1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 ‎(ตอนที่สาม คทาของไอเชล) 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,040 ‎แจ็ก 4 00:00:22,960 --> 00:00:23,840 ‎แจ็ก 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,200 ‎เธอคิดบ้าอะไรของเธอ 6 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 ‎เกิดอะไรขึ้น 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 ‎เคอร์ทาชเกือบฆ่าเธอแล้ว 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 ‎ฆ่าผมเหรอ 9 00:00:48,200 --> 00:00:49,120 ‎ได้ไง 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 ‎ผมไม่ได้ไปที่นั่นซะหน่อย 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 ‎กายเนื้อผม... 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 ‎เคอร์ทาชฆ่าคนทางสายตา แจ็ก 13 00:00:55,920 --> 00:00:58,720 ‎เธอตายแน่ ทันทีที่เขา ‎ได้โอกาสเข้าถึงใจเธอ 14 00:00:59,680 --> 00:01:02,160 ‎เราดึงเธอกลับมาทันเวลาพอดี 15 00:01:02,440 --> 00:01:07,360 ‎สองชนเผ่าที่ทรงพลังที่สุดในอีดุนห์ ‎ถูกศัตรูเราล้างบางในวันเดียว 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 ‎เธอคิดว่ารับมือเขาคนเดียวไหวเหรอ 17 00:01:10,960 --> 00:01:11,880 ‎ผมขอโทษ 18 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 ‎ผมแค่อยากจะช่วย 19 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 ‎อยากมีประโยชน์กับทุกคนบ้าง 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 ‎ไม่เป็นไร โชคดีที่ไม่แย่ไปกว่านี้ 21 00:01:19,520 --> 00:01:20,680 ‎มันอาจแย่กว่านี้หลายเท่า 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 ‎เคอร์ทาชอาจสาวถึงลิมบัดผ่านจิตเธอ 23 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 ‎พวกเราอาจไม่ปลอดภัยที่นี่อีกต่อไป 24 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 ‎ผมไม่รู้นี่นา 25 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 ‎ขอโทษ ผมมันโง่เอง 26 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 ‎เรื่องนั้นเราดูออก กลับห้องไปเถอะ 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 ‎นอนพักผ่อนซะนะ 28 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 ‎ตอนนี้คงปวดหัวไม่เบา 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 ‎ตกลง... 30 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 ‎นายเห็นเคอร์ทาชจริงเหรอ 31 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 ‎เขากำลังทำอะไรอยู่ 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 ‎ฉันไม่แน่ใจ 33 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 ‎ฉันคิดว่าเขาดูหนังสือภาษาอีดุนห์ ‎กับเอลรีออนอยู่นะ 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 ‎ลางสังหรณ์แม่นมาก ของ... 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 ‎มันอาจไม่ใช่เรื่องสำคัญ 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 ‎แต่ฉันว่าเคอร์ทาชคงไม่นึกทำอะไร ‎ขึ้นมาสุ่มๆ 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 ‎สถานที่ที่พวกนั้น... 38 00:02:34,160 --> 00:02:36,320 ‎ฉันอธิบายไม่ถูก 39 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 ‎- ถ้ามีอะไรมาวาด... ‎- รอเดี๋ยว 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 ‎นี่ 41 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 ‎มันเป็นอาคารหน้าตาประหลาด 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 ‎- แจ็ก นายวาดรูปสวยจัง ‎- ฉันหัดวาดรูปตั้งแต่เด็กน่ะ 43 00:03:02,040 --> 00:03:03,160 ‎เสร็จแล้ว 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 ‎พอจะคุ้นตาบ้างไหม 45 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 ‎ไม่นะ แต่ค้นเว็บไม่น่าจะยาก 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 ‎ฉันจะลองหาดู 47 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 ‎ตอนนี้เธอควรนอนพักที่ห้อง 48 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 ‎ผมยังไม่เหนื่อย 49 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 ‎เหนื่อยบ้างก็ดี 50 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 ‎ช่วงนี้เธอโหมฝึกหนักตลอด 51 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 ‎ผมยังมีจุดต้องพัฒนาเยอะ 52 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 ‎เธอเรียนรู้เร็วมากแล้ว 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 ‎ครับ แต่มันไร้ประโยชน์ 54 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 ‎ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร ‎"เธอยังไม่พร้อมเข้าร่วมกลุ่มต่อต้าน" 55 00:03:57,160 --> 00:03:58,920 ‎และจะบอกให้นะ ผมคงไม่มีวันพร้อม 56 00:03:59,000 --> 00:04:01,680 ‎เธอคิดผิดถนัดเลย แจ็ก 57 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 ‎เธอน่ะเป็นศิษย์เอกของฉัน 58 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 ‎- ล้อผมเล่นหรือเปล่า ‎- ไม่สักนิด 59 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 ‎ฉันฝึกสอนเด็กหนุ่มมาหลายราย 60 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 ‎ไม่มีใครฝีมือรุดหน้าเร็วเท่าเธอ 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 ‎แล้วทำไมคุณไม่เคยชมผมบ้าง 62 00:04:15,440 --> 00:04:17,480 ‎เพราะเธอยังต้องหัดข่มใจ 63 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 ‎เลิกคิดไปตายเอาดาบหน้า 64 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 ‎ฉันไม่ชอบใจนิสัยเธออย่างหนึ่ง 65 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 ‎เธอปล่อยให้ความเกลียดบังตาจนสะเพร่า 66 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 ‎ถึงขั้นใช้ดวงวิญญาณสอดแนมเคอร์ทาช 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 ‎ผมแค่อยากมีประโยชน์กับเขาบ้าง 68 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 ‎เธอมีประโยชน์อยู่แล้ว ‎แต่เธอหมกหมุ่นกับเคอร์ทาช 69 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 ‎เขาอาจจับจุดนี้และฆ่าเธอในคราวหน้า 70 00:04:44,440 --> 00:04:47,640 ‎ฉันไม่อยากเสียว่าที่ยอดนักรบในอนาคต 71 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 ‎และสหายสนิทไปในตอนนี้ 72 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 ‎ผมรู้ตัวว่าทำพลาด 73 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 ‎ผมสัญญาว่าคุณจะไม่มีวันผิดหวังอีก 74 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 ‎ฉันเข้าใจ เจ้าหนู 75 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 ‎พวกเราเคยทำพลาดกันทั้งนั้น 76 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 ‎ฉันหวังพึ่งเธอนะ ‎ฉันรู้เธอจะไม่ทำให้ฉันผิดหวัง 77 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 ‎(ค้นด้วยภาพ) 78 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 ‎(ภาพที่คล้ายคลึงกัน) 79 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 ‎(หอสมุดแห่งชาติอังกฤษ) 80 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 ‎นายดูค่อยยังชั่วขึ้นนะ 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 ‎คุยกับอัลซานหรือยัง เขามาถามหานาย 82 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 ‎เรียบร้อย เขาพูดถูกแหละ 83 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 ‎ฉันใจร้อน สะเพร่า ‎เกือบพาตัวเองไปตาย 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 ‎ไม่ต้องเครียด 85 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 ‎แค่ต้องหัดคิดก่อนทำนิดเดียว 86 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 ‎แต่เรื่องนี้หัดจากการฝึกไม่ได้นะ 87 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 ‎เธอช่วยฉันได้ไหม 88 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 ‎อะไรนะ 89 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 ‎เธอมีเหตุผลกว่าฉันเยอะ ‎ถ้าได้เธอคอยแนะนำก็คงดี 90 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 ‎ได้สิ 91 00:05:56,160 --> 00:05:57,920 ‎แต่มีข้อแม้ว่าห้ามนายบ่นนะ 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 ‎ถ้าฉันยุ่มย่ามเรื่องนาย ตกลงไหม 93 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 ‎ตกลง 94 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 ‎ขอบคุณมาก วิกตอเรีย ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดี 95 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 ‎แจ็ก นายต้องมาดูนี่ 96 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 ‎- เจอแล้วเหรอ ‎- คิดว่าใช่นะ 97 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 ‎นายตั้งใจวาดอาคารนี้ใช่ไหม 98 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 ‎ใช่ ที่นี่แหละ ฉันเห็นมันผ่านดวงวิญญาณ 99 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 ‎รู้ไหมว่านี่ที่ไหน 100 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 ‎หอสมุดแห่งชาติอังกฤษที่กรุงลอนดอน 101 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 ‎ฉันเห็นภาพเคอร์ทาชถือหนังสือ 102 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 ‎เขาได้มาจากที่นี่หรือเปล่านะ 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 ‎เป็นไปได้ 104 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 ‎ลองดูวิดีโอนี้สิ 105 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 ‎ช่วยเล่าถึงการขุดค้น ‎ของคุณหน่อยค่ะ คุณพาร์เรล 106 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 ‎คุณบอกอะไรถึงการค้นพบใหม่ ‎ของคุณได้บ้างคะ 107 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 ‎มันน่าฉงนอย่างที่ลือกันไหม 108 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 ‎นักโบราณคดีพบหนังสือเล่มนี้ในแจกัน 109 00:06:58,360 --> 00:07:01,240 ‎ขณะขุดค้นแหล่งโบราณคดี 110 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 ‎ภาษาที่ใช้เขียนคือ ‎ภาษาที่มนุษย์ไม่เคยพบมาก่อน 111 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 ‎แต่เรากำลังพยายามแปลความหมายอยู่ 112 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 ‎เขาชื่อปีเตอร์ พาร์เรล 113 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 ‎นักภาษาศาสตร์โบราณ ‎ประจำหอสมุดแห่งชาติอังกฤษ 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 ‎ผมเห็นหนังสือเล่มนั้น 115 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 ‎ขยายภาพได้ไหม 116 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 ‎บ้าน่า 117 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 ‎คัมภีร์ไอรีอัลศักดิ์สิทธิ์ ! 118 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 ‎คุณอ่านออกเหรอคะ 119 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 ‎นี่อาจเป็นตำราตกทอดจากยุคที่สาม 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 ‎ซึ่งถ้าเกิดใช่ 121 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 ‎แปลว่าเธอค้นพบตำราเล่มสำคัญเลยแหละ 122 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 ‎ยังไงนะครับ ยุคที่สามคือยุคไหน 123 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 ‎ยุคสมัยที่เวทมนตร์เป็น ‎สิ่งต้องห้ามในอีดุนห์ 124 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 ‎นักบวชอ้างว่าเทพสัตตะ ‎คือผู้ประทานพลังเวทมนตร์ 125 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 ‎จอมเวทย์ทุกคนโดนไล่ล่า ‎จองจำและประหารชีวิต 126 00:08:00,640 --> 00:08:04,280 ‎บางคนก็สามารถหนีออกมา ‎ยังโลกอื่นๆ เช่นโลกนี้ได้สำเร็จ 127 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 ‎และพวกเขาก็ยังมาถึงลิมบัด 128 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 ‎และสร้างบ้านหลังนี้ขึ้น 129 00:08:15,880 --> 00:08:18,320 ‎เป็นคนกลุ่มแรกที่ได้ติดต่อกับดวงวิญญาณ 130 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 ‎พวกเขานำของวิเศษ ‎จากอีดุนห์มาเก็บรักษาที่นี่ 131 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 ‎ซึ่งก็มี... 132 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 ‎คทาของไอเชลด้วย 133 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 ‎ถูกต้องแล้ว 134 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 ‎แต่ตอนนี้คทาไม่อยู่ที่ลิมบัดนี่ ‎ทำไมล่ะ 135 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 ‎พวกเราก็ไม่รู้ 136 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 ‎แต่จอมเวทย์สมัยนั้นบันทึก ‎ประสบการณ์ทั้งหมดไว้ในหนังสือ 137 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 ‎คัมภีร์ยุคที่สามสินะ 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่า ‎เคอร์ทาชต้องการมันทำไม 139 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 ‎อันที่จริง คทาก็... 140 00:08:50,280 --> 00:08:52,320 ‎ไม่น่า ไม่มีทาง 141 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 ‎มีอะไรเหรอ 142 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 ‎ถ้าเขาค้นพบวิธีใช้คทา 143 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 ‎มันอาจชี้ทางไปหาลุนนาริส 144 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 ‎ไม่จริง 145 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 ‎ลุนนาริสนี่ใคร 146 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 ‎เราต้องชิงคัมภีร์มาให้ได้ 147 00:09:05,720 --> 00:09:07,560 ‎แจ็ก วิกตอเรีย ‎ครั้งนี้พวกเธอไปกับเราด้วย 148 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 ‎พกอาวุธไปด้วยได้ไหม 149 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 ‎ไม่จำเป็น เราไปสืบข่าว ไม่ได้ไปสู้ 150 00:09:34,640 --> 00:09:35,560 ‎(ร้านกาแฟ) 151 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 ‎ระวัง 152 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 ‎ไอ้พวกลูกเทพสัตตะโคตรเหง้าตระกูลงู 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 ‎ทำอะไรไม่ดูตาม้าตาเรือ ‎เกือบเหยียบฉันตายแน่ะ 154 00:09:50,120 --> 00:09:51,240 ‎(พิซซ่าส่งด่วน) 155 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 ‎โทษนะ แต่ไฟจราจรเป็นสีเขียว 156 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 ‎ไฟจราจรเหรอ หมายถึงอะไรกัน 157 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 ‎สีไฟกำกับการจราจรไง อัลซาน 158 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 ‎ฉันเคยอธิบายให้ฟังแล้ว 159 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 ‎นี่พวกคุณอยู่โลกมาสองปีจริงเหรอ 160 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 ‎จะมาคาดหวังให้ฉันมัวพะวงไฟจราจร 161 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 ‎ขณะที่โลกฉันเผชิญหายนะเหรอ 162 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 ‎ลองคิดแบบนี้สิครับ 163 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 ‎คุณไม่ได้รอดการบุกของเผ่าเช็ก 164 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 ‎เพื่อมาโดนรถชน ‎เพราะไม่เคารพกฎจราจรหรอกนะ 165 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 ‎เห็นไหมคะ ถึงตาเราข้ามถนนแล้ว 166 00:10:20,720 --> 00:10:23,040 ‎(มาเบิลดอน เพลซ) 167 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 ‎ไปกันเถอะ 168 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 ‎(หอสมุดแห่งชาติอังกฤษ) 169 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 ‎ทำไงต่อคะ 170 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 ‎- มีแผนว่าไง ‎- ดูสิ 171 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 ‎ที่นี่มีห้องสืบค้นเอกสารหายาก 172 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 ‎เริ่มสอบถามที่นั่นไหม 173 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 ‎ก็ได้ 174 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 ‎พวกเธอสองคนไปห้องนั้น ‎ดูว่าจะเจออะไรบ้าง 175 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 ‎ฉันกับเชลจะค้นห้องทำงานพาร์เรล 176 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 ‎กลับมาเจอกันตรงนี้ เข้าใจนะ 177 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 ‎ค้นทั่วทุกแห่งแล้วครับ แต่ยังไม่พบ 178 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 ‎ยิ่งกว่านั้นเอกสารฉบับดิจิทัล ‎ที่หอสมุดก็หายไปด้วย 179 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‎เป็นไปได้ยังไง 180 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 ‎ระบบคอมพิวเตอร์มีปัญหาเหรอ 181 00:11:28,360 --> 00:11:31,360 ‎ผมมีสำเนาที่บ้านพอดี จะรีบเอาไปให้ 182 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 ‎รบกวนด้วยนะ คุณพาร์เรล 183 00:11:33,920 --> 00:11:36,640 ‎ถ้ายังหาหนังสือไม่เจอ ‎เราค่อยแจ้งตำรวจอีกที 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 ‎พวกคุณเป็นใคร 185 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ‎เข้ามาในบ้านผมได้ยังไง 186 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 ‎หุบปาก 187 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 ‎เราจะเป็นฝ่ายถามเอง 188 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 ‎ส่งสำเนาหนังสือมาให้หมด 189 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 ‎สำเนาเหรอ ผมไม่รู้คุณพูดเรื่อง... 190 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 ‎มีสำเนาในคอมฉบับหนึ่ง ‎แต่ผมว่ามีเก็บไว้ที่อื่นอีก 191 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 ‎นึกออกแล้ว 192 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 ‎นายกล่อมบรรณารักษ์ ‎ให้ยอมบอกข้อมูลด้วยวิธีไหน 193 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 ‎ฉันบอกว่าอยากโตไปเป็นบรรณารักษ์ 194 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 ‎แล้วรู้อะไรไหม 195 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 ‎คอมพิวเตอร์อาจมีสำเนา ‎คัมภีร์ยุคที่สามแบบดิจิทัลเก็บไว้ 196 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 ‎หอสมุดทำสำเนา ‎หนังสือโบราณเข้าระบบหมด 197 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 ‎เราอาจแปลหนังสือได้ก่อนเคอร์ทาช 198 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 ‎เกรงว่าจะไม่ได้ วิกตอเรีย 199 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 ‎ไม่ใช่แค่ต้นฉบับหาย ‎แต่สำเนาดิจิทัลก็โดนลบหมด 200 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 ‎เคอร์ทาชทำงานละเอียดมาก 201 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 ‎พาร์เรลมีสำเนาเก็บไว้ที่บ้าน 202 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 ‎เราน่าจะลองไปค้นดู 203 00:13:17,440 --> 00:13:18,880 ‎แต่เราไม่รู้ที่อยู่เขา 204 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 ‎จอมเวทย์ย่อมต้องมีกลคาถา 205 00:13:22,920 --> 00:13:24,160 ‎(ปีเตอร์ พาร์เรล) 206 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 ‎ค้นอินเทอร์เน็ต ‎คาถายอดเยี่ยมเหลือเกิน 207 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 ‎เป็นคาถาที่เธอคาดไม่ถึงก็แล้วกัน 208 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 ‎เจอแล้ว 209 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 ‎เป็นคนไม่มีระเบียบเอาซะเลย 210 00:13:41,280 --> 00:13:43,520 ‎พอมีหวังไหม ทางนี้ไม่เจออะไรเลย 211 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 ‎เคอร์ทาชอาจมาก่อนเรา ‎แล้วรื้อจนของกระจัดกระจายก็ได้ 212 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 ‎ถ้าใช่ เขาจะทิ้งของไว้ในสภาพเดิม 213 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 ‎ไม่เจอ 214 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 ‎ยังกับว่าพาร์เรลไม่เคยมีตำราเล่มนี้ 215 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 ‎ชักจะพิลึกๆ แฮะ 216 00:13:59,040 --> 00:14:00,760 ‎ปีเตอร์ พาร์เรลอยู่ไหน 217 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 ‎ทำไมในคอมพิวเตอร์ไม่มีสำเนา 218 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 ‎เคอร์ทาชคงตัดหน้าไปอีกเช่นเคย 219 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 ‎ค้นต่อเถอะ 220 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 ‎พาร์เรลอาจไม่ได้เก็บไว้ในคอม 221 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 ‎แต่เก็บสำเนาไว้ที่อื่น 222 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 ‎ดูสิ เขาอาจเก็บไว้ในนี้ก็ได้ 223 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 ‎เราคงไม่โชคดีขนาดนั้นหรอก 224 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 ‎ลองดูก็ไม่เสียหาย 225 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 ‎เจ้าสิ่งนั้นคืออะไร 226 00:14:34,800 --> 00:14:36,920 ‎เป็นอุปกรณ์เก็บข้อมูล 227 00:14:37,000 --> 00:14:39,880 ‎คัมภีร์ยุคที่สามเก็บใส่ ‎ของเล็กเช่นนั้นได้เหรอ 228 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 ‎(หนังสือโบราณ) 229 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 ‎ได้สิ เราเจอคัมภีร์แล้ว 230 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 ‎ทำไมเคอร์ทาชถึงหาไม่เจอ 231 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 ‎เจ้านี่ดูผ่านๆ ‎ไม่เหมือนสิ่งที่มันเป็นไง 232 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 ‎เก่งมาก ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ‎เรากลับบ้านกันดีกว่า 233 00:15:13,680 --> 00:15:14,720 ‎ไม่ผิดแน่ 234 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 ‎ภาษาอีดุนห์โบราณ 235 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 ‎เธออ่านอักขระพวกนี้ออกไหม 236 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 ‎บางตัวค่ะ แต่เท่าที่ดู ‎แทบไม่เหมือนที่คุณสอนเลย 237 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 ‎ฉันก็ไม่สันทัดเรื่องตำราโบราณ 238 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 ‎สนใจฝึกซ้อมต่อหรือเปล่า 239 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 ‎ครับ 240 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 ‎เธอควรทบทวนประวัติศาสตร์สักนิด 241 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 ‎ยุคที่สองเริ่มต้น ‎เมื่อจักรพรรดิทัลมันน่อนเรืองอำนาจ 242 00:15:49,960 --> 00:15:52,320 ‎จอมขมังเวทย์ ‎ผู้อยู่เหนือนักเวทย์ทั้งมวล 243 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 ‎เพราะได้ครอบครองพลังแห่งเนตรอสรพิษ 244 00:15:57,760 --> 00:16:01,440 ‎เผ่าเช็กโค่นล้มเผ่ามังกร ‎และขับไล่ให้ต้องหลบหนีไปจากโลก 245 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 ‎จนบังเกิดเป็นยุคมืดแห่งอีดุนห์ 246 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 ‎เผ่ายูนิคอร์นตัดสินใจเข้าแทรกแซง ‎และเลือกไอเชล... 247 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 ‎ดรุณีจากผืนป่าอาวะ 248 00:16:15,600 --> 00:16:18,720 ‎ยูนิคอร์นไม่ได้ประทาน ‎พลังเวทมนตร์แก่นาง 249 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 ‎ด้วยไม่ต้องการให้จักรพรรดิ ‎ควบคุมนางได้ 250 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 ‎แต่การที่พวกเขาปรากฏกายก็เพียงพอ ‎ที่จะทำให้นางมีสถานะกึ่งจอมเวทย์ 251 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 ‎เผ่ายูนิคอร์นสร้างอาวุธให้เธอ ‎โดยถ่ายพลังของพวกเขาลงไป 252 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 ‎ด้วยคทาในมือและกองทัพกบฏเคียงข้าง 253 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 ‎ไอเชลคว้าชัยเหนือสมุนผู้นำทัพ ‎ของทัลมันน่อนทุกคน 254 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 ‎ฝ่าวงล้อมเข้าประชิดจักรพรรดิ 255 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 ‎นางเอาชนะเขา 256 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 ‎และยึดเนตรอสรพิษ 257 00:16:52,360 --> 00:16:54,880 ‎ปลดปล่อยจอมเวทย์ทั่วดินแดนเป็นอิสระ 258 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 ‎เผ่ามังกรหวนคืนและขับไล่เผ่าเช็ก 259 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 ‎เนรเทศให้ต้องร่อนเร่ ‎ไปสุดขอบโลกชั่วนิจนิรันดร 260 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 ‎อีดุนห์มีสันติสุขอีกครา ‎ทว่าไอเชลสิ้นชีพในสงคราม 261 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 ‎หญิงสาวแห่งอาวะพลีชีพเพื่อปวงประชา 262 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 ‎และสถิตอยู่ในใจ ‎ผู้ที่รู้จักนางไปตลอดกาล 263 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 ‎จบเศร้าจังนะคะ 264 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 ‎มีปัญหาเหรอคะ 265 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 ‎นี่มันไม่ถูกต้อง 266 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 ‎คัมภีร์เอ่ยถึงคทา ‎แต่ใจความประโยคไม่สมบูรณ์ 267 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 ‎"เราได้ขอร้องบุตรแห่งคาชทาร์ 268 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 ‎ให้ซ่อนคทาจากผู้ที่เสาะหา 269 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 ‎และที่แห่งนี้คือสถานที่ที่ถูกเลือก" 270 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 ‎- มีเขียนอย่างอื่นไหมคะ ‎- ไม่มี 271 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 ‎แค่คำที่ไม่มีความหมาย ‎ในภาษาอีดุนห์ถิ่นไหนเลย 272 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 ‎อาจเป็นชื่อสถานที่ 273 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 ‎ไหนคะ 274 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 ‎"ทาร์คานดี อาไลอิส-ทาเดม..." 275 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 ‎"อัลไลอิส-ทา-ดีน" วิกตอเรีย 276 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 ‎"ทาร์คานดี อัลไลอิส-ทา-ดีน ‎วาเลรีอา คอน" 277 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 ‎ระวัง 278 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 ‎คทาอยู่ที่... 279 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 ‎แอฟริกาเหรอ 280 00:19:15,560 --> 00:19:16,480 ‎รุกฆาต 281 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 ‎ยอดเยี่ยม แจ็ก 282 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 ‎พวกเราคิดถูก ‎คัมภีร์กล่าวถึงคทาของไอเชล 283 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 ‎แถมลงคาถาระบุตำแหน่งไว้ด้วย 284 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 ‎ในที่สุด 285 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 ‎ขอเทพทั้งหกจงคุ้มครอง ‎ตราบชั่วนิรันดร์ 286 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 ‎ฉันคืออัลซาน 287 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 ‎บุตรแห่งกษัตริย์บรุน ‎รัชทายาทแห่งบานิสซ่าร์ 288 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 ‎อยากสอบถามสักสองสามข้อ 289 00:20:29,320 --> 00:20:30,200 ‎ข้ามีนามว่าคอปต์ 290 00:20:30,280 --> 00:20:32,200 ‎บรรพบุรุษลี้ภัยมาจากอีดุนห์ ‎ช่วงยุคที่สาม 291 00:20:32,280 --> 00:20:33,240 ‎บางส่วนก็เลือกอยู่ต่อ 292 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 ‎นิคมเผ่าเยียนบนโลกเหรอ 293 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 ‎ทำไมมนุษย์ไม่เคยเจอตัวพวกคุณ 294 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 ‎พวกมนุษย์นึกว่าเราเป็นปีศาจ 295 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 ‎ทั้งเผ่าเหลือเพียงข้าที่ใกล้ดับสูญ ‎เรามีภารกิจที่ยังไม่ลุล่วง 296 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 ‎ปกป้องคทาของไอเชลสินะ 297 00:20:51,400 --> 00:20:52,920 ‎ถ้าคทาตกไปอยู่ในมือคนผิด... 298 00:20:53,320 --> 00:20:56,280 ‎เราควรย้ายคทาไปยังที่ปลอดภัย ‎ก่อนที่เคอร์ทาชจะพบมัน 299 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 ‎เหตุใดข้าจึงควรให้คทาพวกเจ้า 300 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 ‎ใจเย็นก่อน 301 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 ‎เผ่าเขาพิทักษ์คทามาหลายรุ่น 302 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 ‎เขาไม่มีทางยกให้คนอื่นง่ายๆ 303 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 ‎เข้าใจแล้ว 304 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 ‎อย่างน้อยก็ขอให้เราได้ดูได้ไหม 305 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 ‎ได้ ตลอดหลายศตวรรษ ‎ไม่มีผู้ใดสามารถแตะต้องคทา 306 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 ‎เดี๋ยวนะ 307 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 ‎เป็นอะไรไป 308 00:21:39,360 --> 00:21:42,520 ‎บรรยากาศมันทะแม่งๆ ว่าไหม 309 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 ‎ฉันว่าชาวเยียนคนนี้โกหก 310 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 ‎ทุกคน นี่เป็นกับดัก 311 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 ‎อัลซาน 312 00:21:55,440 --> 00:21:56,320 ‎อัลซาน 313 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 ‎เป็นอะไรกัน 314 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 ‎ผมไม่มั่นใจว่าคทาอยู่นี่ไหม ‎แต่เคอร์ทาชมาถึงที่นี่ก่อนเรา 315 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 ‎ว่าไงนะ 316 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 ‎ชาวเยียนคนนั้นนำทางเขามา 317 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 ‎- ไม่จริง ‎- อัลซาน อย่านะ อัลซาน 318 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 ‎ห้ามเข้าใกล้เขา ไม่งั้น... 319 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 ‎เขาล่อเธออยู่ อย่าหลงกลสิ 320 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 ‎- ปล่อยสิ ‎- ไม่นะ 321 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 ‎หยุดก่อน แจ็ก 322 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 ‎นายสู้ฉันไม่ได้หรอก 323 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 ‎นี่มันอะไรกัน 324 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 ‎หนูก็ไม่รู้ค่ะ 325 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 ‎เราได้คทามาแล้ว 326 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 ‎ส่วนฉันได้ตัวเจ้าชาย 327 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 ‎จะแลกไหมล่ะ 328 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 ‎นายใช้มันไม่ได้ ถูกไหม 329 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 ‎เพราะไม่มีใครเป็นพวกกึ่งจอมเวทย์ 330 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 ‎อย่างฉัน 331 00:23:31,560 --> 00:23:33,160 ‎คทาตอบรับเธอ 332 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 ‎มันเป็นของเธอแล้ว 333 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 ‎เรื่องนั้นแก้ไม่ยาก 334 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 ‎ต้องแลกตัวผู้หญิงด้วย 335 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 ‎และอัลซานจะมีชีวิตรอด 336 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 ‎นายปล่อยอัลซานมาก่อน 337 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 ‎แล้วฉันจะยอมไปด้วย 338 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 ‎อย่าไปฟังเขา 339 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 ‎นี่เป็นกับดัก พอเธอไป เขาจะฆ่าเธอ 340 00:24:04,160 --> 00:24:05,040 ‎ไม่จริงสักนิด 341 00:24:05,120 --> 00:24:09,440 ‎เธอจะปลอดภัย ‎ฉันต้องอาศัยเธอให้ใช้คทา 342 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 ‎รีบตัดสินใจซะ 343 00:24:11,840 --> 00:24:13,400 ‎ฉันมีเวลาไม่มาก 344 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 ‎อัลซานก็เช่นกัน 345 00:24:19,760 --> 00:24:22,960 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง