1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‫- תוכניות הצלה -‬ 3 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‫זה מספיק.‬ 4 00:00:43,680 --> 00:00:44,840 ‫אל תפגע בו.‬ 5 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 ‫אני אלך איתך.‬ 6 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 ‫מה?‬ 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,840 ‫לא, ויקטוריה, זה לא רעיון טוב.‬ 8 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 ‫אבל קודם, ע‬‫ליך ל‬‫שחרר את אלסאן.‬ 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 ‫לא, רגע! אל תעשי את זה!‬ 10 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 ‫ויקטוריה!‬ 11 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 ‫שאיל, חכה!‬ 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,000 ‫לא!‬ 13 00:01:24,880 --> 00:01:28,280 ‫היי, מה אתה שמח כל כך? הם נמלטו.‬ 14 00:01:29,080 --> 00:01:32,680 ‫כן, זה נכון, אבל הם חשפו בפניי הרבה דברים.‬ 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 ‫הם לקחו את המטה.‬ 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,760 ‫אנחנו נחזיר אותו אלינו.‬ 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,000 ‫אחרי הכל...‬ 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 ‫יש לנו משהו שהם רוצים,‬ 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,080 ‫והם יעשו הכל כדי לקבל ‬‫אותו‬‫ בחזרה.‬ 20 00:01:53,760 --> 00:01:54,800 ‫מה עשית?‬ 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,400 ‫הם היו רק קירטאש והמכשף‬‫.‬ ‫יכולנו לעשות משהו‬‫!‬ 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 ‫מה, ג'ק?‬ 23 00:02:01,280 --> 00:02:04,800 ‫יכולנו להילחם‬ ‫במקום לנטוש את אלסאן בידיים של קירטאש!‬ 24 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 ‫הוא היה תופס את כולנו.‬ 25 00:02:08,320 --> 00:02:12,400 ‫זאת לא הייתה החלטה קלה,‬‫ ‬‫אבל‬‫ אתה יודע‬ ‫ש‬‫באותו רגע‬‫ ‬‫זה היה מחויב המציאות.‬ 26 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 ‫היאן בגד בנו. הייתי צריך לצפות את זה.‬ 27 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 28 00:02:19,000 --> 00:02:20,720 ‫אנחנו חייבים להציל את אלסאן.‬ 29 00:02:21,200 --> 00:02:24,760 ‫אבל זה בדיוק‬ ‫מה שקירטאש מצפה מאיתנו לעשות,‬ 30 00:02:24,840 --> 00:02:27,960 ‫וזאת בדיוק הסיבה‬ ‫שאסור לנו לשחק לידיים שלו.‬ 31 00:02:28,040 --> 00:02:29,000 ‫מה?‬ 32 00:02:29,240 --> 00:02:32,640 ‫אלסאן יעדיף למות ושהמחתרת לא תיפול.‬ 33 00:02:33,320 --> 00:02:34,560 ‫המחתרת?‬ 34 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 ‫אבל אם אנחנו רק שלושה,‬ 35 00:02:36,200 --> 00:02:38,840 ‫למה לא שלחו עוד אנשים להילחם בקירטאש?‬ 36 00:02:40,560 --> 00:02:43,560 ‫יש לי הרגשה שהמשימה הזאת דינה כישלון.‬ 37 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 ‫ספר לו הכל, שאיל.‬ 38 00:02:48,360 --> 00:02:50,680 ‫מגיע לו לדעת.‬ ‫-‬‫כן.‬ 39 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 ‫לדעת מה?‬ 40 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 ‫בוא. תשב.‬ 41 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 ‫אתה זוכר שכל הדרקונים וחדי הקרן הושמדו‬ 42 00:03:02,200 --> 00:03:04,880 ‫בלילה שבו הנחשים פלשו לאידון?‬ 43 00:03:05,840 --> 00:03:06,680 ‫כן.‬ 44 00:03:07,240 --> 00:03:09,120 ‫הנשמה הראתה לי את זה בחיזיון.‬ 45 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 ‫הם מתו בגלל התקבצות הכוכבים‬ ‫שארגן אשראן בעל האוב.‬ 46 00:03:20,440 --> 00:03:22,200 ‫בדיוק. ולא תהית מדוע?‬ 47 00:03:23,120 --> 00:03:24,440 ‫הייתה סיבה?‬ 48 00:03:25,760 --> 00:03:27,880 ‫כן. הנבואה.‬ 49 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 ‫האורקלים חזו את שובם של הנחשים‬‫,‬ 50 00:03:31,520 --> 00:03:34,680 ‫ואיתם, את בואו של עידן חשוך חדש לאידון.‬ 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,480 ‫הם ‬‫גם ‬‫ניבאו שרק דרקון אחד וחד קרן אחד‬ 52 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 ‫יוכלו לעצור את אשראן.‬ 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 ‫ולכן הוא הרג את כולם.‬ 54 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 ‫לא את כולם. ופה אנחנו משחקים תפקיד.‬ 55 00:03:51,840 --> 00:03:57,080 ‫באותו לילה הייתי ביער אליס ליתבאן‬ ‫ו‬‫רעננתי‬‫ את כוחות הכישוף שלי,‬ 56 00:03:58,080 --> 00:03:59,760 ‫כשהכ‬‫ו‬‫ל התחיל.‬ 57 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‫אוי, לא!‬ 58 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 ‫ה‬‫התקבצות‬‫ הקטלנית הרגה‬ ‫את כל חדי הקרן ביער.‬ 59 00:04:41,600 --> 00:04:43,240 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 60 00:04:43,880 --> 00:04:46,760 ‫מכשף, בוא! אנחנו צריכים אותך!‬ 61 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 ‫זאת הייתה נקבה צעירה מאוד,‬ 62 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 ‫שנולדה ‬‫ממש לא מזמן‬‫.‬ 63 00:05:11,680 --> 00:05:16,000 ‫אתה חייב לעשות‬‫ ‬‫כל ‬‫שביכולתך‬‫ כדי להציל אותה.‬ ‫היא חד הקרן האחרון שנותר‬‫.‬ 64 00:05:16,080 --> 00:05:19,480 ‫אם היא תמות, לא יהיה יותר קסם בעולם.‬ 65 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 ‫קח אותה רחוק מפה מהר,‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 66 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 ‫החלטתי לקרוא לה לונאריס,‬ 67 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 ‫שם ‬‫שפירושו‬‫ "נושאת הקסם".‬ 68 00:05:36,040 --> 00:05:37,560 ‫במגדל קאת'לון‬ 69 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 ‫גיליתי שגם הדרקונים מתחסלים.‬ 70 00:05:41,520 --> 00:05:45,520 ‫אבל למרבה המזל‬ ‫אלסאן הציל את אחרון בני מינם.‬ 71 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 ‫זה היה דרקון תינוק שהוא קרא לו ‬‫יא‬‫נדראק.‬ 72 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 ‫כשמצאתי את לונאריס,‬ 73 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 ‫הפכתי בלא מתכוון לגיבור.‬ 74 00:05:57,360 --> 00:06:00,440 ‫המכשפים החליטו לשלוח אותם למקום בטוח‬ 75 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 ‫שבו אור ה‬‫התקבצות‬‫ הכוכבית לא יגיע אליהם.‬ 76 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 ‫אבל לא היה מקום כזה באידון,‬ 77 00:06:07,760 --> 00:06:10,680 ‫אז הם פתחו שער בין-ממדי,‬ 78 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 ‫ושלחו אותם אל כדור הארץ.‬ 79 00:06:16,040 --> 00:06:19,200 ‫אחר כך, כשהכוכבים שבו למערך הטבעי שלהם,‬ 80 00:06:19,280 --> 00:06:23,480 ‫אלסאן ואני התנדבנו להחזיר אותם לאידון,‬ 81 00:06:23,880 --> 00:06:27,080 ‫אבל השער הבין-ממדי נסגר מאחורינו‬ 82 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‫ולא הצלחנו לפתוח אותו מחדש.‬ 83 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 ‫למה לא?‬ 84 00:06:31,800 --> 00:06:35,480 ‫כי אשראן כבר השתלט על השער,‬ 85 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 ‫ומאז ועד היום אנחנו לכודים כאן.‬ 86 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 ‫אנחנו מחפשים‬ ‫את הדרקון וחד הקרן שלוש שנים,‬ 87 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 ‫אבל כדור הארץ הוא עולם גדול מאוד.‬ 88 00:06:46,760 --> 00:06:51,880 ‫אנחנו יודעים שהם בחיים‬ ‫כי קירטאש ממשיך לחפש אחריהם,‬ 89 00:06:52,160 --> 00:06:53,280 ‫כדי להרוג אותם.‬ 90 00:06:53,600 --> 00:06:54,680 ‫קירטאש?‬ 91 00:06:54,760 --> 00:06:57,960 ‫אבל חשבתי...‬ 92 00:06:58,040 --> 00:07:00,920 ‫שהוא בא אל כדור הארץ‬ ‫כדי להרוג מכשפים גולים.‬ 93 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 ‫כן, גם הם ברשימה שלו.‬ 94 00:07:03,880 --> 00:07:08,840 ‫קירטאש מאתר אותם כדי למצוא רמזים‬ ‫למקום הימצאם של הדרקון וחד הקרן,‬ 95 00:07:09,400 --> 00:07:11,880 ‫אבל הוא הורג את המכשפים‬ ‫כשאין לו צורך בהם,‬ 96 00:07:11,960 --> 00:07:16,040 ‫מפני שאשראן רואה בהם מורדים,‬ ‫וציווה להוציא אותם להורג.‬ 97 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 ‫כבר ידעת את כל זה, נכון, ויקטוריה?‬ 98 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 ‫כן.‬ 99 00:07:24,720 --> 00:07:25,680 ‫וגם...‬ 100 00:07:26,320 --> 00:07:27,600 ‫היות שאני חצי-מכשפה,‬ 101 00:07:27,680 --> 00:07:30,840 ‫ודאי ראיתי חד-קרן בנקודה כלשהי בחיי,‬ 102 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 ‫אף על פי שנולדתי על כדור הארץ.‬ 103 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 ‫אז, ראיתי את לונאריס, אבל אני לא זוכרת.‬ 104 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 ‫מאחר ש‬‫חדי הקרן יצרו ‬‫את המטה,‬ 105 00:07:41,760 --> 00:07:44,600 ‫חשבנו שהוא יוכל להוביל אותנו ללונאריס‬‫,‬ 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,960 ‫ואין ספק שזה גם מה שקירטאש חושב.‬ 107 00:07:47,360 --> 00:07:50,360 ‫לכן חשוב כל כך ‬‫שלא ניתן לו להשיג ‬‫א‬‫ותו.‬ 108 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 ‫אנחנו צריכים לנוח קצת.‬ 109 00:07:53,320 --> 00:07:57,640 ‫אחר כך, בראש נקי,‬ ‫נכין תוכנית להצלת אלסאן.‬ 110 00:07:58,200 --> 00:08:00,680 ‫אין מצב שפשוט ננטוש אותו, ג'ק.‬ 111 00:08:00,760 --> 00:08:01,840 ‫אני מבטיח.‬ 112 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‫מה זה?‬ 113 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 ‫אני רואה שהתיידדתם.‬ 114 00:08:26,040 --> 00:08:28,000 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 115 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 ‫אנחנו נערוך ניסוי.‬ 116 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 ‫לא נורא אם זה לא יצליח,‬ 117 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 ‫כי אתה תמות בכל מקרה.‬ 118 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 ‫אבל אם זה כן יצליח,‬ 119 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 ‫אלה יהיו‬‫ חדשות רעות לבוגדים האחרים,‬ 120 00:08:42,240 --> 00:08:45,880 ‫לגלות שמנהיג המחתרת הפתטית שלהם‬ 121 00:08:45,960 --> 00:08:48,080 ‫הצטרף לשורותינו.‬ 122 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‫בחלומות שלך.‬ 123 00:08:51,200 --> 00:08:56,200 ‫אז תשתמש באסיר הכי יקר שלי כשפן ניסיונות?‬ 124 00:09:00,600 --> 00:09:04,960 ‫זה רק ניסוי במגיה שחורה. זה לא חשוב.‬ 125 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 ‫כבר ראיתי מה קרה לאחרים,‬ 126 00:09:08,120 --> 00:09:09,720 ‫ואני יודע מה אתה מחפש,‬ 127 00:09:10,840 --> 00:09:14,120 ‫אבל נראה לי שאתה לא מבין את ההשלכות.‬ 128 00:09:14,880 --> 00:09:17,920 ‫הפעם זה בטוח יעבוד, קירטאש.‬ 129 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 ‫אני יודע איך לפתור...‬ ‫-‬‫לא.‬ 130 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 ‫זה אף פעם לא עובד.‬ 131 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 ‫עשה כרצונך,‬ 132 00:09:25,440 --> 00:09:27,720 ‫אבל אם הוא ימות או יימלט במשמרת שלך,‬ 133 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ‫אתה תשלם בחייך.‬ 134 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 ‫אני מבטיח לך שלא ארצה להיות אז במקומך.‬ 135 00:09:46,440 --> 00:09:49,960 ‫זה מבצר ישן מימי הביניים בגרמניה.‬ 136 00:09:50,040 --> 00:09:53,280 ‫הוא מוגן בכישוף הסוואה חזק מאוד‬ 137 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 ‫כך שאיש לא יכול להתקרב אליו.‬ 138 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 ‫כאן הם מחזיקים את אלסאן במאסר,‬ 139 00:09:57,920 --> 00:09:59,840 ‫אבל ה‬‫אבטחה‬‫ כבדה מאוד.‬ 140 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 ‫יהיה קשה מאוד לחדור פנימה.‬ 141 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 ‫אבטחה‬‫? ש‬‫ל מי‬‫?‬ 142 00:10:06,720 --> 00:10:10,280 ‫סישים. הם חלק מהצבא של אשראן.‬ 143 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 ‫עשרות מהם שומרים על המבצר.‬ 144 00:10:14,320 --> 00:10:15,800 ‫אני שונא נחשים.‬ 145 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 ‫איך נצליח להיכנס פנימה?‬ 146 00:10:17,880 --> 00:10:22,200 ‫אני יכול להתחפש לאחד מהם‬ ‫באמצעות כישוף הסוואה.‬ 147 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 ‫אתם תצטרכו להסיח את דעתם‬ ‫כדי שאוכל לחמוק פנימה בלי שיזהו אותי.‬ 148 00:10:27,600 --> 00:10:31,120 ‫אתה וויקטוריה יכולים לייצר‬ ‫הסחת דעת טובה‬‫ יותר‬‫ עם הכישוף שלכם.‬ 149 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‫בינתיים, אני אציל את אלסאן.‬ 150 00:10:33,960 --> 00:10:35,400 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 151 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 ‫ל‬‫א תוכל‬‫ להיכנס פנימה לא חמוש...‬ ‫-לא אהיה לא חמוש.‬ 152 00:10:39,760 --> 00:10:43,240 ‫זה הזמן שאנסה את אחת החרבות האגדיות.‬ 153 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‫אלסאן היה רוצה להעניק לך את החרב בעצמו.‬ 154 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 ‫הוא אמר לי שהוא בחר אחת בשבילך.‬ 155 00:11:00,760 --> 00:11:01,920 ‫לא זו, ג'ק.‬ 156 00:11:02,360 --> 00:11:04,880 ‫שמעת אותי? תיכווה אם תיגע בה!‬ 157 00:11:05,560 --> 00:11:06,440 ‫ג'ק, עצור!‬ 158 00:11:17,640 --> 00:11:18,800 ‫אני אוהב את החרב הזאת.‬ 159 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 ‫זה... בלתי אפשרי.‬ 160 00:11:22,800 --> 00:11:25,560 ‫לעולם לא איראה שוב כמו אידיוט‬‫ ‬‫מול קירטאש.‬ 161 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 ‫אבל קודם, אני צריך להתאמן איתה קצת.‬ 162 00:11:30,080 --> 00:11:34,120 ‫היי, שאיל, כשלא הייתי כאן,‬ ‫איך אלסאן היה מתאמן?‬ 163 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 ‫טוב הוא היה... אתה מבין...‬ 164 00:11:38,400 --> 00:11:39,560 ‫ט‬‫וב‬‫. בוא איתי.‬ 165 00:11:46,920 --> 00:11:48,640 ‫תהיה יותר זהיר.‬ ‫-סליחה.‬ 166 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 ‫אני עדיין לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 167 00:11:52,200 --> 00:11:54,560 ‫איזו עוד אופציה יש לנו, שאיל?‬ 168 00:11:55,960 --> 00:11:58,160 ‫זה מה שרציתי להראות לך.‬ 169 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 ‫זה רק שריון.‬ 170 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 ‫טעות.‬ 171 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 ‫היי...‬ 172 00:12:09,640 --> 00:12:11,400 ‫איך עשית שזה יזוז לבד?‬ 173 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 ‫זה אוטומט. מכשיר מכאני.‬ 174 00:12:14,880 --> 00:12:17,800 ‫אני רק נותן לו את האנרגיה‬ ‫שהוא צריך כדי לעבוד,‬ 175 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 ‫והוא נלחם כמו אביר נורגוני.‬ 176 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 ‫נפלא!‬ 177 00:12:22,400 --> 00:12:24,480 ‫בוא ננסה את זה.‬‫ ‬‫היכון!‬ 178 00:12:27,640 --> 00:12:29,000 ‫ג'ק, תיזהר!‬ 179 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 ‫אני מצטער.‬ 180 00:12:42,360 --> 00:12:43,800 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 181 00:12:44,360 --> 00:12:48,120 ‫כדי ללמוד להשתמש בזה‬ ‫אתה חייב לשלוט בכוח שלך.‬ 182 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 ‫איך?‬ 183 00:12:49,160 --> 00:12:51,560 ‫החרב תמיד מגיבה לרצון שלך.‬ 184 00:12:51,640 --> 00:12:55,760 ‫אם תיסחף ברגשותיך,‬ ‫היא משתחררת במלוא כוחה.‬ 185 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 ‫אבל זה לא רע, נכון?‬ 186 00:12:58,720 --> 00:13:00,440 ‫אם תשחרר כל כך הרבה כוח,‬ 187 00:13:00,520 --> 00:13:04,760 ‫אולי לא תצליח להשתלט עליה‬ ‫ותיגמר לך האנרגיה במהירה.‬ 188 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 ‫הבנתי.‬ 189 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 ‫רגע. מה אתה עושה?‬ 190 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 ‫אני רוצה ללמוד לשלוט בחרב הזאת.‬ 191 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 ‫אלסאן זקוק לי ואני לא אאכזב אותו שוב.‬ 192 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 ‫זה מספיק.‬ ‫מה אתה מקווה להשיג בזה?‬ 193 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 ‫רואה את היצור הזה?‬ 194 00:13:31,720 --> 00:13:36,400 ‫יש בו רוח ששומרת עליו בחיים‬ ‫והופכת אותו למה שהוא.‬ 195 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 ‫באמצעות אמנות המגיה השחורה‬ 196 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 ‫אני יכול להעביר את הרוח הזאת לגוף אחר‬‫,‬ 197 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 ‫כמו שלך, לדוגמה.‬ 198 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 ‫לאחר מכן‬‫, הנשמה שלך תישאר כפופה לרוח החיה.‬ 199 00:13:51,200 --> 00:13:57,880 ‫תזכה בכוחה, באכזריותה, בחושיה,‬ ‫ובאינסטינקט הפראי שלה.‬ 200 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 ‫וכמובן, שתהיה תחת שליטתנו.‬ 201 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 ‫לעולם לא! ‬‫לא אניח לזה לקרות‬‫.‬ 202 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 ‫ואיך אתה חושב שתוכל לעצור אותי?‬ 203 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 ‫ויק, חכי!‬ 204 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 ‫אני מצטערת.‬ 205 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 ‫לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 206 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 ‫המטה לא חולל כל כך הרבה עוצמה קודם לכן.‬ 207 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 ‫בגלל שהיית במדבר.‬ ‫כאן המטה יכול לתעל יותר אנרגיה.‬ 208 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 209 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 ‫מה התכוונת לעשות?‬ 210 00:14:50,920 --> 00:14:55,520 ‫ללמוד איך להשתמש בזה.‬‫ ‬‫זה נשק חזק‬ ‫ואנחנו זקוקים לו‬‫ ‬‫כדי להציל את אלסאן.‬ 211 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 ‫לא, אל תעשי את זה. זה מסוכן מדי.‬ 212 00:15:00,920 --> 00:15:04,280 ‫עדיף שתישארי כאן ותנסי למצוא את לונאריס.‬ 213 00:15:05,520 --> 00:15:06,640 ‫אני מבינה.‬ 214 00:15:06,720 --> 00:15:09,040 ‫קירטאש רוצה להשיג שוב את המטה.‬ 215 00:15:10,320 --> 00:15:13,480 ‫ויקטוריה, קירטאש לא רוצה רק את המטה,‬ 216 00:15:13,560 --> 00:15:15,120 ‫הוא רוצה גם אותך.‬ 217 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 ‫זוכרת מה אמרתי לך‬ ‫כשרק הבאתי אותך ללימב‬‫ה‬‫אד?‬ 218 00:15:19,200 --> 00:15:21,640 ‫כן, אמרת שתגן עליי.‬ 219 00:15:21,720 --> 00:15:24,440 ‫כן, וזה בדיוק מה שאני אעשה.‬ 220 00:15:25,160 --> 00:15:27,840 ‫אבל ל‬‫א אשאר‬‫ בבית הפעם.‬ 221 00:15:27,920 --> 00:15:31,760 ‫עכשיו יש לי הזדמנות‬ ‫להילחם למען האנשים שאני אוהבת.‬ 222 00:15:31,840 --> 00:15:36,360 ‫אני רוצה להילחם למען כולכם,‬ ‫למען אלסאן, למען ג'ק וגם למענך.‬ 223 00:15:37,080 --> 00:15:37,920 ‫בסדר גמור.‬ 224 00:15:38,280 --> 00:15:40,280 ‫תצטרכי להמשיך לתרגל.‬ 225 00:15:40,360 --> 00:15:43,440 ‫בינתיים, אלך לראות‬‫ ‬‫איך ג'ק מתקדם‬ ‫עם החרב החדשה שלו.‬ 226 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 ‫חכה.‬ 227 00:15:45,040 --> 00:15:48,800 ‫ניסיתי להשתמש במטה כדי לאתר את לונאריס,‬ 228 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 ‫אבל אני לא מוצאת אותה.‬ 229 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 ‫זה כאילו שהיא לא קיימת.‬ 230 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 ‫אני מצטערת.‬ 231 00:15:55,120 --> 00:15:56,760 ‫אני לא יודעת איך לעשות את זה.‬ 232 00:15:58,240 --> 00:16:01,760 ‫תקשיבי לי, ויק,‬ ‫פשוט תעשי כל מה שאת יכולה.‬ 233 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 234 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 ‫אנחנו נמצא את ‬‫י‬‫אנדראק ולונאריס, את תראי.‬ 235 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 ‫ונציל את אלסאן, את יכולה להיות בטוחה.‬ 236 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 ‫אתה יודע משהו? אני בת 13 היום.‬ 237 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 ‫ואו, ‬‫בחיי‬‫. את מתבגרת.‬ 238 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 ‫נחגוג ברגע שנוכל, אוקיי?‬ 239 00:16:23,680 --> 00:16:25,680 ‫אל תתייחס אליי כמו אל ילדה קטנה.‬ 240 00:16:25,880 --> 00:16:30,560 ‫אני יודעת שזה לא נורא חשוב‬‫,‬ ‫אבל בכל זאת,‬‫ ‬‫רציתי לספר למישהו.‬ 241 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 ‫את יודעת מה זה?‬ 242 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 ‫קוראים להן "דמעות חד הקרן".‬ 243 00:16:37,640 --> 00:16:40,400 ‫אומרים שהן עוזרות לפתח קסם ואינטואיציה.‬ 244 00:16:41,200 --> 00:16:42,720 ‫זה מקסים.‬ 245 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 ‫קיבלתי את זה מאחד מאחיי הגדולים‬ 246 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 ‫כשהצטרפתי ל"מסדר המכשפים"‬‫,‬ 247 00:16:49,120 --> 00:16:51,280 ‫ועכשיו, אני רוצה לתת את זה לך.‬ 248 00:16:52,120 --> 00:16:53,040 ‫מה?‬ 249 00:16:53,120 --> 00:16:55,800 ‫אבל... שאיל, אני לא יכולה לקבל את זה.‬ 250 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 ‫בבקשה.‬ 251 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 ‫זאת המתנה שלי לך.‬ 252 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 ‫יום הולדת שמח, ויק.‬ 253 00:17:05,560 --> 00:17:09,480 ‫אני בטוח שתעשי דברים דגולים‬ ‫ומקווה להיות שם כדי...‬ 254 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 ‫לראות את זה.‬ 255 00:17:11,080 --> 00:17:12,280 ‫תודה רבה לך.‬ 256 00:17:12,840 --> 00:17:16,040 ‫זאת המתנה הכי יפה‬ ‫שקיבלתי אי-פעם ליום הולדת.‬ 257 00:17:16,440 --> 00:17:18,000 ‫לא אאכזב אותך.‬ 258 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 ‫יש משהו ששניכם צריכים לדעת‬ ‫על כלי הנשק האגדיים,‬ 259 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 ‫וזה שהם חושלו לשמש גיבורים אמיתיים.‬ 260 00:18:10,880 --> 00:18:15,720 ‫רק אלה שנועדו לגדולה ראויים להחזיק בהם.‬ 261 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 ‫זה מה שהאגדות אומרות.‬ 262 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 ‫בזמנים חשובים‬ 263 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 ‫תמיד מופיע מישהו שנועד להיות גיבור.‬ 264 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 ‫אולי הוא לא מצפה לזה, או רוצה באחריות.‬ 265 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 ‫זה מה שקרה לאיישל‬ 266 00:18:32,480 --> 00:18:36,840 ‫ומבחינה מסוימת,‬ ‫זה מה שקרה לי ולאלסאן גם כן.‬ 267 00:18:37,560 --> 00:18:40,200 ‫אולי כבר השלמנו את המשימה שלנו‬ 268 00:18:40,280 --> 00:18:43,080 ‫בכך שלקחנו את הדרקון וחד הקרן‬ ‫ממגדל קאת'לון.‬ 269 00:18:44,680 --> 00:18:46,560 ‫אם ניפול בקרב הזה,‬ 270 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 ‫אתם שניכם תהיו עתיד המחתרת.‬ 271 00:18:50,480 --> 00:18:51,800 ‫אני מוכן,‬ 272 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 ‫אבל אני סומך עליך ועל אלסאן‬ ‫שתהיו לצידנו כשכל זה ייגמר.‬ 273 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 ‫הגיעה השעה.‬ 274 00:18:58,920 --> 00:19:01,480 ‫נשמה, קחי אותנו לטירה של קירטאש.‬ 275 00:19:01,560 --> 00:19:02,880 ‫אלסאן ממתין לנו.‬ 276 00:19:11,720 --> 00:19:14,120 ‫זה לא אמור לקרות.‬ 277 00:19:14,200 --> 00:19:16,160 ‫אני לא יודע מה אני עושה לא נכון.‬ 278 00:19:16,280 --> 00:19:17,200 ‫מספיק.‬ 279 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ‫כבר נהנית די.‬ 280 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 ‫בדיוק עמדתי לפצח את זה.‬ 281 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 ‫לא בחלומותיך הפרועים ביותר, אלריון.‬ 282 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 ‫אל תנסה לחקות את אשראן‬ 283 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 ‫כי אתה מוכשר הרבה פחות ממנו‬ ‫ואתה יודע את זה.‬ 284 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 ‫אתה צריך גם לדעת שהכישוף השחור הזה‬ 285 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 ‫לא יכול להתבצע בידי כל אחד.‬ 286 00:19:43,600 --> 00:19:45,640 ‫זה יכול היה להיות גרוע יותר.‬ 287 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ‫אני מבטיח לך.‬ 288 00:19:47,760 --> 00:19:48,960 ‫הרבה יותר גרוע.‬ 289 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 ‫תכלא אותו עם האחרים ותפקח עליו עין.‬ 290 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ‫בקרוב מאוד תגיע המחתרת.‬ 291 00:19:59,880 --> 00:20:02,880 ‫נלך מהר, לפני שמישהו יראה.‬ ‫-‬‫שקט.‬ 292 00:20:03,320 --> 00:20:04,280 ‫שמעתם את זה?‬ 293 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 ‫מי אתה?‬ 294 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 ‫שלום, וברוך הבא לשבט שלנו.‬ 295 00:20:32,160 --> 00:20:33,040 ‫הם תוקפים!‬ 296 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 ‫ג'ק, מאחוריך!‬ 297 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 ‫כל הכבוד!‬ 298 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‫זהירות!‬ 299 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 ‫א‬‫לה היו‬‫ רק ‬‫שומרי ‬‫הסיור.‬ 300 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 ‫אחרים יגיעו בקרוב.‬ 301 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 ‫קדימה. חייבים להציל את אלסאן.‬ 302 00:21:07,880 --> 00:21:13,040 ‫אתה תפסיק לסבול‬ ‫כשתגיע להבנה עם הרוח שפלשה אליך.‬ 303 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 ‫אז תהפוך ליצור היברידי,‬ 304 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 ‫כמוני.‬ 305 00:21:26,400 --> 00:21:29,120 ‫חשוב על סיש, והיצמד לתמונה הזאת.‬ 306 00:21:38,080 --> 00:21:40,480 ‫כדאי שלא תסתכל על עצמך במראה, ג'ק.‬ 307 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 ‫קשה לי להאמין שזה באמת אתה.‬ 308 00:21:46,640 --> 00:21:48,560 ‫תהיה זהיר מאוד, אוקיי?‬ 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 ‫אני אחזור חי, ועם אלסאן.‬ 310 00:21:56,240 --> 00:21:57,080 ‫מוכנה?‬ 311 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 ‫המטה בידיים שלך‬ 312 00:21:58,800 --> 00:22:01,320 ‫אז אנחנו יכולים להיות בטוחים‬ ‫שקירטאש ירדוף אחרייך.‬ 313 00:22:01,400 --> 00:22:04,560 ‫אנחנו חייבים להדוף אותו‬ ‫עד שג'ק יוציא את אלסאן מהטירה.‬ 314 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 ‫אל תכניסו אף אחד פנימה,‬ 315 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 ‫אף לא אחד.‬ 316 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 ‫אדוני...‬ 317 00:22:39,600 --> 00:22:44,200 ‫כרגע חלף כאן סיש זר.‬ 318 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 ‫הגוף שלו פלט חום.‬ 319 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 ‫איפה קירטאש?‬ ‫למה הוא לא בא לחפש את המטה?‬ 320 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‫אתה חושב שהוא גילה את ג'ק?‬ 321 00:23:00,520 --> 00:23:01,600 ‫אני מקווה שלא.‬ 322 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 ‫מגן קסמים!‬ 323 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 ‫אלריון?‬ 324 00:23:07,280 --> 00:23:10,240 ‫יכול להיות, אבל לא נשארה לי כמעט עוצמה.‬ 325 00:23:11,360 --> 00:23:13,240 ‫אל תדאג, תשאיר את זה לי.‬ 326 00:23:13,320 --> 00:23:15,280 ‫האנרגיה של המטה אף פעם לא נגמרת.‬ 327 00:23:16,360 --> 00:23:17,200 ‫אלסאן.‬ 328 00:23:17,840 --> 00:23:18,680 ‫אלסאן?‬ 329 00:23:20,280 --> 00:23:21,160 ‫אלסאן.‬ 330 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 ‫איפה הם מחזיקים את אלסאן?‬ 331 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 ‫ושוב אנחנו נפגשים.‬ 332 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 ‫אתה גמור.‬ 333 00:24:21,400 --> 00:24:25,400 ‫תרגום כתוביות‬‫: יעל אדמי‬