1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 AYSHELINA HŮLKA DÍL TŘETÍ 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,000 Jacku… 4 00:00:22,920 --> 00:00:23,760 Jacku! 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,200 Co blázníš, prosím tě? 6 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Co se stalo? 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 Málem tě zabil Kirtash. 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 Vážně? 9 00:00:48,120 --> 00:00:48,960 Ale jak? 10 00:00:49,720 --> 00:00:52,320 Jestliže jsem tam nebyl… a moje tělo… 11 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash zabíjí pohledem, Jacku. 12 00:00:55,720 --> 00:00:58,920 Stačí, když se ti dostane do hlavy, a je s tebou konec. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,800 Máš štěstí, že jsme tě včas vytáhli. 14 00:01:02,240 --> 00:01:07,360 Naši nepřátelé vyhladili v Idhunu během jediného dne dvě nejsilnější rasy 15 00:01:07,800 --> 00:01:10,400 a ty si myslíš, že se jim můžeš postavit sám? 16 00:01:10,960 --> 00:01:11,800 Mrzí mě to. 17 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 Chtěl jsem vám jen pomoct. 18 00:01:14,440 --> 00:01:16,200 Být alespoň nějak užitečný. 19 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 V pořádku. Mohlo to dopadnout hůř. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,480 Mnohem hůř. 21 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 Kirtash se mohl skrz tvoji mysl dostat do Limbhadu 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 a nikdo by tu už nebyl v bezpečí. 23 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 To jsem nevěděl. 24 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Omlouvám se. Zachoval jsem se jako hlupák. 25 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 To jsme si všimli. Vrať se zpátky na pokoj. 26 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 A trochu si odpočiň. 27 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Určitě tě bolí hlava. 28 00:01:52,680 --> 00:01:53,680 Takže ty… 29 00:01:55,160 --> 00:01:56,680 jsi viděl Kirtashe? 30 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Co vůbec dělal? 31 00:02:02,400 --> 00:02:03,360 Nejsem si jistý. 32 00:02:04,280 --> 00:02:07,520 Myslím, že si s Elrionem prohlíželi knihu v idhunštině. 33 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Měl jsi pravdu… 34 00:02:13,600 --> 00:02:18,160 Možná o nic nešlo, ale pochybuji, že by si ji Kirtash prohlížel jen tak. 35 00:02:31,280 --> 00:02:32,720 Byli na takovém místě, 36 00:02:34,160 --> 00:02:35,960 které nedokážu úplně popsat. 37 00:02:37,960 --> 00:02:40,320 - Kdybych tak měl papír… - Počkej. 38 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 Tu máš. 39 00:02:47,200 --> 00:02:49,760 Byla to… taková zvláštní budova. 40 00:02:54,240 --> 00:02:58,760 - Páni, moc hezky kreslíš, Jacku. - Dělám to už odmala. 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,160 Nějak takhle. 42 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 Připomíná ti to něco? 43 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 To ne, ale internet nám určitě poradí. 44 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Zkusím to najít. 45 00:03:26,240 --> 00:03:29,040 Říkal jsem ti, že máš odpočívat. 46 00:03:29,120 --> 00:03:30,040 Nejsem unavený. 47 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 Ale měl bys. 48 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Celý den tvrdě trénuješ. 49 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 Také že mám co zlepšovat. 50 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Jsi velmi učenlivý. 51 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 Dobře, ale nikam to nevede. 52 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 Čekám jen, kdy zase uslyším, že do řad Odboje ještě nejsem připravený. 53 00:03:57,160 --> 00:03:58,360 Nedočkám se toho. 54 00:03:59,000 --> 00:04:01,360 Nemáš ani přinejmenším pravdu, Jacku. 55 00:04:01,840 --> 00:04:04,040 Jsi nejlepší žák, co jsme tu kdy měli. 56 00:04:04,720 --> 00:04:06,920 - To má být vtip? - Vůbec ne. 57 00:04:07,360 --> 00:04:12,240 Už jsem tu vycvičil spoustu chlapců… a žádný z nich nedělal pokroky tak rychle. 58 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Proč jsi mi to neřekl už dřív? 59 00:04:15,400 --> 00:04:17,480 Protože se musíš naučit trpělivosti 60 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 a občas umět přestat přemýšlet. 61 00:04:20,600 --> 00:04:23,000 Ale jedno se mi na tobě nelíbí, Jacku… 62 00:04:24,800 --> 00:04:28,520 A sice to, že jsi zaslepený záští a chováš se ledabyle. 63 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 Natolik, že skrz Duši sleduješ Kirtashe. 64 00:04:32,640 --> 00:04:34,560 Chtěl jsem jen být nápomocný. 65 00:04:35,320 --> 00:04:38,720 To jsi i tak, Jacku, ale jsi teď Kirtashem posedlý 66 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 a ten tvojí nerozvážnosti může zneužít a klidně tě příště zabít. 67 00:04:44,400 --> 00:04:47,640 Nechci přijít o skvělého bojovníka, kterým jednou budeš, 68 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 a zároveň o dobrého přítele. 69 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 Já vím, zpackal jsem to… 70 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 Ale slibuju ti, že už tě nikdy nezklamu. 71 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Já vím. 72 00:04:58,320 --> 00:05:02,040 Každý dělá chyby. Spoléhám se na tebe a vím, že mě nezklameš. 73 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 HLEDAT OBRÁZKY 74 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 PODOBNÉ OBRÁZKY 75 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 BRITSKÁ KNIHOVNA 76 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Ahoj, už vypadáš líp. 77 00:05:19,560 --> 00:05:20,800 Mluvil jsi s Alsanem? 78 00:05:21,200 --> 00:05:22,040 Hledal tě tu. 79 00:05:22,680 --> 00:05:24,280 Mluvil. A má pravdu. 80 00:05:27,680 --> 00:05:29,480 Jednám moc impulzivně, 81 00:05:30,120 --> 00:05:31,720 až mě to málem stálo život. 82 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Nevěš hlavu. 83 00:05:35,720 --> 00:05:38,080 Musíš jen o věcech trochu víc přemýšlet. 84 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 To se ale člověk během výcviku jen tak nenaučí. 85 00:05:45,680 --> 00:05:46,760 Pomůžeš mi? 86 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Cože? 87 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Máš mnohem víc rozumu než já. Tvou radu bych uvítal. 88 00:05:54,720 --> 00:05:55,600 Tak dobře, 89 00:05:56,160 --> 00:05:59,600 ale nesmíš si stěžovat, až ti budu do všeho mluvit. 90 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 Platí. 91 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Mockrát děkuju, Victorie. Vážím si toho. 92 00:06:14,320 --> 00:06:16,600 Koukej, Jacku, tohle musíš vidět. 93 00:06:17,560 --> 00:06:19,520 - Tys to našla? - Vypadá to tak. 94 00:06:20,280 --> 00:06:22,080 Tuhle budovu jsi kreslil, viď? 95 00:06:22,520 --> 00:06:24,720 Ano, to je ta budova, co jsem viděl. 96 00:06:25,400 --> 00:06:26,520 Víš, co to je? 97 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 Britská knihovna v Londýně. 98 00:06:31,640 --> 00:06:34,480 Viděl jsem, že Kirtash drží nějakou knihu. 99 00:06:35,360 --> 00:06:36,760 Myslíš, že ji má odsud? 100 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 Je to možné. 101 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Podívej se na tohle. 102 00:06:44,560 --> 00:06:47,200 Povězte nám, co jste zjistil, pane Parrelle. 103 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 Co nám o svém objevu můžete prozradit? 104 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 Je opravdu tak záhadný, jak se říká? 105 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Tato kniha byla objevena ve váze… 106 00:06:58,360 --> 00:07:01,240 na jednom archeologickém nalezišti. 107 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 Je napsána v jazyce, který je pro nás naprostou záhadou, 108 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 ale snažíme se ho rozšifrovat. 109 00:07:08,120 --> 00:07:13,320 To je Peter Parrell, odborník na starověké jazyky z Britské knihovny. 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 Přesně tuhle knihu jsem viděl. 111 00:07:25,800 --> 00:07:26,680 Zvětšíš to? 112 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Cože? 113 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 Svatá Irial! 114 00:07:34,320 --> 00:07:35,400 Ty tomu rozumíš? 115 00:07:35,880 --> 00:07:38,640 Je možné, že je to Kniha Třetího věku. 116 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Pokud je to tak, 117 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 objevil jsi něco opravdu velmi důležitého. 118 00:07:44,240 --> 00:07:46,080 Ale proč? Co je to Třetí věk? 119 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 To je doba, během které byla v Idhunu magie zakázána. 120 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 Kněží rozhlašovali, že magie je dílem Sedmého, boha temnoty. 121 00:07:56,320 --> 00:08:00,240 Všichni kouzelníci byli pronásledováni, pozatýkáni a popraveni. 122 00:08:00,640 --> 00:08:04,240 Některým se podařilo utéct do jiného světa. Například na Zemi. 123 00:08:12,600 --> 00:08:14,320 Ale dostali se i do Limbhadu, 124 00:08:14,720 --> 00:08:18,440 postavili tento dům a jako prvním se jim podařilo spojit s Duší. 125 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 A zdá se, že z Idhunu odnesli spoustu kouzelných předmětů, aby je uchránili. 126 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Mimo jiné i… 127 00:08:25,840 --> 00:08:27,080 Ayshelinu hůlku? 128 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 Přesně tak. 129 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 Ale u nás v Limbhadu není. Co se s ní stalo? 130 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 To nevíme. 131 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Ale kouzelníci všechny své zážitky sepisovali do deníku. 132 00:08:40,440 --> 00:08:42,160 No jistě! Kniha Třetího věku. 133 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 Pořád mi uniká, proč ji Kirtash shání. 134 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 Ta hůl je vlastně… 135 00:08:50,280 --> 00:08:52,320 Ne. To není možné! 136 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 Copak? 137 00:08:54,200 --> 00:08:58,280 Naučí-li se s ní zacházet, mohl by se s hůlkou dostat až k Lunnaris. 138 00:08:58,720 --> 00:08:59,960 Jen to ne! 139 00:09:00,360 --> 00:09:02,120 Lunnaris? Kdo to je? 140 00:09:02,920 --> 00:09:05,520 Musíme tu knihu zkrátka co nejdřív najít. 141 00:09:05,640 --> 00:09:07,560 Jacku, Victorie, půjdete s námi. 142 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 Dostanu zbraň? 143 00:09:09,440 --> 00:09:13,080 To nebude třeba. Nevyrážíme do boje, ale pátrat. 144 00:09:34,640 --> 00:09:35,560 KÁVA 145 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 Pozor! 146 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 Ty jeden zpropadený synu tisíce hadů! 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 Málem jsi mě zabil! Příště se dívej na cestu! 148 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Pardon, ale mám pocit, že na semaforu svítila červená. 149 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 Na semaforu? O čem to mluvíš? 150 00:09:57,160 --> 00:09:59,640 Tahle barevná světla řídí dopravu, Alsane. 151 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Už jsme to řešili. 152 00:10:02,680 --> 00:10:04,600 Vážně už jste tady druhým rokem? 153 00:10:06,120 --> 00:10:10,040 Mám snad řešit barevná světla, zatímco je můj svět v ohrožení? 154 00:10:10,480 --> 00:10:11,800 Dívej se na to takhle. 155 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 Nepřežil jsi invazi sheků, 156 00:10:14,160 --> 00:10:17,280 aby ses nechal přejet, protože nekoukáš na semafory. 157 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 Vidíš? Teď můžeme přejít. 158 00:10:34,600 --> 00:10:35,440 Jdeme. 159 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 BRITSKÁ KNIHOVNA 160 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 Dobrá. A co teď? 161 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 - Co budeme dělat? - Hele. 162 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 Mají tu čítárnu vzácných rukopisů. 163 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Můžeme se tam aspoň zeptat. 164 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 Dobrá. 165 00:11:01,600 --> 00:11:04,080 Tak se tam vydejte a zkuste něco zjistit. 166 00:11:04,160 --> 00:11:06,880 Se Shailem koukneme k Parrellovi do kanceláře. 167 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 Sejdeme se zase tady. Platí? 168 00:11:13,640 --> 00:11:16,840 Tu knihu jsme hledali úplně všude, ale marně. 169 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 Nejhorší je, že z knihovny zmizely i veškeré digitální kopie. 170 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Jak se to mohlo stát? 171 00:11:25,960 --> 00:11:27,960 Je možné, že nám selhaly počítače? 172 00:11:28,360 --> 00:11:31,200 Jednu kopii mám doma. Můžu vám pro ni dojít. 173 00:11:32,240 --> 00:11:33,800 Tak rychle, pane Parrelle. 174 00:11:33,880 --> 00:11:36,880 Nenajdeme-li tu knihu, budeme muset zavolat policii. 175 00:11:49,000 --> 00:11:49,840 Kdo jste? 176 00:11:50,200 --> 00:11:51,640 Jak jste se sem dostali? 177 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 Sklapni! 178 00:11:54,040 --> 00:11:55,680 Tady klademe otázky my. 179 00:11:56,880 --> 00:11:59,000 Vy nám teď předáte všechny kopie. 180 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 Kopie? Ale já nevím, co tím… 181 00:12:11,360 --> 00:12:14,560 Jednu kopii má v počítači, ale určitě to nebude jediná. 182 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Mám nápad. 183 00:12:46,680 --> 00:12:49,520 Jak jsi z toho knihovníka vytáhl tolik informací? 184 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Řekl jsem mu, že taky chci být knihovník. 185 00:12:53,080 --> 00:12:53,920 A hádej co. 186 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 Zdá se, že nám počítače Knihu Třetího věku zachránily, 187 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 protože dělají kopie všech starodávných knih. 188 00:13:01,320 --> 00:13:04,680 Třeba se nám ji podaří rozšifrovat dřív než Kirtashovi! 189 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 Obávám se, že ne. 190 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 Nezmizel jen samotný rukopis, ale i veškeré digitální kopie. 191 00:13:10,640 --> 00:13:12,640 Kirtash postupoval velmi důsledně. 192 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Víme, že jednu kopii má doma Parrell. 193 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Půjdeme ji najít. 194 00:13:17,160 --> 00:13:18,880 Vždyť nevíme, kde bydlí. 195 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 Nezapomínej, že kouzelníci mají své triky. 196 00:13:25,720 --> 00:13:27,800 Internet. To je tedy trik. 197 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Jak vidíš, tak tebe to nenapadlo. 198 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 Mám to! 199 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Ten pán tu má ale nepořádek. 200 00:13:41,280 --> 00:13:43,120 Pořád nic? Taky tu nic nevidím. 201 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 Třeba tu Kirtash už byl a všechno přeházel. 202 00:13:46,360 --> 00:13:50,240 Kdyby tu byl, věř mi, že by všechno zůstalo na svém místě. 203 00:13:52,160 --> 00:13:56,280 Nic. Jak kdyby Parrell Knihu Třetího věku nikdy neměl v ruce. 204 00:13:56,960 --> 00:13:58,560 Tohle se mi nějak nezdá. 205 00:13:59,040 --> 00:14:00,360 Kde je Peter Parrell? 206 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 A proč tu knihu v počítači nemá? 207 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Kirtash se sem nejspíš opět dostal před námi. 208 00:14:06,680 --> 00:14:08,000 Musíme hledat dál. 209 00:14:08,080 --> 00:14:11,280 Je možné, že Parrell na počítači žádnou kopii neměl… 210 00:14:11,960 --> 00:14:13,840 ale někde kopie přece být musí. 211 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Podívejte. Třeba se ta kopie skrývá uvnitř. 212 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Přece bychom neměli takové štěstí. 213 00:14:26,200 --> 00:14:27,240 Zkusme to. 214 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 Co to vlastně je? 215 00:14:34,960 --> 00:14:36,800 Slouží to k ukládání informací. 216 00:14:36,880 --> 00:14:39,960 To se do něčeho tak malého vejde Kniha Třetího věku? 217 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 STARÁ KNIHA 218 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Už to tak bude. Vypadá to, že jsme tu naši knihu našli. 219 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 Jak je možné, že ji Kirtash nenašel? 220 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Protože zdání může občas klamat. 221 00:14:56,720 --> 00:14:59,440 Výborně, to bychom měli. Můžeme se vrátit domů. 222 00:15:13,720 --> 00:15:14,720 Jedno je jisté. 223 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 Je to jakási forma starověké idhunštiny. 224 00:15:19,200 --> 00:15:20,760 Poznáváš ty symboly? 225 00:15:21,120 --> 00:15:24,560 Pár ano, ale většina z nich je jiná než ty, co jsi mě učil. 226 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 Starověké knihy mi taky nic neříkají. 227 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Půjdeme trénovat? 228 00:15:36,960 --> 00:15:40,680 - Jasně! - Myslím, že trocha dějin ti neuškodí. 229 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 Druhý věk začal s rozmachem říše císaře Talmannona, 230 00:15:49,960 --> 00:15:54,760 čaroděje, který přemohl všechny kouzelníky za pomoci síly Hadího oka. 231 00:15:57,760 --> 00:16:01,120 Shekové draky porazili a vyhnali je ze světa. 232 00:16:01,520 --> 00:16:03,840 A s tím Idhun zachvátila doba temna. 233 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 Jednorožci se rozhodli zakročit a vybrali Ayshel. 234 00:16:12,520 --> 00:16:14,480 Mladou ženu z pralesa Awa. 235 00:16:15,520 --> 00:16:18,160 Jednorožec jí magické schopnosti nesvěřil, 236 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 protože nechtěl, aby si ji Talmannon podmanil. 237 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 Všudypřítomná magie však způsobila, že se z ní stala polokouzelnice. 238 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 Jednorožci pro ni stvořili zbraň a propůjčili jí veškerou svou sílu. 239 00:16:34,640 --> 00:16:37,280 S hůlkou a malou armádou povstalců 240 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 porazila Ayshel Talmannonovy svěřence 241 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 a dostala se až k samotnému císaři. 242 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 Porazila ho, 243 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 vzala mu Hadí oko, 244 00:16:52,280 --> 00:16:54,880 a vymanila tak všechny kouzelníky z otroctví. 245 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Draci se vrátili z vyhnanství a vykázali sheky, 246 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 kteří se pak navždy museli toulat na hranici světa. 247 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 V Idhunu zavládl mír, ale Ayshel bitvu nepřežila. 248 00:17:15,480 --> 00:17:18,600 Dívka z Awy za magii položila život 249 00:17:19,160 --> 00:17:22,520 a navždy zůstala v srdcích všech, kteří ji znali. 250 00:17:29,120 --> 00:17:31,200 Ten konec je opravdu smutný, viď? 251 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Co se děje? 252 00:17:40,200 --> 00:17:42,840 Vůbec to nedává smysl. 253 00:17:42,920 --> 00:17:46,640 Sice se tu mluví o hůlce, ale v té větě něco chybí. 254 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 „Požádali jsme Kash-Tarovy syny, 255 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 aby hůl ukryli přede všemi, kteří ji hledají. 256 00:17:55,440 --> 00:17:57,320 A ti vybrali toto místo.“ 257 00:18:00,160 --> 00:18:02,240 - Co se tam píše dál? - Vůbec nic. 258 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 Jen pár slov, která v idhunštině nedávají vůbec žádný smysl, pokud vím. 259 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Co když se tak jmenuje to místo? 260 00:18:10,480 --> 00:18:11,320 Ukaž mi to. 261 00:18:13,800 --> 00:18:16,440 „Tarkandi alais-tadem…“ 262 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 „Alais-ta-din“, Victorie. 263 00:18:20,120 --> 00:18:23,960 „Tarkando alais-ta-din valerea kon.“ 264 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Pozor! 265 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 Takže ta hůl je… 266 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 v Africe? 267 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Je po tobě. 268 00:19:23,600 --> 00:19:24,960 Dobrá práce, Jacku. 269 00:19:27,200 --> 00:19:31,560 Poslyšte, měli jste pravdu. V té knize se píše o Ayshelině hůlce. 270 00:19:32,080 --> 00:19:34,480 A je tam i kouzlo, jak ji najít. 271 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Konečně. 272 00:20:14,520 --> 00:20:16,880 Nechť na tebe dohlíží šestero bohů. 273 00:20:17,200 --> 00:20:18,480 Já jsem Alsan, 274 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 syn krále Bruna a dědic trůnu království Vanissar. 275 00:20:23,160 --> 00:20:24,520 Máme na vás pár otázek. 276 00:20:29,440 --> 00:20:32,160 Já jsem Kopt. Mí předci z Idhunu kdysi utekli, 277 00:20:32,240 --> 00:20:33,440 ale někteří zůstali. 278 00:20:33,880 --> 00:20:35,600 Na Zemi žije kolonie Yanů? 279 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Jak je možné, že vás nikdo neobjevil? 280 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 Lidé nás mají za démony. 281 00:20:42,280 --> 00:20:46,000 Jsem poslední svého druhu a můj čas se krátí. Měli jsme poslání. 282 00:20:47,760 --> 00:20:50,720 Chránit Ayshelinu hůl, je to tak? 283 00:20:51,320 --> 00:20:52,920 Aby nepadla do špatných rukou. 284 00:20:53,000 --> 00:20:56,280 Musíme ji vzít do bezpečí dřív, než ji najde Kirtash. 285 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Proč bych vám ji měl svěřovat? 286 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Zadrž. 287 00:21:01,200 --> 00:21:04,000 Jeho rod tu hůl chrání už po několik generací. 288 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 Přece ji jen tak někomu nepředá. 289 00:21:08,520 --> 00:21:09,440 Rozumím. 290 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 Tak nám ji alespoň ukažte. 291 00:21:12,040 --> 00:21:15,360 Dobrá, ale už pár století se jí nikdo nedokázal dotknout. 292 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Počkej. 293 00:21:37,480 --> 00:21:38,320 Co se děje? 294 00:21:39,520 --> 00:21:42,520 Uvnitř se skrývá zlo. Copak to necítíš? 295 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 Myslím, že nám ten Yan lhal. 296 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 Počkejte! Je to past! 297 00:21:53,840 --> 00:21:54,680 Alsane! 298 00:21:55,440 --> 00:21:56,320 Alsane! 299 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 Co se děje? 300 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 Nevím, jestli tam ta hůl doopravdy je, ale Kirtash tu byl před námi. 301 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 Cože? 302 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 Ten Yan ho tam pustil. 303 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 - Ne! - Alsane! Ne! Alsane! 304 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Nech ho být! 305 00:22:35,600 --> 00:22:37,920 Celé je to lest. Nedělej to. 306 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 - Pusť mě! - Ne! 307 00:22:42,240 --> 00:22:43,360 Jacku, ne! 308 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Neměls nejmenší šanci. 309 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Co se to děje? 310 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Já… nevím, jak se to stalo! 311 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Máme tu hůl! 312 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 A já zase vašeho prince. 313 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Jste ochotni ho za ni vyměnit? 314 00:23:25,040 --> 00:23:26,880 Vždyť ji ani nemůžete používat. 315 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Nejste totiž polokouzelníci, 316 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 na rozdíl ode mě. 317 00:23:31,560 --> 00:23:33,160 Hůl vyslyšela její volání, 318 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 a proto teď patří jí. 319 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 S tím se dá pracovat. 320 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Když do obchodu zahrnete i ji, 321 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 zachráníte Alsanovi život. 322 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Když Alsana necháte jít, 323 00:23:55,480 --> 00:23:56,520 tak s vámi půjdu. 324 00:23:59,640 --> 00:24:00,600 Neposlouchej ho! 325 00:24:01,120 --> 00:24:03,840 Je to past. Jak se k němu přiblížíš, zabije tě. 326 00:24:04,240 --> 00:24:09,440 To není pravda. Jí nebezpečí nehrozí. Potřebuju ji k té holi. 327 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 Tak se rozhodněte. 328 00:24:11,840 --> 00:24:13,000 Nemám moc času… 329 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 a Alsan taky ne.