1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 ‫- המטה של איישל -‬ 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,040 ‫ג'ק...‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,840 ‫ג'ק!‬ 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,200 ‫מה חשבת לעצמך?!‬ 6 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 ‫מה קרה?‬ 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 ‫קירטאש כמעט הרג אותך.‬ 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 ‫כמעט הרג אותי?‬ 9 00:00:48,200 --> 00:00:49,120 ‫איך?‬ 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 ‫אם לא באמת הייתי שם...‬ 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 ‫הגוף שלי...‬ 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 ‫קירטאש הורג עם המבט שלו, ג'ק.‬ 13 00:00:55,920 --> 00:00:58,720 ‫אם הוא נכנס לך לראש, אתה גמור.‬ 14 00:00:59,520 --> 00:01:02,000 ‫מזל ששלפנו אותך החוצה בזמן.‬ 15 00:01:02,440 --> 00:01:07,360 ‫האויבים שלנו מחקו את שני הגזעים‬ ‫הכי חזקים באידון ביום אחד,‬ 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 ‫ואתה חושב שאתה יכול להתמודד איתם לבד?‬ 17 00:01:10,960 --> 00:01:11,880 ‫אני מצטער.‬ 18 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 ‫ניסיתי לעזור.‬ 19 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 ‫רציתי להועיל איכשהו.‬ 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 ‫בסדר. זה יכול היה להיות יותר גרוע.‬ 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 ‫הרבה יותר גרוע.‬ 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 ‫קירטאש היה יכול‬ ‫להגיע ללימב‬‫ה‬‫אד דרך המחשבה שלך,‬ 23 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 ‫ולא היינו בטוחים פה יותר.‬ 24 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 ‫לא ידעתי!‬ 25 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 ‫אני כל כך מצטער. הייתי כל כך טיפש.‬ 26 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 ‫ראינו. עכשיו תחזור לחדר שלך.‬ 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 ‫ותשתדל לנוח.‬ 28 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 ‫אני בטוח שכואב לך הראש.‬ 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 ‫אז...‬ 30 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 ‫ראית את קירטאש?‬ 31 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 ‫מה הוא עשה?‬ 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 ‫לא ברור לי לגמרי.‬ 33 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 ‫אני חושב שהוא היה עם אלריון,‬ ‫והם הסתכלו בספר שנכתב באידונית.‬ 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 ‫צדקת, זה...‬ 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 ‫אולי זה לא היה חשוב,‬ 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 ‫אבל אני לא מתאר לעצמי‬ ‫שקירטאש עושה משהו במקרה.‬ 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 ‫הם היו במקום...‬ 38 00:02:34,160 --> 00:02:36,320 ‫אני לא באמת יודע איך לתאר אותו.‬ 39 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 ‫אם הייתי יכול לצייר...‬ ‫-חכה.‬ 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 ‫הנה.‬ 41 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 ‫זה היה... בניין משונה.‬ 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 ‫היי, ג'ק, אתה מצייר יפה.‬ ‫-אני מצייר מ‬‫אז שהייתי קטן‬‫.‬ 43 00:03:02,040 --> 00:03:03,160 ‫זהו זה.‬ 44 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 45 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 ‫לא, אבל לא יהיה קשה למצוא‬ ‫את זה באינטרנט.‬ 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 ‫אני אחפש את זה.‬ 47 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 ‫אתה אמור לנוח בחדר שלך.‬ 48 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 ‫אני לא עייף.‬ 49 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 ‫אתה צריך להיות.‬ 50 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 ‫אתה מתאמן ה‬‫מון‬‫ בזמן האחרון.‬ 51 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 ‫אני עדיין צריך להשתפר הרבה.‬ 52 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 ‫אתה לומד מהר מאוד.‬ 53 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 ‫כן, אבל ‬‫זה חסר טעם.‬ 54 00:03:52,440 --> 00:03:56,720 ‫אני יודע מה תגיד לי.‬ ‫"אתה לא מוכן עדיין להצטרף למחתרת."‬ 55 00:03:57,120 --> 00:03:58,920 ‫ואתה יודע מה?‬‫ לעולם ‬‫לא אהיה מוכן.‬ 56 00:03:59,000 --> 00:04:01,680 ‫זה כל כך רחוק מהאמת, ג'ק.‬ 57 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 ‫אתה התלמיד הכי טוב שהיה לי.‬ 58 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 ‫אתה עובד עליי?‬ ‫-בכלל לא.‬ 59 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 ‫אימנתי הרבה נערים צעירים בממלכה שלי,‬ 60 00:04:10,120 --> 00:04:12,480 ‫ואף אחד לא התקדם מהר כל כך.‬ 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 ‫ולמה לא אמרת לי את זה קודם?‬ 62 00:04:15,440 --> 00:04:17,480 ‫כי אתה צריך עדיין ללמוד להיות סבלן‬ 63 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 ‫ולעצור מדי פעם כדי לחשוב.‬ 64 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 ‫אבל יש משהו שאני לא אוהב בך, ג'ק.‬ 65 00:04:24,800 --> 00:04:28,520 ‫וזאת השנאה שמעוורת אותך,‬ ‫ו‬‫גורמת לך להיות‬‫ פזיז.‬ 66 00:04:29,840 --> 00:04:32,080 ‫כמו כשריגלת ‬‫אחרי קירטאש באמצעות הנשמה.‬ 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 ‫רציתי להועיל איכשהו.‬ 68 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 ‫אתה כבר מועיל, ג'ק,‬ ‫אבל יש לך אובססיה לקירטאש‬ 69 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 ‫והוא יכול לנצל את חוסר הזהירות שלך‬ ‫ולהרוג אותך בפעם הבאה.‬ 70 00:04:44,440 --> 00:04:47,640 ‫ואני לא רוצה לאבד‬ ‫את הלוחם הדגול שאתה עומד להיות‬ 71 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 ‫ואת החבר הטוב שכבר מצאתי בך.‬ 72 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 ‫אני יודע שפישלתי...‬ 73 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 ‫אבל אני מבטיח שלא אאכזב אותך שוב.‬ 74 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 ‫אני יודע, ילד.‬ 75 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 76 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 ‫אני סומך עליך ויודע שלא תאכזב אותי.‬ 77 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 ‫- חיפוש תמונות -‬ 78 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 ‫- תמונות דומות -‬ 79 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 ‫- הספרייה הבריטית -‬ 80 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 ‫היי, אתה נראה יותר טוב.‬ 81 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 ‫דיברת עם אלסאן? הוא חיפש אותך.‬ 82 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 ‫כן, והוא צודק.‬ 83 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 ‫אני אימפולסיבי ופזיז, וכמעט נהרגתי.‬ 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 ‫אל תדאג.‬ 85 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 ‫אתה חייב רק ללמוד לחשוב יותר מראש.‬ 86 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 ‫אבל זה דבר שלא לומדים באימונים,‬ ‫את יודעת?‬ 87 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 ‫את מוכנה לעזור לי?‬ 88 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 ‫איך?‬ 89 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 ‫את הרבה יותר נבונה ממני.‬ ‫אני יכול לקבל ממך עצות.‬ 90 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 ‫בסדר גמור,‬ 91 00:05:56,160 --> 00:05:57,920 ‫אבל בתנאי שלא תתלונן‬ 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 ‫אם אתערב בענייניך, ‬‫טוב‬‫?‬ 93 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 ‫סגרנו.‬ 94 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 ‫תודה רבה, ויקטוריה. את חברה נהדרת.‬ 95 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 ‫היי, ג'ק. אתה צריך לראות את זה.‬ 96 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 ‫מצאת את זה?‬ ‫-אני חושבת שכן.‬ 97 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 ‫זה הבניין שציירת, נכון?‬ 98 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 ‫כן! זה הבניין. ראיתי אותו דרך הנשמה.‬ 99 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 ‫אתה יודע מה זה?‬ 100 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 ‫זאת הספרייה הבריטית בלונדון!‬ 101 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 ‫בחיזיון שלי, לקירטאש היה ספר.‬ 102 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 ‫את חושבת שהוא לקח אותו משם?‬ 103 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 ‫יכול להיות.‬ 104 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 ‫הנה, תראה את זה.‬ 105 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 ‫ספר לנו על החקירה שלך, מר פארל.‬ 106 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 ‫מה תוכל לספר לנו על התגלית החדשה שלך?‬ 107 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 ‫היא חידתית כמו שאומרים?‬ 108 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 ‫הספר נמצא בתוך אגרטל‬ 109 00:06:58,360 --> 00:07:01,240 ‫בעת חפירה ארכיאולוגית.‬ 110 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 ‫הוא כתוב בשפה לגמרי לא מוכרת לנו,‬ 111 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 ‫אבל אנחנו מנסים לפענח אותה.‬ 112 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 ‫זה פיטר פארל,‬ 113 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 ‫מומחה לשפות עתיקות בספרייה הבריטית.‬ 114 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 ‫וזה הספר שראיתי.‬ 115 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 ‫את יכולה להגדיל את זה?‬ 116 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 ‫מה?‬ 117 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 ‫האיריאל המקודש!‬ 118 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 ‫אתה מבין מה כתוב?‬ 119 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 ‫אני חושב שזה עשוי להיות‬ ‫"הספר של העידן השלישי".‬ 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 ‫אם ככה,‬ 121 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 ‫מה שגילית חשוב ביותר.‬ 122 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 ‫למה? מה זה העידן השלישי?‬ 123 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 ‫זאת הייתה התקופה‬ ‫שבה כישוף היה אסור באידון.‬ 124 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 ‫הכוהנים אמרו שכישוף‬ ‫הוא עבודתו של השביעי, ה‬‫אל ה‬‫אפל.‬ 125 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 ‫המכשפים ניצודו, נכלאו והוצאו להורג.‬ 126 00:08:00,640 --> 00:08:04,280 ‫חלקם הצליחו להימלט לעולמות אחרים,‬ ‫כמו כדור הארץ.‬ 127 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 ‫אבל הם הגיעו גם ללימב‬‫ה‬‫אד.‬ 128 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 ‫הם בנו את הבית הזה‬ 129 00:08:15,880 --> 00:08:18,320 ‫והם היו הראשונים שיצרו קשר עם הנשמה.‬ 130 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 ‫ונראה שהם הביאו מאידון‬ ‫הרבה חפצים מאגיים שמגנים עליהם.‬ 131 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 ‫ביניהם...‬ 132 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 ‫המטה של איישל?‬ 133 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 ‫כן, זה נכון.‬ 134 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 ‫אבל המטה איננו בלימב‬‫ה‬‫אד. מה קרה לו?‬ 135 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 136 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 ‫אבל המכשפים האלה כתבו‬ ‫את כל החוויות שלהם ביומן.‬ 137 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 ‫כמובן! "הספר של העידן השלישי"!‬ 138 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 ‫אבל אני לא מבין למה קירטאש רוצה אותו.‬ 139 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 ‫למעשה, המטה הוא...‬ 140 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 ‫לא. לא יכול להיות!‬ 141 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 ‫מה קרה?‬ 142 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 ‫אם הוא יגלה איך להשתמש במטה,‬ 143 00:08:56,200 --> 00:08:59,400 ‫הוא עלול לקחת אותו ללונאריס!‬ ‫-‬‫אוי, לא!‬ 144 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 ‫לונאריס? מי זה?‬ 145 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 ‫אנחנו חייבים להשיג את הספר‬ ‫מהר ככל האפשר.‬ 146 00:09:05,720 --> 00:09:07,560 ‫ג'ק וויקטוריה, אתם באים איתנו.‬ 147 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 ‫אני יכול לקחת נשק?‬ 148 00:09:09,400 --> 00:09:13,080 ‫זה לא נחוץ.‬‫ ‬‫לא נ‬‫י‬‫לחם, רק נ‬‫חקור.‬ 149 00:09:34,640 --> 00:09:35,560 ‫- קפה -‬ 150 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 ‫תיזהר!‬ 151 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 ‫אתה, בנו הממזר של השביעי!‬ ‫בנם של אלף נחשים!‬ 152 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 ‫כמעט הרגת אותנו!‬ ‫אולי תסתכל‬‫ לאן שאתה נוסע?‬ 153 00:09:50,120 --> 00:09:51,240 ‫- פיצה אקספרס -‬ 154 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 ‫תסלח לי, אבל לך היה אור אדום.‬ 155 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 ‫אור אדום? על מה אתה מדבר?‬ 156 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 ‫ה‬‫אורות הצבעוניים ‬‫מווסת‬‫ים את‬‫ ‬‫ה‬‫תנועה, אלסאן.‬ 157 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 ‫דיברנו על זה כבר.‬ 158 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 ‫באמת היית פה שנתיים?‬ 159 00:10:06,040 --> 00:10:08,720 ‫היי, איך אתה מצפה ממני‬ ‫לחשוב על ‬‫אורות צבעוניים‬ 160 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 ‫כשהעולם שלי בסכנה?‬ 161 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 ‫תסתכל על זה ככה.‬ 162 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 ‫לא שרדת את פלישת השקים‬ 163 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 ‫רק ‬‫כדי להידרס‬ ‫מפני שאתה לא שם לב לרמזור.‬ 164 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 ‫רואה? עכשיו אפשר לחצות.‬ 165 00:10:20,720 --> 00:10:23,040 ‫- מבלדון פלייס -‬ 166 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 ‫קדימה!‬ 167 00:10:38,720 --> 00:10:39,840 ‫- הספרייה הבריטית -‬ 168 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 ‫ובכן? מה עכשיו?‬ 169 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 ‫מה נעשה?‬ ‫-תראו, אנשים.‬ 170 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 ‫יש חדר לקריאת כתבי יד עתיקים.‬ 171 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 ‫אפשר לשאול שם.‬ 172 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 ‫בסדר.‬ 173 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 ‫אתם תלכו לחדר ההוא‬ ‫ותראו מה תוכלו לגלות.‬ 174 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 ‫שאיל ואני נבדוק במשרד של פארל.‬ 175 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 ‫ניפגש פה אחר כך. ‬‫בסדר‬‫?‬ 176 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 ‫חיפשנו את הספר בכל מקום ולא מצאנו.‬ 177 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 ‫וגרוע מזה, כל העותקים הדיגיטליים‬ ‫שהיו בספרייה נעלמו גם הם.‬ 178 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‫איך זה יכול לקרות?‬ 179 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 ‫הייתה תקלה במחשב?‬ 180 00:11:28,360 --> 00:11:31,360 ‫יש לי עותק בבית.‬ ‫אני אקח אותו אליך מיד.‬ 181 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 ‫תזדרז, מר פארל.‬ 182 00:11:33,920 --> 00:11:36,640 ‫אם הספר עדיין לא יימצא, נקרא למשטרה.‬ 183 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 ‫מי אתם?‬ 184 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ‫איך נכנסתם לבית שלי?‬ 185 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 ‫שתוק!‬ 186 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 ‫אנחנו נשאל את השאלות.‬ 187 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 ‫אנחנו רוצים שתמסור לנו‬ ‫את כל העותקים של הספר.‬ 188 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 ‫עותקים? אני לא יודע על מה אתם...‬ 189 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 ‫יש עותק במחשב,‬ ‫אבל אני בטוח שהוא לא היחיד.‬ 190 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 ‫יש לי רעיון.‬ 191 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 ‫איך הצלחת להוציא כ"כ הרבה מהספרנית?‬ 192 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 ‫אמרתי לה‬ ‫שאני רוצה להיות ספרן כשאהיה גדול.‬ 193 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 ‫ונחשי מה.‬ 194 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 ‫נראה שהמחשבים הצילו‬ ‫את "הספר של העידן השלישי"‬ 195 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 ‫כי הם יוצרים העתקים דיגיטליים‬ ‫של כל הספרים העתיקים.‬ 196 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 ‫אולי נוכל לפענח אותו‬ ‫לפני שקירטאש יעשה את זה!‬ 197 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 ‫אני חושש שלא, ויקטוריה.‬ 198 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 ‫לא רק כתב היד נעלם,‬ ‫אלא כל העותקים הדיגיטליים גם כן.‬ 199 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 ‫קירטאש היה יסודי ביותר.‬ 200 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 ‫אנחנו יודעים שלפארל יש עותק בבית.‬ 201 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 ‫נלך למצוא אותו.‬ 202 00:13:17,360 --> 00:13:18,880 ‫אבל אנחנו לא יודעים איפה הוא גר.‬ 203 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 ‫אל תשכח שלמכשף יש טריקים.‬ 204 00:13:22,920 --> 00:13:24,160 ‫- פיטר פארל -‬ 205 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 ‫לחפש אונליין. איזה טריק.‬ 206 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 ‫זה טריק שאתה לא חשבת עליו.‬ 207 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 ‫מצאתי!‬ 208 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 ‫האיש הזה מאוד לא מסודר.‬ 209 00:13:41,280 --> 00:13:43,520 ‫כלום, נכון? אני לא מוצא כלום.‬ 210 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 ‫אולי קירטאש כבר היה פה ובלגן את הכל.‬ 211 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 ‫אם הוא היה כאן, אני מבטיח לך‬ ‫שהוא השאיר הכל כמו שהיה.‬ 212 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 ‫שום דבר.‬ 213 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 ‫כאילו שפארל מעולם לא ראה‬ ‫את "הספר של העידן השלישי".‬ 214 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 ‫זה משונה מאוד.‬ 215 00:13:59,040 --> 00:14:02,920 ‫איפה פיטר פארל?‬ ‫ולמה אנחנו לא מוצאים את הספר‬‫ ‬‫במחשב שלו?‬ 216 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 ‫כי ככל הנראה קירטאש הגיע שוב לפנינו.‬ 217 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 ‫נמשיך לחפש.‬ 218 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 ‫אולי לפארל לא היה עותק במחשב,‬ 219 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 ‫אבל חייב להיות עוד עותק איפשהו.‬ 220 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 ‫תראו. אולי מה שאנחנו מחפשים נמצא פה.‬ 221 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 ‫אין מצב. לא יכול להיות לנו כזה מזל.‬ 222 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 ‫לא יזיק לנסות.‬ 223 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 ‫מה זה בדיוק?‬ 224 00:14:34,800 --> 00:14:36,840 ‫זה משמש לאחסון מידע.‬ 225 00:14:36,920 --> 00:14:39,920 ‫ו"הספר של העידן השלישי"‬ ‫יכול להיכנס למשהו כל כך קטן?‬ 226 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 ‫- ספר ישן -‬ 227 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 ‫ככה זה נראה.‬ ‫מצאנו את "הספר של העידן השלישי".‬ 228 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 ‫איך יכול להיות שקירטאש לא מצא אותו?‬ 229 00:14:51,600 --> 00:14:54,200 ‫כי זה לא בדיוק מה שזה נראה.‬ 230 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 ‫טוב מאוד. יש לנו את זה.‬ ‫בואו נחזור הביתה.‬ 231 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 ‫אין שום ספק‬ 232 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 ‫שזאת צורה של אידונית עתיקה.‬ 233 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 ‫את מזהה את הסימנים האלה?‬ 234 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 ‫את חלקם,‬ ‫אבל רובם שונים מאוד ממה שלימדת אותי.‬ 235 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 ‫גם אני לא טוב בספרים עתיקים.‬ 236 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 ‫נתאמן?‬ 237 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 ‫קדימה.‬ 238 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 ‫אני חושב שיועיל לך יותר‬ ‫לחזור קצת על לימודי ההיסטוריה.‬ 239 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 ‫"העידן השני החל‬ ‫עם עליית הקיסר טאלמאנון,‬ 240 00:15:49,960 --> 00:15:52,320 ‫רב-מג שגבר על כל המכשפים‬ 241 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 ‫הודות לכוח עין הנחש.‬ 242 00:15:57,760 --> 00:16:01,440 ‫השקים הביסו את הדרקונים‬ ‫וגירשו אותם מהעולם,‬ 243 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 ‫וכך החל עידן חשוך באידון.‬ 244 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 ‫חדי הקרן החליטו להתערב ובחרו באיישל,‬ 245 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 ‫אישה צעירה מיער אווה.‬ 246 00:16:15,480 --> 00:16:18,520 ‫חד הקרן לא העניק לה את מתת הכישוף,‬ 247 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 ‫כי הוא לא רצה שטאלמאנון‬‫ ‬‫ידכא את ‬‫רצונה.‬ 248 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 ‫אבל עצם נוכחותו הספיקה‬ ‫על מנת להפוך אותה לסוג של חצי-מכשפה.‬ 249 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 ‫חדי הקרן יצרו למענה כלי נשק,‬ ‫והעניקו לו מכוחם.‬ 250 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 ‫עם המטה וצבא מורדים קטן,‬ 251 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 ‫איישל הביסה את כל סגניו של טאלמאנון‬ 252 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 ‫ועשתה דרכה אל הקיסר עצמו.‬ 253 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 ‫איישל הביסה אותו,‬ 254 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 ‫לקחה ממנו את עין הנחש,‬ 255 00:16:52,360 --> 00:16:54,880 ‫ושחררה את המכשפים משעבודם.‬ 256 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 ‫הדרקונים חזרו מהגלות, גירשו את השקים,‬ 257 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 ‫וגזרו עליהם לשוטט בגבולות העולם לעד.‬ 258 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 ‫השלום שב לאידון,‬ ‫אבל איישל לא שרדה את הקרב.‬ 259 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 ‫העלמה מאווה ‬‫הקריבה‬‫ את חייה למען המטרה,‬ 260 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 ‫ולנצח נותרה בליבם‬ ‫של אלה שהכירו אותה."‬ 261 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 ‫זה סיפור עם סוף עצוב מאוד, נכון?‬ 262 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 ‫משהו לא בסדר?‬ 263 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 ‫זה לא הגיוני.‬ 264 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 ‫כן, המטה מוזכר,‬ ‫אבל המשפט נראה לא גמור.‬ 265 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 ‫"ביקשנו מבני קאש-טאר‬ 266 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 ‫להחביא את המטה מאלה שחיפשו אחריו.‬ 267 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 ‫והמקום הנבחר היה זה."‬ 268 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 ‫מה עוד כתוב?‬ ‫-שום דבר.‬ 269 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 ‫רק מילים שלא מתפרשות‬ ‫בשום צורה של אידונית שאני מכיר.‬ 270 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 ‫אולי זה שם של מקום, נכון?‬ 271 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 ‫תן לי לראות.‬ 272 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 ‫"טארקאנדי אלאיס-טאדם."‬ 273 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 ‫"אלאיס-טה-דין", ויקטוריה.‬ 274 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 ‫"טארקאנדי אלאיס-טה-דין ולריאה קון."‬ 275 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 ‫זהירות!‬ 276 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 ‫המטה ‬‫נמצא ב‬‫...‬ 277 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 ‫אפריקה?‬ 278 00:19:15,960 --> 00:19:17,080 ‫אתה מת.‬ 279 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 ‫כל הכבוד, ג'ק.‬ 280 00:19:27,200 --> 00:19:31,560 ‫היי, אנשים, צדקנו!‬ ‫הספר מדבר על המטה של איישל.‬ 281 00:19:32,040 --> 00:19:34,480 ‫והוא מכיל לחש מאתר מקום.‬ 282 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 ‫סופסוף.‬ 283 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 ‫מי ייתן וששת האלים יגנו עליך לעד!‬ 284 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 ‫שמי אלסאן.‬ 285 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 ‫בנו של המלך ברון,‬ ‫יורש כס המלכות של באניסאר.‬ 286 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 ‫רצינו לשאול אותך כמה שאלות.‬ 287 00:20:29,400 --> 00:20:33,360 ‫שמי קופט.‬‫ ‬‫אבותיי נמלטו מאידון‬ ‫בזמן העידן השלישי,‬‫ ‬‫א‬‫ך‬‫ חלקם נשארו.‬ 288 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 ‫מושבה של יאנים על כדור הארץ?‬ 289 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 ‫איך ייתכן שאיש לא גילה אתכם?‬ 290 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 ‫בני האדם חושבים ש‬‫אנו‬‫ שדים.‬ 291 00:20:42,280 --> 00:20:46,000 ‫אני כל מה שנותר וקיצי קרב.‬ ‫הייתה לנו משימה לבצע.‬ 292 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 ‫לשמור על המטה של איישל, נכון?‬ 293 00:20:51,280 --> 00:20:52,920 ‫אם הוא ייפול לידיים הלא נכונות...‬ 294 00:20:53,320 --> 00:20:56,400 ‫ח‬‫ייבים‬‫ לקחת אותו למקום בטוח‬ ‫לפני שקירטאש ימצא אותו.‬ 295 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 ‫למה שאתן אותו לכם?‬ 296 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 ‫חכה.‬ 297 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 ‫השבט שלו שמר על המטה במשך דורות.‬ 298 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 ‫הוא לא ימסור אותו לראשון שמבקש.‬ 299 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 ‫אני מבין.‬ 300 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 ‫אבל לפחות תאפשר לנו להביט בו.‬ 301 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 ‫בסדר, אבל במשך מאות שנים‬ ‫איש לא היה מסוגל לגעת בו.‬ 302 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 ‫חכה רגע.‬ 303 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 ‫מה קרה?‬ 304 00:21:39,360 --> 00:21:42,520 ‫יש שם משהו רע, אתה לא מרגיש את זה?‬ 305 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 ‫אני חושבת שהיאן שיקר לנו.‬ 306 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 ‫חכו! זאת מלכודת!‬ 307 00:21:53,840 --> 00:21:54,720 ‫אלסאן!‬ 308 00:21:55,440 --> 00:21:56,320 ‫אלסאן!‬ 309 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 ‫מה קרה?‬ 310 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 ‫אני לא יודע אם המטה שם או לא,‬ ‫אבל קירטאש הגיע לכאן לפנינו.‬ 311 00:22:02,680 --> 00:22:03,520 ‫מה?‬ 312 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 ‫היאן נתן לו להיכנס.‬ 313 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 ‫לא!‬ ‫-אלסאן! לא! אלסאן!‬ 314 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 ‫אל תתקרב אליו או שאני...‬ 315 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 ‫הוא טומן לך מלכודת. אל תתפתה.‬ 316 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 ‫תעזוב!‬ ‫-לא!‬ 317 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 ‫לא, ג'ק!‬ 318 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 ‫לא היה לך סיכוי.‬ 319 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 ‫מה קורה פה?‬ 320 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 ‫אני לא יודעת איך עשיתי את זה.‬ 321 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 ‫המטה בידינו!‬ 322 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 ‫ולי יש את הנסיך שלכם.‬ 323 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 ‫אתם מוכנים להחליף?‬ 324 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 ‫אתם לא יכולים להשתמש בו, נכון?‬ 325 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 ‫כי אתם לא חצי-מכשפים,‬ 326 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 ‫ואני כן.‬ 327 00:23:31,560 --> 00:23:33,160 ‫המטה נענה לקריאה שלה,‬ 328 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 ‫אז עכשיו הוא שייך לה.‬ 329 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 ‫את זה אפשר לתקן.‬ 330 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 ‫תכללו את הנערה ‬‫בחליפין‬‫,‬ 331 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 ‫ותצילו את חייו של אלסאן.‬ 332 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 ‫אם תשחרר את אלסאן קודם, אני...‬ 333 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 ‫אני אבוא איתך.‬ 334 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 ‫אל תקשיבי לו.‬ 335 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 ‫זאת מלכודת.‬ ‫אם תתקרבי אליו, הוא יהרוג אותך.‬ 336 00:24:04,240 --> 00:24:06,440 ‫לא נכון.‬‫ ‬‫היא לא בסכנה,‬ 337 00:24:06,800 --> 00:24:09,440 ‫כי אני ז‬‫קוק לה כדי להפעיל ‬‫א‬‫ת ‬‫המטה.‬ 338 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 ‫אז תחליטו.‬ 339 00:24:11,840 --> 00:24:13,320 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 340 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 ‫וגם לא לאלסאן.‬ 341 00:24:19,760 --> 00:24:23,760 ‫תרגום כתוביות‬‫: יעל אדמי‬