:07:23,640 --> 00:07:24,480
Да.
102
00:07:24,880 --> 00:07:25,840
И ещё...
103
00:07:26,360 --> 00:07:27,680
Я полумаг,
104
00:07:27,760 --> 00:07:30,960
а значит, я когда-то видела единорога…
105
00:07:31,440 --> 00:07:33,440
…хотя и родилась на Земле.
106
00:07:33,520 --> 00:07:36,800
Значит, я видела Луннарис,
но не помню этого.
107
00:07:38,720 --> 00:07:41,720
Жезл был создан единорогами,
108
00:07:41,800 --> 00:07:44,600
и он может привести нас к Луннарис.
109
00:07:44,680 --> 00:07:46,960
Несомненно, Кирташ считает так же,
110
00:07:47,400 --> 00:07:50,400
поэтому важно держать жезл
как можно дальше от него.
111
00:07:51,480 --> 00:07:53,080
Нам нужно отдохнуть.
112
00:07:53,320 --> 00:07:56,120
На ясную голову мы придумаем,
113
00:07:56,200 --> 00:07:57,640
как спасти Алсана.
114
00:07:58,400 --> 00:08:00,600
Мы ни за что его не бросим, Джек.
115
00:08:01,000 --> 00:08:01,920
Обещаю.
116
00:08:11,360 --> 00:08:12,640
Что это?
117
00:08:20,160 --> 00:08:22,720
Вижу, вы уже подружились.
118
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
Что вам от меня нужно?
119
00:08:28,440 --> 00:08:31,040
Мы проведём эксперимент.
120
00:08:31,120 --> 00:08:33,640
Не страшно, если не выйдет,
121
00:08:33,720 --> 00:08:35,920
ты ведь всё равно умрёшь.
122
00:08:36,880 --> 00:08:38,480
Если же выйдет,
123
00:08:38,840 --> 00:08:42,240
других изменников очень огорчит факт,
124
00:08:42,320 --> 00:08:45,880
что вожак их жалкого Сопротивления
125
00:08:45,960 --> 00:08:48,040
вступил в наши ряды.
126
00:08:49,680 --> 00:08:50,880
Никогда.
127
00:08:51,160 --> 00:08:56,280
Ты делаешь подопытного кролика
из моего ценнейшего пленника?
128
00:09:00,680 --> 00:09:04,960
Это чародейский эксперимент
из области некромантии. Так, пустяки.
129
00:09:05,560 --> 00:09:07,920
Я видел, что случилось с остальными,
130
00:09:08,240 --> 00:09:09,720
и знаю, чего ты хочешь...
131
00:09:10,800 --> 00:09:14,040
...но ты, кажется,
не осознаешь последствий.
132
00:09:14,600 --> 00:09:17,920
В этот раз всё сработает, Кирташ.
133
00:09:18,000 --> 00:09:19,560
Я знаю, как решить...
134
00:09:19,640 --> 00:09:22,080
Нет. Не сработает.
135
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
Делай как знаешь...
136
00:09:25,320 --> 00:09:27,720
...но если он умрёт или сбежит...
137
00:09:29,400 --> 00:09:30,920
...ты поплатишься жизнью.
138
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Уверяю, тебе никто не позавидует.
139
00:09:46,400 --> 00:09:49,760
Это средневековая крепость в Германии.
140
00:09:50,080 --> 00:09:53,360
Она защищена
мощным заклятием маскировки,
141
00:09:53,440 --> 00:09:55,600
чтобы никто не мог приблизиться.
142
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Там Алсана держат в заложниках,
143
00:09:57,920 --> 00:09:59,920
но крепость тщательно охраняется.
144
00:10:00,000 --> 00:10:01,960
Проникнуть туда будет трудно.
145
00:10:02,320 --> 00:10:04,040
Охраняется? Кем?
146
00:10:06,800 --> 00:10:10,280
Сишами — солдатами армии Ашрана.
147
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
Вокруг крепости их десятки.
148
00:10:14,400 --> 00:10:15,800
Ненавижу змей.
149
00:10:15,880 --> 00:10:17,840
Как мы попадём внутрь?
150
00:10:17,920 --> 00:10:22,320
Я притворюсь одним из них
с помощью заклинания личины.
151
00:10:22,640 --> 00:10:26,600
Вы их отвлечёте,
чтобы я мог проникнуть незамеченным.
152
00:10:27,640 --> 00:10:31,160
Вам с Викторией будет легче
отвлекать их своей магией,
153
00:10:31,240 --> 00:10:33,520
а я тем временем спасу Алсана.
154
00:10:34,000 --> 00:10:35,680
Нет, слишком опасно.
155
00:10:35,840 --> 00:10:38,720
- Ты не можешь пойти безоружным...
- Нет.
156
00:10:39,800 --> 00:10:43,360
Пришло время испытать
один из легендарных мечей.
157
00:10:48,800 --> 00:10:51,240
Алсан хотел вручить тебе меч лично.
158
00:10:51,960 --> 00:10:53,800
Говорил, что знает подходящий.
159
00:11:00,800 --> 00:11:01,920
Не этот, Джек.
160
00:11:02,440 --> 00:11:04,840
Ты слышишь? Он тебя обожжёт.
161
00:11:05,680 --> 00:11:06,760
Джек, стой!
162
00:11:17,680 --> 00:11:18,800
Мне нравится этот.
163
00:11:19,600 --> 00:11:21,280
Это... невозможно.
164
00:11:22,760 --> 00:11:25,600
Я больше не посмешище для Кирташа…
165
00:11:26,160 --> 00:11:29,400
…но для начала
надо немного потренироваться.
166
00:11:29,480 --> 00:11:34,120
Ах да. Шаиль, когда меня не было,
как тренировался Алсан?
167
00:11:34,920 --> 00:11:37,880
Ну, он... В общем...
168
00:11:38,040 --> 00:11:39,360
Ладно, идём.
169
00:11:47,000 --> 00:11:48,760
- Будь осторожен.
- Извини.
170
00:11:50,040 --> 00:11:52,160
Всё же это не очень хорошая идея.
171
00:11:52,240 --> 00:11:54,600
Разве у нас есть выбор, Шаиль?
172
00:11:55,960 --> 00:11:58,040
Я хотел показать тебе это.
173
00:11:59,840 --> 00:12:01,360
Это лишь доспехи.
174
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Неверно.
175
00:12:08,360 --> 00:12:09,240
Как...
176
00:12:09,760 --> 00:12:11,480
…они двигаются сами по себе?
177
00:12:11,880 --> 00:12:14,560
Это автомат — механическое устройство.
178
00:12:14,960 --> 00:12:17,880
Я снабжаю его необходимой энергией,
179
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
и он бьётся как рыцарь Нургона.
180
00:12:21,400 --> 00:12:22,320
Круто!
181
00:12:22,400 --> 00:12:24,480
Испытаем его. К бою!
182
00:12:27,640 --> 00:12:28,760
Джек, берегись!
183
00:12:40,600 --> 00:12:41,640
Извини.
184
00:12:42,480 --> 00:12:43,800
Я не нарочно.
185
00:12:44,400 --> 00:12:48,120
Чтобы владеть мечом,
научись контролировать силу.
186
00:12:48,200 --> 00:12:49,160
Как?
187
00:12:49,240 --> 00:12:51,560
Меч всегда покоряется твоей воле.
188
00:12:51,640 --> 00:12:55,720
Если ты отдашься эмоциям,
то вызволишь всю его силу.
189
00:12:56,720 --> 00:12:58,240
Это не так уж плохо, да?
190
00:12:58,720 --> 00:13:00,520
Высвободив такую мощь,
191
00:13:00,600 --> 00:13:04,760
ты не сможешь её контролировать
и быстро потратишь все силы.
192
00:13:05,440 --> 00:13:06,480
Понял.
193
00:13:08,640 --> 00:13:10,280
Стой, что ты делаешь?
194
00:13:10,760 --> 00:13:12,880
Я научусь владеть этим мечом.
195
00:13:12,960 --> 00:13:15,880
Я нужен Алсану и не подведу его.
196
00:13:27,040 --> 00:13:29,760
Хватит. Чего ты хочешь этим добиться?
197
00:13:29,840 --> 00:13:31,680
Видишь это создание?
198
00:13:31,760 --> 00:13:36,400
Дух поддерживает в нём жизнь
и делает таким, какой он есть.
199
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
С помощью искусства некромантии
200
00:13:39,080 --> 00:13:42,560
я могу перенести дух в другое тело.
201
00:13:43,160 --> 00:13:44,920
В твоё, например.
202
00:13:46,200 --> 00:13:51,120
После этого твою душу
полностью поглотит дух животного.
203
00:13:51,200 --> 00:13:58,000
Ты обретёшь его силу, свирепость,
чутье и природные инстинкты.
204
00:13:58,360 --> 00:14:01,040
И, конечно, мы будем тобой управлять.
205
00:14:01,680 --> 00:14:04,200
Никогда! Я не позволю.
206
00:14:04,760 --> 00:14:07,360
Как, интересно, ты меня остановишь?
207
00:14:31,920 --> 00:14:32,880
Вик, стой!
208
00:14:35,840 --> 00:14:36,920
Прости.
209
00:14:37,720 --> 00:14:39,520
Это вышло случайно.
210
00:14:40,280 --> 00:14:43,000
Жезл раньше не исторгал столько мощи.
211
00:14:43,080 --> 00:14:47,120
Ты была в пустыне.
Здесь жезл передаёт больше энергии.
212
00:14:47,200 --> 00:14:48,280
Всё совсем иначе.
213
00:14:48,560 --> 00:14:49,920
Что ты делаешь?
214
00:14:50,920 --> 00:14:52,200
Учусь им владеть.
215
00:14:52,280 --> 00:14:55,560
Нам нужно это мощное оружие,
чтобы спасти Алсана.
216
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
Не надо, это слишком опасно.
217
00:15:00,960 --> 00:15:04,280
Лучше останься здесь
и попробуй найти Луннарис.
218
00:15:05,560 --> 00:15:06,720
Я понимаю.
219
00:15:06,800 --> 00:15:09,120
Кирташ попробует вернуть жезл.
220
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
Виктория, Кирташу нужен не только жезл.
221
00:15:13,600 --> 00:15:15,120
Ему нужна ты.
222
00:15:15,520 --> 00:15:19,000
Помнишь, что я сказал,
когда привёл тебя в Лимбад?
223
00:15:19,200 --> 00:15:21,640
Да, что будешь меня защищать.
224
00:15:21,720 --> 00:15:24,440
Именно. Это я и собираюсь делать.
225
00:15:25,200 --> 00:15:27,720
В этот раз я не останусь дома.
226
00:15:27,960 --> 00:15:31,760
Это мой шанс бороться за тех,
кто мне дорог.
227
00:15:31,840 --> 00:15:36,400
Я хочу бороться за вас:
за Алсана, за Джека и за тебя.
228
00:15:37,120 --> 00:15:38,000
Хорошо.
229
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
Продолжай практиковаться,
230
00:15:40,360 --> 00:15:43,480
а я пока посмотрю,
как справляется Джек с новым мечом.
231
00:15:43,560 --> 00:15:44,520
Постой.
232
00:15:45,040 --> 00:15:48,960
Я пыталась найти Луннарис
с помощью жезла,
233
00:15:49,040 --> 00:15:50,400
но ничего не выходит.
234
00:15:50,640 --> 00:15:52,600
Её будто нигде нет.
235
00:15:53,600 --> 00:15:54,600
Мне жаль.
236
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
Не получается.
237
00:15:58,320 --> 00:16:01,800
Послушай, Вик,
ты делаешь всё, что можешь,
238
00:16:01,880 --> 00:16:03,360
и я тобой очень горжусь.
239
00:16:04,400 --> 00:16:07,000
Мы найдём Яндрака и Луннарис,
вот увидишь.
240
00:16:07,640 --> 00:16:11,480
Мы спасём Алсана. В этом будь уверена.
241
00:16:13,520 --> 00:16:16,440
Знаешь, мне сегодня исполнилось 13.
242
00:16:17,800 --> 00:16:20,240
Надо же, как ты выросла.
243
00:16:20,880 --> 00:16:23,360
Отпразднуем, как только сможем, идёт?
244
00:16:23,680 --> 00:16:25,720
Не говори со мной как с маленькой.
245
00:16:25,960 --> 00:16:30,640
Понимаю, это пустяк,
но мне хотелось с кем-то поделиться.
246
00:16:32,600 --> 00:16:33,560
Знаешь, что это?
247
00:16:34,480 --> 00:16:37,000
Называется «слезы единорога».
248
00:16:37,520 --> 00:16:40,320
Говорят,
они усиливают магию и интуицию.
249
00:16:41,240 --> 00:16:42,720
Он прекрасен.
250
00:16:43,640 --> 00:16:46,640
Этот кулон подарил мне старший брат,
251
00:16:46,720 --> 00:16:48,600
когда я вступил в Орден магов.
252
00:16:49,120 --> 00:16:51,200
Пусть он будет у тебя.
253
00:16:52,200 --> 00:16:53,040
Что?
254
00:16:53,120 --> 00:16:55,920
Я... Шаиль, я не могу его принять.
255
00:16:57,640 --> 00:16:58,600
Прошу.
256
00:17:00,280 --> 00:17:02,000
Это мой подарок.
257
00:17:03,520 --> 00:17:05,280
С днём рождения, Вик.
258
00:17:05,600 --> 00:17:08,040
Уверен, тебя ждут великие дела,
259
00:17:08,280 --> 00:17:09,720
и надеюсь, что я буду...
260
00:17:09,800 --> 00:17:10,640
...рядом.
261
00:17:11,080 --> 00:17:12,360
Спасибо большое.
262
00:17:12,800 --> 00:17:16,120
Это лучший подарок на день рождения
в моей жизни.
263
00:17:16,480 --> 00:17:17,800
Я тебя не подведу.
264
00:17:43,680 --> 00:17:45,120
Нет!
265
00:18:02,200 --> 00:18:05,200
Вы должны кое-что знать
о легендарном оружии...
266
00:18:06,280 --> 00:18:10,280
Оно создано,
чтобы им обладали настоящие герои.
267
00:18:10,880 --> 00:18:15,800
Только те, кому суждено величие,
имеют право его носить.
268
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
Так гласят легенды.
269
00:18:20,240 --> 00:18:22,080
В важные времена
270
00:18:22,160 --> 00:18:25,320
всегда появляются те,
кому суждено стать героями.
271
00:18:26,080 --> 00:18:29,840
Они этого не ожидают
и не желают такой ответственности.
272
00:18:30,360 --> 00:18:31,960
Так случилось с Айсель...
273
00:18:32,640 --> 00:18:36,760
…и, в какой-то мере, со мной и Алсаном.
274
00:18:37,520 --> 00:18:40,200
Возможно, мы выполнили свою миссию,
275
00:18:40,280 --> 00:18:43,120
когда отнесли дракона и единорога
в башню Каслун.
276
00:18:44,720 --> 00:18:46,320
Если мы падём в этой битве…
277
00:18:46,880 --> 00:18:49,320
…тогда вы — будущее Сопротивления.
278
00:18:50,520 --> 00:18:51,680
Я готов…
279
00:18:52,280 --> 00:18:55,600
…но жду, что вы с Алсаном будете рядом,
как всё кончится.
280
00:18:57,200 --> 00:18:58,520
Да, час настал.
281
00:18:58,920 --> 00:19:01,520
Душа, перенеси нас в крепость Кирташа.
282
00:19:01,600 --> 00:19:02,840
Алсан нас ждёт.
283
00:19:11,800 --> 00:19:14,160
Так быть не должно.
284
00:19:14,240 --> 00:19:16,080
Что я делаю не так?
285
00:19:16,280 --> 00:19:17,160
Хватит.
286
00:19:18,240 --> 00:19:21,680
- Довольно развлекаться.
- У меня почти получилось.
287
00:19:21,760 --> 00:19:24,840
Даже не мечтай об этом, Эльрион.
288
00:19:25,440 --> 00:19:27,480
Не пытайся походить на Ашрана.
289
00:19:28,880 --> 00:19:31,720
Ты далеко не так талантлив.
290
00:19:31,800 --> 00:19:34,840
Ты должен понимать,
что это заклинание некромантии
291
00:19:34,920 --> 00:19:36,880
способен наложить не каждый.
292
00:19:43,800 --> 00:19:45,640
Могло быть намного хуже.
293
00:19:45,720 --> 00:19:46,920
Уверяю тебя...
294
00:19:47,760 --> 00:19:49,200
Намного хуже.
295
00:19:49,600 --> 00:19:52,480
Запри его с остальными
и не спускай глаз.
296
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
Сопротивление скоро будет здесь.
297
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Идите быстро, пока никто нас...
298
00:20:02,040 --> 00:20:02,920
Тихо.
299
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
Вы слышите?
300
00:20:21,680 --> 00:20:22,760
Кто ты?
301
00:20:28,320 --> 00:20:31,240
Добро пожаловать в наш клан.
302
00:20:32,200 --> 00:20:33,080
Они нападают!
303
00:20:37,400 --> 00:20:38,680
Джек, за спиной!
304
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Отлично!
305
00:20:44,800 --> 00:20:45,640
Берегитесь!
306
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
Это лишь один отряд.
307
00:20:56,480 --> 00:20:57,760
Скоро прибудут ещё.
308
00:20:58,600 --> 00:21:01,040
Идём. Надо спасти Алсана.
309
00:21:07,920 --> 00:21:13,160
Ты прекратишь страдать, когда душа
будет в согласии с чужим духом.
310
00:21:13,520 --> 00:21:16,440
Ты станешь гибридным существом,
311
00:21:16,520 --> 00:21:17,760
как я.
312
00:21:26,400 --> 00:21:29,280
Думай о сише, держи его образ в уме.
313
00:21:38,120 --> 00:21:40,520
Тебе лучше не смотреться в зеркало,
Джек.
314
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
Мне трудно поверить, что это ты.
315
00:21:46,720 --> 00:21:48,360
Будь осторожен, ладно?
316
00:21:48,640 --> 00:21:50,640
Вернусь живым и с Алсаном.
317
00:21:56,200 --> 00:21:57,080
Готова?
318
00:21:57,720 --> 00:21:58,800
У тебя жезл,
319
00:21:58,880 --> 00:22:01,240
и Кирташ точно будет на тебя охотиться.
320
00:22:01,320 --> 00:22:04,880
Надо его сдерживать, пока Джек
не вытащит Алсана из крепости.
321
00:22:34,440 --> 00:22:36,160
Никого не впускать,
322
00:22:36,240 --> 00:22:37,720
без исключений.
323
00:22:37,840 --> 00:22:39,240
Сеньор...
324
00:22:39,680 --> 00:22:44,240
Сейчас здесь проскользнул странный сиш.
325
00:22:44,320 --> 00:22:47,080
Тело сего существа испускало жар.
326
00:22:53,840 --> 00:22:56,680
Где Кирташ? Почему не идёт за жезлом?
327
00:22:58,720 --> 00:23:00,240
Он мог обнаружить Джека.
328
00:23:00,760 --> 00:23:01,720
Надеюсь, нет.
329
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
Волшебный щит!
330
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
Эльрион?
331
00:23:07,240 --> 00:23:10,240
Возможно, но я почти обессилен.
332
00:23:11,480 --> 00:23:13,200
Спокойно, предоставь это мне.
333
00:23:13,280 --> 00:23:15,280
Сила жезла неисчерпаема.
334
00:23:16,240 --> 00:23:17,080
Алсан.
335
00:23:17,640 --> 00:23:18,520
Алсан?
336
00:23:20,320 --> 00:23:21,200
Алсан.
337
00:23:24,600 --> 00:23:26,000
Где они держат Алсана?
338
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
Мы снова встретились.
339
00:24:18,320 --> 00:24:19,640
Тебе конец.
340
00:24:21,560 --> 00:24:25,080
Перевод субтитров: Илона Штундер