1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 AYSHEL PÁLCÁJA 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,000 Jack! 4 00:00:22,720 --> 00:00:23,560 Jack! 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,200 Mégis mit gondoltál? 6 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Mi történt? 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 Hát, Kirtash majdnem megölt. 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 Majdnem megölt? 9 00:00:48,160 --> 00:00:49,000 Hogyan? 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 Hisz ha nem voltam ott... 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 A testem... 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash a tekintetével öl, Jack. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,520 Ha bejut a fejedbe, akkor véged. 14 00:00:59,640 --> 00:01:02,160 Még szerencse, hogy időben kimenekítettünk. 15 00:01:02,240 --> 00:01:07,360 Az ellenségeink egyetlen nap alatt kiirtották Idhún két legerősebb népét, 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 és te egyedül szállnál szembe velük? 17 00:01:11,040 --> 00:01:11,880 Bocsánat... 18 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 Csak segíteni akartam. 19 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 Valahogy hasznossá tenni magam. 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 Semmi baj. Rosszabb is lehetett volna. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 Sokkal rosszabb. 22 00:01:20,760 --> 00:01:24,000 Kirtash eljuthatott volna Limbadba az elméden keresztül, 23 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 és már nem lennénk biztonságban. 24 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 Nem tudtam! 25 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Úgy restellem! Ostoba voltam. 26 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 Észrevettük. Most menj a szobádba! 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 Próbálj pihenni! 28 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Biztos fáj a fejed. 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Szóval... 30 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 láttad Kirtasht? 31 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Mit csinált? 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Nem is tudom. 33 00:02:04,120 --> 00:02:07,240 Azt hiszem, Elrionnal egy idhún nyelvű könyvet néztek. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Igazad volt, ez... 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Talán nincs jelentősége, 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 de kétlem, hogy Kirtash bármit is véletlenül tesz. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 Egy olyan helyen voltak... 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,160 Nem is tudom, hogy írjam le. 39 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 - Ha lerajzolhatnám... - Várj! 40 00:02:42,360 --> 00:02:43,240 Tessék! 41 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 Egy olyan különös épület volt. 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 - Hé, Jack, nagyon jól rajzolsz! - Kiskorom óta rajzolok. 43 00:03:02,040 --> 00:03:03,160 Ez az. 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 Emlékeztet ez bármire? 45 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 Nem, de nem lesz nehéz megtalálni a neten. 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Rákeresek. 47 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 Arról volt szó, hogy a szobádba mész pihenni. 48 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 Nem vagyok fáradt. 49 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 Kétlem. 50 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Keményen edzettél mostanában. 51 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 De még sokat kell fejlődnöm. 52 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Gyorsan tanulsz. 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 Igen, de mi haszna? 54 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 Úgyis azt mondod majd, hogy nem állok készen veletek tartani. 55 00:03:57,160 --> 00:03:58,920 És ez örökké így lesz. 56 00:03:59,000 --> 00:04:01,680 Semmi sem állhatna távolabb az igazságtól. 57 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 Nálad jobb tanítványom sose volt. 58 00:04:04,840 --> 00:04:06,920 - Most ugratsz? - Egyáltalán nem. 59 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 Sok fiút edzettem már a birodalomban, 60 00:04:09,840 --> 00:04:12,200 de senki sem haladt ilyen gyorsan. 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Ezt eddig miért nem mondtad? 62 00:04:15,400 --> 00:04:17,600 Mert még türelmet kell tanulnod, 63 00:04:17,680 --> 00:04:19,400 és néha ki kell kapcsolnod a fejed. 64 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 De van valami, amit nem bírok benned. 65 00:04:24,800 --> 00:04:28,000 A gyűlöletet, ami elvakít, és óvatlanná tesz annyira, 66 00:04:29,800 --> 00:04:32,640 hogy a Lelket használod, hogy kémkedj Kirtash után. 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Csak hasznos akartam lenni. 68 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 Már az vagy, Jack, de Kirtash a rögeszméddé vált, 69 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 ő pedig a vigyázatlanságod kihasználva megölhet legközelebb. 70 00:04:44,440 --> 00:04:47,360 De nem akarok elveszíteni egy leendő nagy harcost, 71 00:04:47,760 --> 00:04:49,640 és barátot, akivé váltál nekem. 72 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 Tudom, hibáztam, 73 00:04:52,800 --> 00:04:55,000 de ígérem, többé nem fogok mellé. 74 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Tudom, kölyök. 75 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 Mind vétünk hibát. 76 00:04:59,800 --> 00:05:02,280 Számítok rád. Tudom, nem okozol csalódást. 77 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 KÉP KERESÉSE 78 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 HASONLÓ KÉPEK 79 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 A BRIT KÖNYVTÁR 80 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Szia! Már jobban nézel ki. 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 Beszéltél Alsannal? Keresett téged. 82 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Igen, és igaza van. 83 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Túl heves és óvatlan vagyok, és majdnem megölettem magam. 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Jól van, nyugodj meg! 85 00:05:35,800 --> 00:05:38,800 Csak meg kell tanulnod jobban átgondolni a dolgokat. 86 00:05:39,840 --> 00:05:43,160 De tudod, ez olyasmi, amit edzéssel nem lehet megtanulni. 87 00:05:45,680 --> 00:05:46,760 Segítenél? 88 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Hogyan? 89 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Sokkal érzékenyebb vagy nálam. Jól jönnének a tanácsaid. 90 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 Rendben, 91 00:05:56,160 --> 00:05:57,920 de csak ha nem panaszkodsz, 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 ha beleszólok a dolgaidba. 93 00:06:01,400 --> 00:06:02,360 Áll az alku. 94 00:06:04,520 --> 00:06:07,320 Nagyon köszönöm, Victoria. Nagyszerű barát vagy. 95 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 Hé, Jack, ezt látnod kell! 96 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 - Megtaláltad? - Azt hiszem. 97 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 Ezt az épületet rajzoltad le? 98 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 Igen, ez az! A Léleken keresztül láttam. 99 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 Tudod, mi ez? 100 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 A Brit Könyvtár Londonban! 101 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 A látomásomban Kirtashnál volt egy könyv. 102 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 Szerinted onnan szerezte? 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 Lehet. 104 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Ezt nézd meg! 105 00:06:44,560 --> 00:06:46,960 Meséljen a nyomozásáról, Mr. Parrell! 106 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 Mit tud mondani az új felfedezéséről? 107 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 Tényleg olyan rejtélyes, mint hírlik? 108 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Ezt a könyvet egy vázában találták... 109 00:06:58,360 --> 00:07:01,160 egy régészeti ásatás során. 110 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 Egy számunkra teljesen ismeretlen nyelven íródott, 111 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 de próbáljuk megfejteni. 112 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 Ő Peter Parrell, 113 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 az ősi nyelvek szakértője a Brit Könyvtárban. 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 És ez az a könyv, amit láttam. 115 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 Ki tudod nagyítani? 116 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Mi? 117 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 Szent Irial! 118 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 Te érted, mi van odaírva? 119 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 Lehet, hogy ez a Harmadkor Könyve. 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Ha ez így van, 121 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 akkor valami nagyon fontosra bukkantál. 122 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 Miért? Mi az a Harmadkor? 123 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 Az a korszak, amikor tilos volt a varázslat Idhúnban. 124 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 A papok azt mondták, a varázslat a Hetedik, a sötét isten műve. 125 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 A mágusokat börtönbe vetették és kivégezték. 126 00:08:00,640 --> 00:08:04,280 Néhányuknak sikerült elszökni más világokba, például a Földre. 127 00:08:12,600 --> 00:08:14,320 Volt, aki Limbadba jutott el. 128 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 Felhúzták ezt a házat, 129 00:08:15,880 --> 00:08:18,480 és ők léptek elsőként kapcsolatba a Lélekkel. 130 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 Úgy tűnik, sok bűvös tárgyat elhoztak Idhúnból, hogy megóvják őket. 131 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Köztük volt... 132 00:08:25,840 --> 00:08:27,080 Ayshel pálcája? 133 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 Igen, így van. 134 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 De a pálca nincs Limbadban. Mi történt vele? 135 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 Nem tudjuk. 136 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 De azok a mágusok mindent, amit tapasztaltak, leírtak egy naplóba. 137 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Hát persze! A Harmadkor Könyve. 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 De nem értem, Kirtashnak miért kell. 139 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 Hacsak a pálca... 140 00:08:50,120 --> 00:08:52,160 Nem. Az nem lehet! 141 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 Mi a baj? 142 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 Ha rájön, hogy kell használni, 143 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 a bot eljuttathatja Lunnarishoz. 144 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 Jaj, ne! 145 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 Lunnaris? Az ki? 146 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 Meg kell szereznünk azt a könyvet, mihamarabb. 147 00:09:05,720 --> 00:09:07,560 Jack, Victoria! Velünk jöttök. 148 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 Vihetek fegyvert? 149 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 Arra nem lesz szükség. Nem harcolunk, csak nyomozunk. 150 00:09:38,320 --> 00:09:39,440 Vigyázz! 151 00:09:43,120 --> 00:09:45,920 Te szemét fattya a Hetediknek! Ezer kígyó kölke! 152 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 Majdnem megöltél! Miért nem nézel előre? 153 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Már bocs, de neked mutatott pirosat a lámpa. 154 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 A lámpa? Miről beszélsz? 155 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 A színes fények szabályozzák a közlekedést. 156 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Már beszéltünk erről. 157 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 Ti tényleg itt voltatok két évig? 158 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 Hogy várod el tőlem, hogy lámpákon aggódjak, 159 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 ha veszélyben a világom? 160 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 Fogd fel így: 161 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 nem azért élted túl a shek inváziót, 162 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 hogy elgázoljanak, csak mert nem figyeltél a jelzőlámpára. 163 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 Látod? Most átmehetünk. 164 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Menjünk! 165 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 BRIT KÖNYVTÁR 166 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 Jó, na és most? 167 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 - Mit csinálunk? - Nézzétek! 168 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 A ritka kéziratoknak van egy terme. 169 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Kezdjünk ott érdeklődni. 170 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 Rendben. 171 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Ti menjetek oda, és próbáljatok ott nyomozni. 172 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 Shaillal mi benézünk Parrell irodájába. 173 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 Utána itt találkozunk. Rendben? 174 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 Mindenütt kerestük a könyvet, de nem találtuk meg. 175 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 Ami még rosszabb, hogy az összes digitális kópia is eltűnt a könyvtárból. 176 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Hogyhogy? 177 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 Valami komputeres baki? 178 00:11:28,360 --> 00:11:31,440 Nekem van egy példányom otthon. Máris elviszem neked. 179 00:11:32,280 --> 00:11:33,600 Siessen, Mr. Parrell! 180 00:11:33,680 --> 00:11:36,640 Ha nem lesz meg a könyv, felhívjuk a rendőrséget. 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Kik maguk? 182 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Hogy jutottak be a házamba? 183 00:11:52,600 --> 00:11:53,960 Pofa be! 184 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 Itt csak mi kérdezünk. 185 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 Adja át nekünk a könyv összes példányát! 186 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 Példányok? Nem tudom, mit... 187 00:12:11,240 --> 00:12:14,720 Van egy másolat a komputerén, de biztos nem az az egyetlen. 188 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Van egy ötletem. 189 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 Hogy tudtál ennyit kiszedni a könyvtárosból? 190 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Azt mondtam, ha nagy leszek könyvtáros leszek. 191 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 És képzeld! 192 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 Úgy tűnik, a komputerek megőrizték a Harmadkor Könyvét, 193 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 mert digitális másolat készül minden régi könyvről. 194 00:13:01,440 --> 00:13:04,320 Hátha sikerül megfejtenünk még Kirtash előtt! 195 00:13:05,240 --> 00:13:06,440 Attól tartok, nem. 196 00:13:06,560 --> 00:13:10,120 Nemcsak a kézirat tűnt el, de az összes digitális másolat is. 197 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 Kirtash nagyon alapos volt. 198 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Parrellnek otthon is van egy példánya. 199 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Keressük meg! 200 00:13:17,160 --> 00:13:18,880 De nem tudjuk, hol lakik. 201 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 Ne feledd, egy mágusnak vannak trükkjei. 202 00:13:25,480 --> 00:13:27,800 Megnézed a neten. Nagy trükk! 203 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Hát, neked mégse jutott eszedbe. 204 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 Megvan! 205 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Szörnyen rendetlen ez az fickó! 206 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 Semmi, igaz? Én nem találom. 207 00:13:43,560 --> 00:13:46,280 Talán Kirtash már itt járt, és feltúrt mindent. 208 00:13:46,360 --> 00:13:50,240 Ha itt járt, biztos úgy hagyott mindent, ahogy talált. 209 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 Semmi. 210 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 Olyan, mintha Parrell sose látta volna a Harmadkor Könyvét. 211 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 Nagyon fura ez az egész. 212 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 Hol van Peter Parrell? 213 00:14:00,800 --> 00:14:02,920 És miért nincs a könyv a komputerén? 214 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Mert Kirtash valószínűleg megint megelőzött minket. 215 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Keressünk tovább! 216 00:14:08,120 --> 00:14:11,720 Talán Parrell nem a komputerén tárolt egy másolatot, hanem... 217 00:14:12,000 --> 00:14:13,840 van egy másik példány valahol. 218 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Ezt nézzétek! Talán ezen van, amit keresünk. 219 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Kizárt, hogy ilyen mázlink lenne. 220 00:14:25,880 --> 00:14:27,240 Próba szerencse. 221 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 Mi ez pontosan? 222 00:14:34,640 --> 00:14:36,760 Információk tárolására használják. 223 00:14:37,000 --> 00:14:39,920 És a Harmadkor Könyve ráfér egy ilyen kis kütyüre? 224 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 RÉGI KÖNYV 225 00:14:44,800 --> 00:14:47,880 Úgy látszik. Megtaláltuk a Harmadkor Könyvét. 226 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 Hogyhogy Kirtash nem bukkant rá? 227 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Mert ez nem igazán az, aminek tűnik. 228 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 Szuper. Megszereztük. Most menjünk haza! 229 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Semmi kétség, 230 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 ez az ősi idhún nyelv egy változata. 231 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 Felismered a szimbólumokat? 232 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 Néhányat, de a legtöbbjük más, mint amiket tanultam. 233 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 Én sem értek a régi könyvekhez. 234 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 Gyakoroljunk? 235 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 Menjünk! 236 00:15:37,680 --> 00:15:41,160 Talán hasznos lenne, ha felfrissítenéd a töritudásod. 237 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 A Másodkor Talmannon császár felemelkedésével kezdődött, 238 00:15:49,840 --> 00:15:52,320 aki minden mágusnál hatalmasabb mágus volt, 239 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 hála a Kígyó Szeme erejének. 240 00:15:57,600 --> 00:16:01,440 A shekek legyőzték a sárkányokat, kiüldözve őket a világból. 241 00:16:01,520 --> 00:16:04,200 Ezzel vette kezdetét a sötétség kora Idhúnban. 242 00:16:08,040 --> 00:16:12,200 Az egyszarvúak úgy döntöttek, hogy közbelépnek. Kiválasztották Ayshelt, 243 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 egy fiatal leányt Awa Erdejéből, 244 00:16:15,520 --> 00:16:18,400 de nem ruházták fel őt a mágia képességével, 245 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 mert nem akarták, hogy Talmannon elnyomja az akaratát. 246 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 Ám a puszta jelenléte elég volt ahhoz, hogy a lányt félvarázslóvá tegye. 247 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 Az unikornisok készítettek hát egy különleges erejű fegyvert. 248 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 A pálcával és egy kis, lázadó sereggel, 249 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 Ayshel legyőzte Talmannon összes helytartóját, 250 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 és eljutott egész az uralkodóig. 251 00:16:47,920 --> 00:16:49,240 Ayshel legyőzte őt is, 252 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 elvette tőle a Kígyó Szemét, 253 00:16:52,360 --> 00:16:54,960 és kiszabadította a mágusokat a szolgaságból. 254 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 A sárkányok visszatértek a száműzetésből, elűzték a shekeket, 255 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 örök barangolásra ítélve őket a világ határain. 256 00:17:09,560 --> 00:17:14,280 Visszatért a béke Idhúnba, de Ayshel nem élte túl a csatát. 257 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 Awa Hajadon Leánya az életét áldozta az ügyért, 258 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 és azok, akik ismerték, örökre a szívükbe zárták őt. 259 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 Milyen szomorú a történet vége, nem? 260 00:17:37,280 --> 00:17:38,200 Valami baj van? 261 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 Ennek semmi értelme. 262 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 Valóban megemlíti a pálcát, de a mondat befejezetlennek tűnik. 263 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 „Megkértük Kash-Tar fiait, 264 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 hogy rejtsék el a pálcát azok elől, akik keresik. 265 00:17:55,400 --> 00:17:57,320 Ez volt a kiválasztott hely.” 266 00:18:00,160 --> 00:18:02,360 - Mit ír még? - Semmi mást. 267 00:18:02,520 --> 00:18:06,960 Csak pár szót, amiknek semmi értelme az általam ismert idhún nyelveken. 268 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Lehet egy hely neve, nem? 269 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 Mutasd csak! 270 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 „Tarkandi alais-tadem...” 271 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 „Alais-ta-din”, Victoria! 272 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 „Tarkando alais-ta-din valerea kon.” 273 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Vigyázz! 274 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 A varázspálca… 275 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 Afrikában van? 276 00:19:15,560 --> 00:19:16,480 Halott vagy. 277 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 Ügyes, Jack! 278 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 Hé, srácok! Igazunk volt! A könyv beszámol Ayshel varázspálcájáról. 279 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 És van benne egy helybűbáj. 280 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Végre! 281 00:20:14,520 --> 00:20:16,800 Mindig óvjon téged a hat isten! 282 00:20:17,160 --> 00:20:18,560 Alsan vagyok, 283 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 Brun király fia, és Vanissar trónörököse. 284 00:20:23,280 --> 00:20:25,120 Lenne pár kérdésünk hozzád. 285 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 A nevem Kopt. Őseim elszöktek Idhúnból a Harmadkor alatt, 286 00:20:32,280 --> 00:20:33,360 de páran maradtak. 287 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 Egy Yan kolónia a Földön? 288 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Hogyhogy nem akadtak a nyomotokra? 289 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 Az emberek démonnak tartanak. 290 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 Csak én maradtam, és fogy az időm. Volt egy küldetésünk. 291 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Hogy őrizzétek Ayshel pálcáját, igaz? 292 00:20:51,400 --> 00:20:52,920 Ha rossz kezekbe kerül... 293 00:20:53,320 --> 00:20:56,400 Biztos helyre kell vinnünk, mielőtt Kirtash rátalál. 294 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Miért adnám oda nektek? 295 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Várj! 296 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 A klánjuk generációkon át óvta a pálcát. 297 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 Nem adja oda az első jöttmentnek. 298 00:21:08,520 --> 00:21:09,440 Megértem, 299 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 de hadd nézzük meg legalább! 300 00:21:12,040 --> 00:21:15,280 Jó, de az elmúlt évszázadokban senki sem érinthette meg. 301 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Várj egy kicsit! 302 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Mi történt? 303 00:21:39,160 --> 00:21:42,520 Itt valami nincs rendjén, nem érzed? 304 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 Szerintem a Yan hazudott nekünk. 305 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 Várjatok! Ez egy csapda! 306 00:21:53,800 --> 00:21:54,800 Alsan! 307 00:21:55,240 --> 00:21:56,320 Alsan! 308 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 Mi a baj? 309 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 Nem tudom, a pálca ott van-e, de Kirtash előttünk ért ide. 310 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 Micsoda? 311 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 A Yanok beengedték őt. 312 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 - Ne! - Alsan! Ne! 313 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Ne közelíts hozzá... 314 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 Csak provokál. Ne dőlj be neki! 315 00:22:38,760 --> 00:22:40,960 - Eressz! - Ne! 316 00:22:42,320 --> 00:22:43,360 Ne, Jack! 317 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Esélyed se volt. 318 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Mi folyik itt? 319 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Én... nem tudom, hogy csináltam! 320 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Nálunk van a pálca! 321 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 Nálunk meg a hercegetek. 322 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Készek vagytok cserélni? 323 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 Úgysem tudjátok használni, ugye? 324 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Mert nem vagytok félvarázslók, 325 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 én viszont igen. 326 00:23:31,480 --> 00:23:33,160 A pálca felelt a hívására... 327 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 szóval most már az övé. 328 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 Ezen segíthetünk. 329 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Vegyük be a lányt is a cserébe, 330 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 így megmented Alsan életét. 331 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Ha előbb elengeded Alsant, én... 332 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 veled megyek. 333 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Ne hallgass rá! 334 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 Ez csapda. Ha a közelébe mész, megöl. 335 00:24:04,240 --> 00:24:05,120 Nem igaz. 336 00:24:05,200 --> 00:24:09,440 Nincs veszélyben, mert szükség van rá, hogy használni tudjam a pálcát. 337 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 Döntsétek el! 338 00:24:11,840 --> 00:24:13,400 Nincs sok időm, 339 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 és Alsannak sincs. 340 00:24:19,760 --> 00:24:22,960 A feliratot fordította: Pataricza Eszter