1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‎PLANURI DE SALVARE ‎IV 3 00:00:42,600 --> 00:00:44,840 ‎Ajunge! Nu-i face rău! 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 ‎O să merg cu tine. 5 00:00:46,680 --> 00:00:49,840 ‎Ce? Nu, Victoria, nu e o idee bună. 6 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 ‎Dar, mai întâi, ‎trebuie să-i dai drumul lui Alsan. 7 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 ‎Stai! Nu poți să faci asta! 8 00:01:02,680 --> 00:01:03,520 ‎Victoria! 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 ‎Shail, stai! 10 00:01:09,120 --> 00:01:10,000 ‎Nu! 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,280 ‎Hei, de ce ești așa de fericit? Au scăpat. 12 00:01:29,080 --> 00:01:32,680 ‎Da, așa e. ‎Dar mi-au dezvăluit multe lucruri. 13 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 ‎Au luat Toiagul. 14 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 ‎O să-l luăm înapoi. 15 00:01:37,080 --> 00:01:38,000 ‎Până la urmă... 16 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 ‎avem ceva ce vor 17 00:01:41,120 --> 00:01:43,280 ‎și vor face orice să-l recupereze. 18 00:01:53,760 --> 00:01:54,800 ‎Ce ai făcut? 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,240 ‎Erau doar Kirtash și magicianul. ‎Puteam face ceva! 20 00:01:58,320 --> 00:01:59,280 ‎Ce, Jack? 21 00:02:01,160 --> 00:02:04,960 ‎Puteam lupta, nu să-l abandonăm ‎pe Alsan în mâinile lui Kirtash! 22 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 ‎Ne-ar fi capturat pe toți. 23 00:02:08,320 --> 00:02:09,880 ‎N-a fost o decizie ușoară, 24 00:02:09,960 --> 00:02:12,400 ‎dar am făcut ce trebuia și tu știi asta. 25 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 ‎Yan-ul ne-a trădat. ‎Trebuia să fi prevăzut asta. 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 ‎Ce facem acum? 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,720 ‎Trebuie să-l salvăm pe Alsan. 28 00:02:21,200 --> 00:02:24,760 ‎Dar exact asta ‎se așteaptă Kirtash să facem 29 00:02:24,840 --> 00:02:27,640 ‎și tocmai de asta ‎nu trebuie să-i facem jocul. 30 00:02:28,040 --> 00:02:29,000 ‎Poftim? 31 00:02:29,240 --> 00:02:33,200 ‎Alsan mai degrabă ar muri ‎decât să vadă Rezistența dispărând. 32 00:02:33,320 --> 00:02:34,560 ‎Rezistența? 33 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 ‎Dacă suntem doar trei, 34 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 ‎de ce n-au mai trimis oameni ‎ca să luptăm cu Kirtash? 35 00:02:40,560 --> 00:02:43,560 ‎Am sentimentul ‎că misiunea e sortită eșecului. 36 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 ‎Spune-i totul, Shail! 37 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 ‎Merită să afle. 38 00:02:49,880 --> 00:02:50,720 ‎Da. 39 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 ‎Ce să aflu? 40 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 ‎Vino! Stai jos! 41 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 ‎Mai știi că toți dragonii și unicornii ‎au fost exterminați 42 00:03:02,200 --> 00:03:04,880 ‎în noaptea ‎în care șerpii au invadat Idhún? 43 00:03:05,840 --> 00:03:06,680 ‎Da. 44 00:03:07,160 --> 00:03:09,080 ‎Mi-a arătat Sufletul în viziune. 45 00:03:09,720 --> 00:03:13,200 ‎Au murit din cauza alinierii ‎invocate de Ashran Necromantul. 46 00:03:20,360 --> 00:03:22,200 ‎Exact! Nu te-ai întrebat de ce? 47 00:03:23,120 --> 00:03:24,440 ‎A fost un motiv? 48 00:03:25,760 --> 00:03:27,880 ‎Da. Profeția. 49 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 ‎Oracolele au prevăzut întoarcerea șerpilor 50 00:03:31,520 --> 00:03:34,680 ‎și începutul ‎unei noi ere întunecate în Idhún. 51 00:03:39,240 --> 00:03:42,480 ‎Au mai prevăzut ‎și că un singur dragon și un inorog 52 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 ‎îl vor putea opri pe Ashran. 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 ‎Și de asta i-a omorât pe toți. 54 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 ‎Nu pe toți. Și aici intervenim noi. 55 00:03:51,840 --> 00:03:55,520 ‎În acea noapte, ‎eram în pădurea Alis Lithban, 56 00:03:55,600 --> 00:03:57,080 ‎reîmprospătându-mi magia, 57 00:03:58,080 --> 00:03:59,760 ‎când a început totul. 58 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‎Nu! 59 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 ‎Acea aliniere mortală ‎omora toți inorogii din pădure. 60 00:04:41,600 --> 00:04:43,240 ‎Nu mai văzusem așa ceva. 61 00:04:43,600 --> 00:04:46,760 ‎Magicianule, vino! Avem nevoie de tine! 62 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 ‎Era o femelă foarte tânără, 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 ‎probabil născută recent. 64 00:05:11,680 --> 00:05:13,840 ‎Fă tot ce poți ca s-o salvezi! 65 00:05:13,920 --> 00:05:16,000 ‎E ultimul inorog rămas. 66 00:05:16,080 --> 00:05:19,480 ‎Dacă moare, ‎nu va mai exista magie în lume. 67 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 ‎Du-o departe de aici, repede, ‎înainte să fie prea târziu! 68 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 ‎Am ales s-o numesc Lunnaris, 69 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 ‎care înseamnă „Purtătoarea de Magie". 70 00:05:36,040 --> 00:05:37,560 ‎În Turnul Kazlunn, 71 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 ‎am aflat că și dragonii erau exterminați. 72 00:05:41,520 --> 00:05:45,520 ‎Dar, din fericire, ‎Alsan îl salvase pe ultimul dintre ei. 73 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 ‎Era un pui de dragon ‎pe care l-a numit Yandrak. 74 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 ‎Când am găsit-o pe Lunnaris, 75 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 ‎am devenit un erou fără să vreau. 76 00:05:57,360 --> 00:06:00,440 ‎Magicienii au hotărât ‎să-i trimită într-un loc sigur, 77 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 ‎unde lumina alinierii ‎nu i-ar fi putut ajunge. 78 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 ‎Dar nu exista un asemenea loc în Idhún, 79 00:06:07,760 --> 00:06:10,680 ‎așa că au deschis ‎o poartă interdimensională... 80 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 ‎și i-au trimis pe Pământ. 81 00:06:16,040 --> 00:06:19,200 ‎Mai târziu, ‎când stelele au revenit la normal, 82 00:06:19,280 --> 00:06:23,480 ‎eu și Alsan ne-am oferit voluntari ‎să îi aducem înapoi în Idhún, 83 00:06:23,880 --> 00:06:27,080 ‎dar poarta interdimensională ‎s-a închis în urma noastră 84 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‎și n-am putut s-o deschidem. 85 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 ‎De ce? 86 00:06:31,800 --> 00:06:35,560 ‎Fiindcă Ashran ‎deja preluase controlul porții 87 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 ‎și de atunci suntem blocați aici. 88 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 ‎De trei ani căutăm dragonul și inorogul, 89 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 ‎dar Pământul e foarte mare. 90 00:06:46,760 --> 00:06:51,880 ‎Știm că sunt în viață, ‎pentru că încă îi mai caută Kirtash, 91 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 ‎ca să-i omoare. 92 00:06:53,600 --> 00:06:54,680 ‎Kirtash? 93 00:06:54,760 --> 00:06:57,880 ‎Dar... credeam... 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,920 ‎că a venit pe Pământ ‎ca să ucidă magicieni exilați. 95 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 ‎Da, și ei sunt pe lista lui. 96 00:07:03,880 --> 00:07:08,840 ‎Kirtash le ia urma ca să obțină indicii ‎care l-ar putea duce la dragon și inorog, 97 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 ‎dar ucide magicienii ‎când nu-i sunt de folos, 98 00:07:12,080 --> 00:07:16,040 ‎fiindcă Ashran îi consideră rebeli ‎și a ordonat execuția lor. 99 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 ‎Tu știai toate astea, nu, Victoria? 100 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 ‎Da. 101 00:07:24,720 --> 00:07:25,680 ‎În plus... 102 00:07:26,240 --> 00:07:27,680 ‎cum sunt semi-magiciană, 103 00:07:27,760 --> 00:07:30,840 ‎trebuie să fi văzut un inorog ‎la un moment dat, 104 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 ‎deși m-am născut pe Pământ. 105 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 ‎Deci am văzut-o pe Lunnaris, ‎dar nu-mi amintesc. 106 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 ‎De vreme ce Toiagul ‎a fost creat de inorogi, 107 00:07:41,760 --> 00:07:44,600 ‎ne-am gândit că ne va duce la Lunnaris. 108 00:07:44,680 --> 00:07:47,040 ‎Cu siguranță, Kirtash crede la fel. 109 00:07:47,360 --> 00:07:50,240 ‎De asta e important ‎să-l ținem departe de el. 110 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 ‎Să ne odihnim un pic! 111 00:07:53,320 --> 00:07:57,640 ‎După aceea, cu mințile limpezi, ‎vom face un plan ca să-l salvăm pe Alsan. 112 00:07:58,200 --> 00:08:00,680 ‎În niciun caz nu-l vom abandona, Jack. 113 00:08:00,760 --> 00:08:01,840 ‎Îți promit! 114 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‎Ce e asta? 115 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 ‎Văd că v-ați împrietenit. 116 00:08:26,040 --> 00:08:28,000 ‎Ce vrei de la mine? 117 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 ‎O să facem un experiment. 118 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 ‎Dacă nu reușește, nu e mare lucru, 119 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 ‎pentru că oricum vei muri. 120 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 ‎Dar, dacă merge, 121 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 ‎va fi o veste groaznică ‎pentru ceilalți renegați 122 00:08:42,240 --> 00:08:45,880 ‎când vor afla că liderul ‎Rezistenței lor penibile 123 00:08:45,960 --> 00:08:48,080 ‎ni s-a alăturat. 124 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‎Niciodată! 125 00:08:51,200 --> 00:08:56,200 ‎Deci, mi-ai folosi cel mai valoros ‎prizonier pe post de cobai... 126 00:09:00,600 --> 00:09:04,960 ‎E doar un experiment de necromanție. ‎Nu e important. 127 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 ‎Deja am văzut ce s-a întâmplat cu ceilalți 128 00:09:08,120 --> 00:09:09,720 ‎și știu ce urmărești... 129 00:09:10,840 --> 00:09:14,120 ‎dar am impresia ‎că nu înțelegi consecințele. 130 00:09:14,600 --> 00:09:17,800 ‎De data asta, ‎va merge cu siguranță, Kirtash. 131 00:09:17,960 --> 00:09:19,440 ‎Știu cum să rezolv... 132 00:09:19,520 --> 00:09:20,360 ‎Nu. 133 00:09:21,000 --> 00:09:22,120 ‎Nu merge niciodată. 134 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 ‎Fă ce vrei! 135 00:09:25,320 --> 00:09:27,720 ‎Dar, dacă moare sau fuge ‎din cauza ta... 136 00:09:29,320 --> 00:09:30,920 ‎vei plăti cu viața. 137 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 ‎Te asigur ‎că n-aș vrea să fiu în locul tău. 138 00:09:46,400 --> 00:09:49,480 ‎Asta e o veche fortăreață medievală ‎din Germania. 139 00:09:50,040 --> 00:09:53,280 ‎E protejată de o vrajă ‎de camuflaj foarte puternică, 140 00:09:53,360 --> 00:09:55,600 ‎pentru ca nimeni să nu se apropie. 141 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 ‎Aici îl țin prizonier pe Alsan, 142 00:09:57,920 --> 00:09:59,840 ‎dar e foarte bine păzită. 143 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 ‎Va fi foarte greu de pătruns. 144 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 ‎Păzită? De cine? 145 00:10:06,720 --> 00:10:10,280 ‎De către siși. ‎Fac parte din armata lui Ashran. 146 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 ‎Sunt zeci care păzesc fortăreața. 147 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 ‎Urăsc șerpii! 148 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 ‎Cum vom reuși să intrăm? 149 00:10:17,880 --> 00:10:22,200 ‎Mă pot deghiza într-unul dintre ei, ‎printr-o vrajă de camuflaj. 150 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 ‎Voi doi trebuie să-i distrageți, ‎ca să mă furișez nedetectat. 151 00:10:27,600 --> 00:10:31,120 ‎Tu și Victoria ‎puteți crea o diversiune mai bună. 152 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‎Între timp, eu îl voi salva pe Alsan. 153 00:10:33,960 --> 00:10:35,680 ‎Nu, e prea periculos. 154 00:10:35,760 --> 00:10:38,720 ‎- Nu poți intra neînarmat... ‎- Nu voi fi neînarmat. 155 00:10:39,760 --> 00:10:43,240 ‎E timpul să încerc ‎una dintre săbiile legendare. 156 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‎Alsan ar fi vrut ‎să-ți dea el însuși sabia. 157 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 ‎Mi-a zis că a ales una pentru tine. 158 00:11:00,760 --> 00:11:01,920 ‎Nu aia, Jack. 159 00:11:02,360 --> 00:11:04,880 ‎M-ai auzit? O să te arzi dacă o atingi. 160 00:11:05,320 --> 00:11:06,440 ‎Jack, stai! 161 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 ‎Îmi place sabia asta. 162 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 ‎E... imposibil! 163 00:11:22,800 --> 00:11:25,640 ‎Nu voi mai arăta ‎ca un idiot în fața lui Kirtash! 164 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 ‎Dar, mai întâi, ‎trebuie să mă antrenez un pic cu ea. 165 00:11:30,200 --> 00:11:34,120 ‎Shail, când nu eram aici, ‎cum se antrena Alsan? 166 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 ‎El... Vezi tu... 167 00:11:38,160 --> 00:11:39,320 ‎Bine, vino cu mine! 168 00:11:46,920 --> 00:11:48,640 ‎- Fii mai atent! ‎- Scuze! 169 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 ‎Tot nu cred că e o idee bună. 170 00:11:52,440 --> 00:11:54,560 ‎Ce altă opțiune avem, Shail? 171 00:11:55,960 --> 00:11:58,160 ‎Asta voiam să-ți arăt. 172 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 ‎E doar o armură. 173 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 ‎Greșit! 174 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 ‎Hei! 175 00:12:09,640 --> 00:12:11,400 ‎Cum ai făcut-o să se miște? 176 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 ‎E un automaton. Un dispozitiv mecanic. 177 00:12:15,000 --> 00:12:17,800 ‎Eu doar îi dau energia de care are nevoie 178 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 ‎și se luptă ca un cavaler Nurgon. 179 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 ‎Foarte tare! 180 00:12:22,400 --> 00:12:23,480 ‎Să-l vedem! 181 00:12:23,640 --> 00:12:24,480 ‎În gardă! 182 00:12:27,640 --> 00:12:28,760 ‎Jack, ai grijă! 183 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 ‎Îmi pare rău. 184 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 ‎N-am vrut să se întâmple asta. 185 00:12:44,440 --> 00:12:48,120 ‎Ca să înveți s-o folosești, ‎trebuie să-ți controlezi puterea. 186 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 ‎Cum? 187 00:12:49,160 --> 00:12:51,560 ‎Sabia răspunde întotdeauna voinței tale. 188 00:12:51,640 --> 00:12:55,480 ‎Dacă te lași purtat de emoții, ‎toată forța ei se dezlănțuie. 189 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 ‎Dar nu e un lucru rău, nu? 190 00:12:58,720 --> 00:13:00,440 ‎Dacă eliberezi atâta putere, 191 00:13:00,520 --> 00:13:04,760 ‎s-ar putea să n-o poți controla ‎și să-ți pierzi energia prea repede. 192 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 ‎Am înțeles. 193 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 ‎Stai! Ce faci? 194 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 ‎Vreau să învăț să controlez sabia. 195 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 ‎Alsan are nevoie de mine ‎și n-am să dau greș iar. 196 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 ‎Ajunge! Ce speri să obții cu asta? 197 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 ‎Vezi creatura asta? 198 00:13:31,720 --> 00:13:36,400 ‎Are un spirit care o menține în viață ‎și o face ceea ce este. 199 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 ‎Prin arta necromanției, 200 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 ‎pot transfera acel spirit ‎într-un alt corp. 201 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 ‎Al tău, de exemplu. 202 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 ‎În scurt timp, sufletul tău va rămâne ‎complet supus spiritului animalului. 203 00:13:51,200 --> 00:13:57,880 ‎Îi vei căpăta puterea, ferocitatea, ‎simțurile și instinctul sălbatic 204 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 ‎și, desigur, vei fi sub controlul nostru. 205 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 ‎Niciodată! Nu voi permite asta! 206 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 ‎Și cum crezi că mă poți opri? 207 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 ‎Vic, stai! 208 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 ‎Îmi pare rău. 209 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 ‎N-am vrut să fac asta. 210 00:14:40,280 --> 00:14:42,920 ‎Toiagul nu genera atâta putere înainte. 211 00:14:43,000 --> 00:14:47,120 ‎Pentru că erai în deșert. Aici, ‎Toiagul canalizează mai multă energie. 212 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 ‎Nu e la fel. 213 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 ‎Ce voiai să faci? 214 00:14:50,880 --> 00:14:52,240 ‎Să învăț să-l folosesc. 215 00:14:52,320 --> 00:14:55,480 ‎E o armă puternică ‎și ne trebuie ca să-l salvăm pe Alsan. 216 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 ‎Nu, n-o face! E prea periculos. 217 00:15:00,920 --> 00:15:04,280 ‎Mai bine stai aici ‎și caută indicii despre Lunnaris. 218 00:15:05,520 --> 00:15:06,640 ‎Înțeleg. 219 00:15:06,720 --> 00:15:09,040 ‎Kirtash vrea să ia înapoi Toiagul. 220 00:15:10,320 --> 00:15:13,480 ‎Victoria, Kirtash nu vrea doar Toiagul... 221 00:15:13,560 --> 00:15:15,120 ‎te vrea și pe tine. 222 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 ‎Îți amintești ce ți-am zis ‎când te-am adus în Limbhad? 223 00:15:19,200 --> 00:15:21,640 ‎Da, mi-ai zis că mă vei proteja. 224 00:15:21,720 --> 00:15:24,440 ‎Da, și exact asta am să fac. 225 00:15:25,160 --> 00:15:27,840 ‎Dar nu rămân acasă de data asta. 226 00:15:27,920 --> 00:15:31,760 ‎Acum am șansa să lupt ‎pentru oamenii la care țin. 227 00:15:31,840 --> 00:15:36,360 ‎Vreau să lupt pentru voi toți, ‎pentru Alsan, pentru Jack și pentru tine. 228 00:15:37,080 --> 00:15:37,920 ‎Bine. 229 00:15:38,280 --> 00:15:40,280 ‎Trebuie să continui antrenamentul. 230 00:15:40,360 --> 00:15:43,480 ‎Eu mă duc să văd ‎cum se descurcă Jack cu noua sabie. 231 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 ‎Stai! 232 00:15:45,040 --> 00:15:48,800 ‎Am încercat să folosesc Toiagul ‎ca s-o localizez pe Lunnaris, 233 00:15:48,880 --> 00:15:50,160 ‎dar n-o găsesc. 234 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 ‎E ca și cum n-ar fi aici. 235 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 ‎Îmi pare rău. 236 00:15:55,120 --> 00:15:56,440 ‎Nu știu cum să fac. 237 00:15:58,240 --> 00:16:01,680 ‎Ascultă-mă, Vic, fă tot ce poți! 238 00:16:01,760 --> 00:16:03,360 ‎Sunt foarte mândru de tine. 239 00:16:04,400 --> 00:16:07,120 ‎Îi vom găsi pe Yandrak și Lunnaris. ‎O să vezi. 240 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 ‎Și-l vom salva pe Alsan. Poți fi sigură. 241 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 ‎Știi ceva? Azi fac 13 ani. 242 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 ‎Uau! Mamă, ce mare te-ai făcut! 243 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 ‎O să sărbătorim imediat ce putem, OK? 244 00:16:23,680 --> 00:16:25,520 ‎Nu mă trata ca pe o fetiță! 245 00:16:25,880 --> 00:16:30,560 ‎Știu că nu e mare lucru, ‎dar chiar și așa am vrut să spun cuiva. 246 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 ‎Știi ce-i asta? 247 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 ‎Li se spune „lacrimi de inorog”. 248 00:16:37,520 --> 00:16:40,640 ‎Se spune că ajută ‎la dezvoltarea magiei și intuiției. 249 00:16:41,200 --> 00:16:42,720 ‎E minunat! 250 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 ‎Mi l-a dat ‎unul dintre frații mei mai mari, 251 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 ‎când am intrat în Ordinul Magiei, 252 00:16:49,120 --> 00:16:51,280 ‎iar acum vreau să fie al tău. 253 00:16:52,120 --> 00:16:53,040 ‎Ce? 254 00:16:53,120 --> 00:16:55,800 ‎Dar... Shail, nu-l pot accepta! 255 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 ‎Te rog! 256 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 ‎E cadoul meu pentru tine. 257 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 ‎La mulți ani, Vic! 258 00:17:05,600 --> 00:17:09,440 ‎Sunt sigur că vei face lucruri mărețe ‎și sper că voi fi aici să... 259 00:17:09,960 --> 00:17:10,800 ‎le văd. 260 00:17:11,080 --> 00:17:12,280 ‎Mulțumesc mult! 261 00:17:12,840 --> 00:17:16,040 ‎E cel mai frumos cadou ‎pe care l-am primit vreodată! 262 00:17:16,440 --> 00:17:18,000 ‎Nu te voi dezamăgi! 263 00:18:02,160 --> 00:18:05,240 ‎E ceva ce trebuie să știți ‎despre armele legendare... 264 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 ‎că au fost făurite ‎ca să fie mânuite de eroi adevărați. 265 00:18:10,880 --> 00:18:15,720 ‎Doar cei destinați să facă lucruri mărețe ‎au dreptul să le ridice. 266 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 ‎Asta spun legendele. 267 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 ‎În vremuri importante, 268 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 ‎mereu apare cineva destinat să fie erou. 269 00:18:26,000 --> 00:18:29,840 ‎Poate că nu se așteaptă ‎și nici nu-și dorește responsabilitatea. 270 00:18:30,280 --> 00:18:32,120 ‎Asta i s-a întâmplat lui Ayshel 271 00:18:32,480 --> 00:18:36,840 ‎și, într-un fel, asta ni s-a întâmplat ‎și mie, și lui Alsan. 272 00:18:37,560 --> 00:18:40,200 ‎Poate că deja ne-am îndeplinit misiunea, 273 00:18:40,280 --> 00:18:43,080 ‎ducând dragonul și inorogul ‎în Turnul Kazlunn. 274 00:18:44,680 --> 00:18:49,320 ‎Dacă vom cădea în această bătălie, ‎voi doi veți fi viitorul Rezistenței. 275 00:18:50,480 --> 00:18:51,800 ‎Sunt gata, 276 00:18:52,360 --> 00:18:56,160 ‎dar contez pe tine și pe Alsan ‎să ne fiți alături la sfârșit. 277 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 ‎A venit vremea. 278 00:18:58,600 --> 00:19:01,440 ‎Suflete, du-ne la castelul lui Kirtash! 279 00:19:01,520 --> 00:19:02,840 ‎Alsan ne așteaptă. 280 00:19:11,720 --> 00:19:14,120 ‎Asta n-ar trebui să se întâmple. 281 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 ‎Nu știu ce fac greșit. 282 00:19:16,280 --> 00:19:17,200 ‎Ajunge! 283 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ‎Te-ai distrat destul. 284 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 ‎Era cât pe ce să reușesc. 285 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 ‎Nici în cele mai îndrăznețe vise, Elrion! 286 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 ‎Nu încerca să-l imiți pe Ashran... 287 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 ‎pentru că n-ai talentul lui și o știi. 288 00:19:31,760 --> 00:19:34,920 ‎Ar mai trebui să știi ‎că această vrajă de necromanție 289 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 ‎nu poate fi făcută de oricine. 290 00:19:43,600 --> 00:19:45,640 ‎Putea să fie mai rău. 291 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ‎Te asigur... 292 00:19:47,760 --> 00:19:48,960 ‎mult mai rău. 293 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 ‎Închide-l cu ceilalți și păzește-l! 294 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ‎Curând, va sosi Rezistența. 295 00:19:59,880 --> 00:20:02,840 ‎- Mergeți repede, înainte ca... ‎- Liniște! 296 00:20:03,320 --> 00:20:04,280 ‎Ați auzit? 297 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 ‎Cine ești? 298 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 ‎Bună și bine ai venit în clanul nostru! 299 00:20:31,880 --> 00:20:32,880 ‎Ne atacă! 300 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 ‎Jack, în spate! 301 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 ‎Bravo! 302 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‎Fii atentă! 303 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 ‎Era doar o patrulă. 304 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 ‎Vor veni mai mulți. 305 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 ‎Să mergem! Trebuie să-l salvăm pe Alsan. 306 00:21:07,880 --> 00:21:13,040 ‎N-o să mai suferi când o să ajungi ‎la o înțelegere cu spiritul invadator. 307 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 ‎Atunci vei deveni o creatură hibridă, 308 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 ‎ca mine. 309 00:21:26,400 --> 00:21:29,120 ‎Gândește-te la un siș ‎și nu uita imaginea! 310 00:21:38,080 --> 00:21:40,480 ‎Să nu te uiți în oglindă, Jack! 311 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 ‎Mi-e greu să cred că tu ești. 312 00:21:46,640 --> 00:21:48,120 ‎Ai grijă, da? 313 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 ‎Mă voi întoarce viu și cu Alsan. 314 00:21:56,240 --> 00:21:57,080 ‎Gata? 315 00:21:57,720 --> 00:22:01,280 ‎Ai Toiagul, ‎deci Kirtash va veni sigur după tine. 316 00:22:01,360 --> 00:22:05,000 ‎Trebuie să rezistăm până când Jack ‎îl scoate pe Alsan din castel. 317 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 ‎Nu lăsați pe nimeni înăuntru! 318 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 ‎Pe absolut nimeni! 319 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 ‎Domnule... 320 00:22:39,600 --> 00:22:44,200 ‎Chiar acum, ‎a trecut pe aici un siș ciudat. 321 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 ‎Corpul lui emana căldură. 322 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 ‎Unde e Kirtash? De ce nu vine după Toiag? 323 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‎L-a descoperit pe Jack? 324 00:23:00,680 --> 00:23:01,600 ‎Sper că nu. 325 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 ‎Un scut magic. 326 00:23:05,600 --> 00:23:06,520 ‎Elrion? 327 00:23:07,280 --> 00:23:10,240 ‎Posibil, dar nu prea mai am energie. 328 00:23:11,360 --> 00:23:13,240 ‎Stai liniștit! Mă ocup eu. 329 00:23:13,320 --> 00:23:15,280 ‎Energia Toiagului nu scade. 330 00:23:16,240 --> 00:23:17,080 ‎Alsan! 331 00:23:17,640 --> 00:23:18,520 ‎Alsan? 332 00:23:20,240 --> 00:23:21,080 ‎Alsan. 333 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 ‎Unde-l țin pe Alsan? 334 00:23:38,000 --> 00:23:39,760 ‎Ne întâlnim din nou! 335 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 ‎Ești terminat! 336 00:25:48,320 --> 00:25:50,280 ‎Subtitrarea: Ștefania Gheorghe