1
00:00:21,160 --> 00:00:22,000
Jack...
2
00:00:22,960 --> 00:00:23,840
¡Jack!
3
00:00:28,640 --> 00:00:30,200
¿En qué estabas pensando?
4
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
¿Qué pasó?
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,680
Kirtash estuvo a punto de matarte.
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,640
¿Matarme?
7
00:00:48,200 --> 00:00:49,120
¿Cómo?
8
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
Si yo no estaba allí...
9
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
Mi cuerpo...
10
00:00:53,040 --> 00:00:55,320
Kirtash mata con la mirada, Jack.
11
00:00:55,920 --> 00:00:58,720
Si alcanza tu mente, estás perdido.
12
00:00:59,680 --> 00:01:02,160
Suerte que pudimos sacarte a tiempo.
13
00:01:02,240 --> 00:01:04,160
Nuestros enemigos exterminaron
14
00:01:04,240 --> 00:01:07,360
a las dos razas
más poderosas de Idhún en un día.
15
00:01:07,840 --> 00:01:10,640
¿Y crees que puedes
enfrentarte a ellos tú solo?
16
00:01:11,040 --> 00:01:11,880
Lo siento.
17
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
Solo intentaba ayudar.
18
00:01:14,440 --> 00:01:16,600
Quería ser útil de alguna manera.
19
00:01:16,680 --> 00:01:19,000
Está bien. Podría haber sido peor.
20
00:01:19,560 --> 00:01:20,600
Mucho peor.
21
00:01:20,760 --> 00:01:24,000
Kirtash podría haber llegado hasta Limbhad
a través de tu mente,
22
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
y ya no estaríamos a salvo aquí.
23
00:01:26,920 --> 00:01:27,960
¡No lo sabía!
24
00:01:28,040 --> 00:01:30,480
Lo siento mucho. Fui un estúpido.
25
00:01:30,560 --> 00:01:33,800
Ya nos dimos cuenta.
Ahora vuelve a tu habitación.
26
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
Y trata de descansar.
27
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Seguro que te duele la cabeza.
28
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Y entonces...
29
00:01:55,160 --> 00:01:56,880
...¿viste a Kirtash?
30
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
¿Qué estaba haciendo?
31
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
No estoy seguro.
32
00:02:04,280 --> 00:02:07,240
Creo que estaba con Elrion
mirando un libro escrito en idhunaico.
33
00:02:12,000 --> 00:02:13,520
Tenías razón. Eso...
34
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Quizá no era nada importante,
35
00:02:15,600 --> 00:02:18,160
pero no imagino a Kirtash
haciendo algo por casualidad.
36
00:02:31,280 --> 00:02:32,880
Estaban en un lugar...
37
00:02:34,240 --> 00:02:36,440
Pero no sé muy bien cómo describirlo.
38
00:02:37,880 --> 00:02:40,560
- Si tuviera algo con qué dibujar...
- Espera.
39
00:02:42,320 --> 00:02:43,280
Aquí tienes.
40
00:02:47,200 --> 00:02:49,960
Era... un edificio un poco raro.
41
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
- Oye, Jack, dibujas muy bien.
- Lo hago desde que era niño.
42
00:03:02,040 --> 00:03:03,160
Ya está.
43
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
¿Te suena conocido este lugar?
44
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
No, pero no va a ser difícil
encontrarlo en Internet.
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Yo me encargo de buscarlo.
46
00:03:26,400 --> 00:03:29,040
Tendrías que estar
en tu habitación descansando.
47
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
No estoy cansado.
48
00:03:31,720 --> 00:03:32,640
Deberías.
49
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Últimamente estás entrenando muy duro.
50
00:03:36,520 --> 00:03:38,800
Todavía necesito mejorar mucho más.
51
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Aprendes muy rápido.
52
00:03:49,000 --> 00:03:51,880
Sí... pero no sirve de nada.
53
00:03:52,440 --> 00:03:56,640
Ya sé qué vas a decirme: "No estás listo
para unirte a la Resistencia".
54
00:03:57,160 --> 00:03:58,920
¿Y sabes qué? Nunca voy a estarlo.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,680
No hay nada que esté
más lejos de la realidad, Jack.
56
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
Eres el mejor alumno que he tenido jamás.
57
00:04:04,720 --> 00:04:07,280
- ¿Me tomas el pelo?
- En absoluto.
58
00:04:07,360 --> 00:04:09,760
Entrené a muchos muchachos en mi reino,
59
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
y ninguno progresó con tanta rapidez.
60
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
¿Y por qué no me lo dijiste antes?
61
00:04:15,440 --> 00:04:17,480
Porque tienes que aprender
a tener paciencia
62
00:04:17,920 --> 00:04:19,960
y pararte a pensar de vez en cuando.
63
00:04:20,600 --> 00:04:22,720
Pero hay algo
que no me gusta de ti, Jack...
64
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
...y es ese odio que te ciega
y te lleva a cometer imprudencias.
65
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
Como espiar a Kirtash a través del Alma.
66
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
Solo quería ser útil de alguna forma.
67
00:04:35,320 --> 00:04:39,280
Ya lo eres, Jack,
pero estás obsesionado con Kirtash,
68
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
y él puede aprovecharse de tu audacia
para matarte la próxima vez.
69
00:04:44,440 --> 00:04:47,640
Y tampoco quiero perder
al gran guerrero que sé que vas a ser,
70
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
y al amigo que ya eres para mí.
71
00:04:50,400 --> 00:04:51,920
Sé que metí la pata...
72
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
pero te prometo
que no voy a volver a fallarte.
73
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Ya lo sé, chico.
74
00:04:58,320 --> 00:04:59,720
Todos nos equivocamos.
75
00:04:59,800 --> 00:05:02,040
Cuento contigo
y sé que no me vas a fallar.
76
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
BIBLIOTECA BRITÁNICA
77
00:05:17,600 --> 00:05:19,120
Hola. Ya te ves mejor.
78
00:05:19,480 --> 00:05:22,040
¿Hablaste con Alsan? Te estaba buscando.
79
00:05:22,680 --> 00:05:24,520
Sí, y tiene razón.
80
00:05:27,680 --> 00:05:31,720
Soy demasiado impulsivo y temerario,
y casi logro que me maten.
81
00:05:33,800 --> 00:05:35,160
Bueno, tranquilo.
82
00:05:35,800 --> 00:05:38,640
Tienes que aprender
a pensar las cosas un poco más.
83
00:05:39,840 --> 00:05:43,040
Pero eso no se puede
aprender entrenando, ¿sabes?
84
00:05:45,760 --> 00:05:46,840
¿Me ayudarías?
85
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
¿Cómo dices?
86
00:05:48,760 --> 00:05:52,280
Eres mucho más sensata que yo.
Me vendrían bien tus consejos.
87
00:05:54,720 --> 00:05:55,760
Muy bien,
88
00:05:56,000 --> 00:05:57,920
pero con la condición de que no te quejes
89
00:05:58,000 --> 00:05:59,600
si me entrometo en tus cosas, ¿sí?
90
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
Trato hecho.
91
00:06:04,560 --> 00:06:07,320
Gracias por todo, Victoria.
Eres una gran amiga.
92
00:06:14,320 --> 00:06:16,800
Ey, Jack, tienes que ver esto.
93
00:06:17,560 --> 00:06:19,680
- ¿Lo encontraste?
- Creo que sí.
94
00:06:20,320 --> 00:06:22,080
Es el edificio que dibujaste, ¿no?
95
00:06:22,480 --> 00:06:24,720
¡Sí, es ese! Lo vi a través del Alma.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,840
¿Sabes qué lugar es?
97
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
¡Es la Biblioteca Británica de Londres!
98
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
En mi visión, Kirtash tenía un libro.
99
00:06:35,360 --> 00:06:37,200
¿Crees que lo había sacado de allí?
100
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
Puede que sí.
101
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Ey, mira esto.
102
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
Háblenos de su investigación, Sr. Parrell.
103
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
¿Qué puede contarnos de su nuevo hallazgo?
104
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
¿Es tan enigmático como se comenta?
105
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Este libro fue hallado
dentro de una vasija
106
00:06:58,360 --> 00:07:01,240
durante una excavación arqueológica.
107
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Está escrito en un idioma
completamente desconocido,
108
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
pero estamos intentando descifrarlo.
109
00:07:08,240 --> 00:07:09,720
Él es Peter Parrell,
110
00:07:09,800 --> 00:07:13,440
un especialista en lenguas antiguas
de la Biblioteca Británica.
111
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
Y ese es el libro que vi.
112
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
¿Puedes ampliarlo?
113
00:07:30,640 --> 00:07:31,560
¿Qué?
114
00:07:32,680 --> 00:07:33,720
¡Sagrada Irial!
115
00:07:34,320 --> 00:07:35,960
¿Entiendes lo que dice?
116
00:07:36,040 --> 00:07:38,640
Creo que podría ser
el Libro de la Tercera Era.
117
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Y si es así,
118
00:07:40,240 --> 00:07:42,600
lo que descubrieron es muy importante.
119
00:07:44,160 --> 00:07:46,640
¿Por qué? ¿Qué es la Tercera Era?
120
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
Fue una época en la que la magia
estaba prohibida en Idhún.
121
00:07:50,520 --> 00:07:54,840
Los sacerdotes decían que todo
era obra del Séptimo, el dios oscuro.
122
00:07:56,320 --> 00:08:00,560
Los magos fueron perseguidos,
encarcelados y ejecutados.
123
00:08:00,640 --> 00:08:04,280
Algunos de ellos lograron escapar
a otros mundos, como la Tierra.
124
00:08:12,600 --> 00:08:14,160
Pero también llegaron a Limbhad.
125
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
Construyeron esta casa
126
00:08:15,880 --> 00:08:18,320
y fueron los primeros
en comunicarse con el Alma.
127
00:08:19,440 --> 00:08:24,160
Y, al parecer, se trajeron de Idhún muchos
objetos mágicos para ponerlos a salvo.
128
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Y entre ellos...
129
00:08:26,080 --> 00:08:27,080
¿El Báculo de Ayshel?
130
00:08:27,480 --> 00:08:28,520
Sí, eso es.
131
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
Pero el báculo no está en Limbhad.
¿Qué pasó con él?
132
00:08:33,880 --> 00:08:35,320
No lo sabemos.
133
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
Sin embargo, esos magos dejaron todas
sus experiencias escritas en un diario.
134
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
¡Claro! El Libro de la Tercera Era.
135
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
Pero no entiendo
para qué lo quiere Kirtash.
136
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
De hecho, el báculo es...
137
00:08:50,280 --> 00:08:52,320
No. ¡No puede ser!
138
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
¿Qué pasa?
139
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
Si averigua cómo usarlo,
140
00:08:56,200 --> 00:08:58,280
el báculo podría llevarlo hasta Lunnaris.
141
00:08:58,560 --> 00:08:59,400
¡No!
142
00:09:00,360 --> 00:09:02,680
¿Lunnaris? ¿Quién es?
143
00:09:02,920 --> 00:09:05,640
Tenemos que conseguir
ese libro cuanto antes.
144
00:09:05,720 --> 00:09:07,560
Jack y Victoria, vengan con nosotros.
145
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
¿Puedo tomar un arma?
146
00:09:09,120 --> 00:09:13,080
No va a hacer falta.
No vamos a luchar, solo a investigar.
147
00:09:34,640 --> 00:09:35,560
CAFÉ
148
00:09:38,320 --> 00:09:39,200
¡Cuidado!
149
00:09:43,280 --> 00:09:45,920
¡Tú, bastardo del Séptimo!
¡Hijo de mil serpientes!
150
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
¡Casi me matas!
¿Por qué no miras por dónde vas?
151
00:09:51,320 --> 00:09:54,440
Perdona, tú tenías
el semáforo en rojo, ¿sabes?
152
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
¿El semáforo? ¿De qué estás hablando?
153
00:09:57,120 --> 00:09:59,640
Las luces de colores
regulan el tránsito, Alsan.
154
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Ya lo hablamos antes.
155
00:10:02,680 --> 00:10:05,160
¿De verdad ustedes dos llevan años aquí?
156
00:10:05,880 --> 00:10:08,640
¿Cómo esperan que me preocupe
por las luces de colores
157
00:10:08,720 --> 00:10:10,040
si mi mundo está en peligro?
158
00:10:10,440 --> 00:10:11,800
Míralo de esta manera:
159
00:10:12,160 --> 00:10:14,080
no sobreviviste a la invasión de los sheks
160
00:10:14,160 --> 00:10:17,640
para terminar atropellado
por no prestar atención a un semáforo.
161
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
¿Ves? Ya podemos cruzar.
162
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Vámonos.
163
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
BIBLIOTECA BRITÁNICA
164
00:10:49,640 --> 00:10:52,080
Bueno. ¿Y ahora qué?
165
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
- ¿Qué hacemos?
- Miren.
166
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
Hay una sala de lectura
de manuscritos raros.
167
00:10:58,520 --> 00:11:00,280
Podríamos empezar preguntando ahí.
168
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
Bien.
169
00:11:01,600 --> 00:11:04,200
Ustedes vayan a esa sala
a ver qué averiguan.
170
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
Shail y yo vamos a buscar
en el despacho de Parrell.
171
00:11:07,120 --> 00:11:09,400
Nos reunimos aquí después. ¿Entendido?
172
00:11:13,640 --> 00:11:17,000
Buscamos el libro por todas partes
y no lo encontramos.
173
00:11:18,120 --> 00:11:23,160
Y también desaparecieron todas las copias
digitales que teníamos en la biblioteca.
174
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
¿Cómo pudo pasar?
175
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
¿Fue una falla informática?
176
00:11:28,360 --> 00:11:31,360
Yo tengo una copia en casa.
Ahora mismo se la llevo.
177
00:11:32,280 --> 00:11:33,840
Dese prisa, Sr. Parrell.
178
00:11:33,920 --> 00:11:36,640
Si el libro sigue sin aparecer,
vamos a llamar a la policía.
179
00:11:49,000 --> 00:11:50,120
¿Quiénes son?
180
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
¿Cómo entraron a mi casa?
181
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
¡Cierra la boca!
182
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
Nosotros hacemos las preguntas.
183
00:11:56,800 --> 00:11:59,000
Queremos que nos des
todas las copias del libro.
184
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
¿Copias? No sé de qué me...
185
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
Hay una copia en la computadora,
pero seguro que no es la única.
186
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Tengo una idea.
187
00:12:46,680 --> 00:12:49,440
¿Cómo lograste que la bibliotecaria
te contara tantas cosas?
188
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
Le dije que cuando sea grande
quiero ser bibliotecario.
189
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
¿Y sabes qué?
190
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
Puede que la informática haya salvado
el Libro de la Tercera Era
191
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
porque hacen copias digitales
de todos los libros antiguos.
192
00:13:01,520 --> 00:13:04,400
¡Quizá podamos descifrarlo
antes de que lo haga Kirtash!
193
00:13:05,280 --> 00:13:06,560
Me temo que no, Victoria.
194
00:13:06,640 --> 00:13:10,120
No solo desapareció el manuscrito,
también todas las copias digitales.
195
00:13:10,680 --> 00:13:12,640
Kirtash hizo su trabajo a conciencia.
196
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Sabemos que Parrell
tiene una copia en su casa.
197
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Vamos a buscarla.
198
00:13:17,440 --> 00:13:18,880
Pero no sabemos dónde vive.
199
00:13:19,280 --> 00:13:21,760
Bueno, no olvides
que un mago tiene sus trucos.
200
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
Buscar en Internet. ¡Qué buen truco!
201
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
Un truco que a ti no se te había ocurrido.
202
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
¡Ya lo tengo!
203
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
Este tipo es muy desordenado.
204
00:13:41,280 --> 00:13:43,520
Nada. Yo no encuentro nada.
205
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
Quizá Kirtash ya pasó por aquí
y revolvió todo.
206
00:13:46,560 --> 00:13:50,440
Si estuvo aquí, te aseguro
que dejó todo tal como lo encontró.
207
00:13:52,200 --> 00:13:53,080
Nada.
208
00:13:53,160 --> 00:13:56,280
Es como si Parrell jamás hubiera visto
el Libro de la Tercera Era.
209
00:13:57,040 --> 00:13:58,960
Todo esto es muy extraño.
210
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
¿Dónde está Peter Parrell?
211
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
¿Y por qué no está
el libro en su computadora?
212
00:14:03,360 --> 00:14:06,120
Porque probablemente
Kirtash se nos adelantó otra vez.
213
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Sigamos buscando.
214
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
Quizá Parrell no tenía
una copia en su computadora,
215
00:14:11,040 --> 00:14:13,840
pero debe haber otra copia
en alguna parte.
216
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Miren esto. Puede que aquí esté
lo que estamos buscando.
217
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
Dudo que tengamos tanta suerte.
218
00:14:25,880 --> 00:14:27,240
No nos cuesta nada probar.
219
00:14:32,920 --> 00:14:34,560
¿Qué es eso exactamente?
220
00:14:34,800 --> 00:14:36,920
Sirve para guardar información.
221
00:14:37,000 --> 00:14:39,880
¿Y en eso tan pequeño
puede estar el Libro de la Tercera Era?
222
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
LIBRO VIEJO
223
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Pues, sí. Lo encontramos.
Es el Libro de la Tercera Era.
224
00:14:49,040 --> 00:14:51,320
¿Cómo puede ser que Kirtash
no lo haya encontrado?
225
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Porque eso
no es exactamente lo que parece.
226
00:14:56,720 --> 00:14:59,400
Muy bien. Ya lo tenemos. Volvamos a casa.
227
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
No hay duda.
228
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Es una variante antigua
del idhunaico arcano.
229
00:15:19,200 --> 00:15:20,920
¿Reconoces estos símbolos?
230
00:15:21,240 --> 00:15:24,560
Algunos sí, pero lo mayoría
son diferentes a los que me enseñaste.
231
00:15:31,480 --> 00:15:33,800
Yo tampoco soy bueno
para los libros antiguos.
232
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
¿Vamos a entrenar?
233
00:15:36,680 --> 00:15:37,600
Vamos.
234
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
Creo que será más útil
que repases tus conocimientos de historia.
235
00:15:45,080 --> 00:15:48,840
La Segunda Era comenzó con la ascensión
del Emperador Talmannon,
236
00:15:49,800 --> 00:15:52,320
un hechicero que subyugó a todos los magos
237
00:15:52,400 --> 00:15:54,760
gracias al poder del Ojo de la Serpiente.
238
00:15:57,760 --> 00:16:01,440
Los sheks derrotaron a los dragones
y los expulsaron del mundo.
239
00:16:01,520 --> 00:16:04,040
Y una era oscura se inició en Idhún.
240
00:16:08,040 --> 00:16:11,560
Los unicornios decidieron intervenir
y eligieron a Ayshel,
241
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
una joven del bosque de Awa.
242
00:16:15,600 --> 00:16:18,720
El unicornio no le entregó
el don de la magia
243
00:16:18,800 --> 00:16:21,920
porque no quería que Talmannon
anulara su voluntad.
244
00:16:23,960 --> 00:16:25,800
Pero su sola presencia le bastó
245
00:16:25,880 --> 00:16:28,520
para convertirla
en una especie de semimaga.
246
00:16:29,560 --> 00:16:34,240
Los unicornios crearon un arma para ella
y le otorgaron su poder.
247
00:16:34,720 --> 00:16:37,560
Con el báculo
y un pequeño ejército rebelde,
248
00:16:37,640 --> 00:16:40,640
Ayshel derrotó
a todos los tenientes de Talmannon
249
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
hasta llegar al propio Emperador.
250
00:16:47,960 --> 00:16:49,240
Ayshel lo venció
251
00:16:49,320 --> 00:16:51,480
y le arrebató el Ojo de la Serpiente,
252
00:16:52,360 --> 00:16:54,880
liberando a los magos de su esclavitud.
253
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
Los dragones volvieron de su exilio
y desterraron a los sheks,
254
00:17:00,800 --> 00:17:04,960
condenándolos a vagar por los límites
del mundo por toda la eternidad.
255
00:17:09,640 --> 00:17:14,360
La paz regresó a Idhún,
pero Ayshel no sobrevivió a la batalla.
256
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
La Doncella de Awa
dio la vida por su causa
257
00:17:19,160 --> 00:17:22,680
y siempre permaneció en los corazones
de los que la conocieron.
258
00:17:29,080 --> 00:17:31,640
Esta historia tiene
un final muy triste, ¿no?
259
00:17:37,320 --> 00:17:38,200
¿Algún problema?
260
00:17:40,200 --> 00:17:42,920
Es que esto no tiene ningún sentido.
261
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
Aquí menciona el báculo, sí,
pero la frase parece incompleta.
262
00:17:48,720 --> 00:17:51,360
"Les encargamos a los hijos de Kash-Tar
263
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
que ocultaran el báculo
de aquellos que lo codiciaban.
264
00:17:55,440 --> 00:17:57,640
Y el lugar elegido fue este".
265
00:18:00,160 --> 00:18:02,520
- ¿Y qué más dice?
- Nada más.
266
00:18:02,600 --> 00:18:06,960
Palabras que no tienen sentido en ninguna
variante del idhunaico que conozca.
267
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
Quizá sea el nombre de un lugar, ¿no?
268
00:18:10,480 --> 00:18:11,600
Déjame ver.
269
00:18:13,720 --> 00:18:16,800
"Tarkandi alais-tadem...".
270
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
" Alais-ta-din ", Victoria.
271
00:18:19,920 --> 00:18:24,520
"Tarkandi alais-ta-din valerea kon".
272
00:18:27,680 --> 00:18:28,640
Cuidado.
273
00:18:41,320 --> 00:18:42,760
El báculo está en...
274
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
¿África?
275
00:19:15,560 --> 00:19:16,480
Estás muerto.
276
00:19:23,520 --> 00:19:24,960
Bien hecho, Jack.
277
00:19:27,520 --> 00:19:31,560
¡Chicos! ¡Teníamos razón!
El libro habla del Báculo de Ayshel.
278
00:19:32,320 --> 00:19:34,480
Y contiene un hechizo de localización.
279
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Por fin.
280
00:20:14,680 --> 00:20:17,080
Que los seis dioses te protejan siempre.
281
00:20:17,160 --> 00:20:18,800
Mi nombre es Alsan,
282
00:20:18,880 --> 00:20:22,760
hijo del rey Brun
y el heredero del trono de Vanissar.
283
00:20:23,160 --> 00:20:25,080
Queremos hacerte unas preguntas.
284
00:20:29,360 --> 00:20:30,200
Me llamo Kopt.
285
00:20:30,280 --> 00:20:33,360
Mis antepasados huyeron
en la Tercera Era, pero otros se quedaron.
286
00:20:33,880 --> 00:20:35,920
¿Una colonia yan en la Tierra?
287
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
¿Cómo puede ser
que nadie los haya descubierto?
288
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Los humanos nos creen demonios.
289
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
Pero solo quedo yo, y mi tiempo está
llegando a su fin. Teníamos una misión.
290
00:20:47,760 --> 00:20:50,880
Custodiar el Báculo de Ayshel, ¿verdad?
291
00:20:51,400 --> 00:20:52,920
Pero si cae en malas manos...
292
00:20:53,320 --> 00:20:56,280
Tenemos que ponerlo a salvo
antes de que Kirtash lo encuentre.
293
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
¿Por qué habría de dárselos a ustedes?
294
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Espera.
295
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Su clan guardó el báculo
desde hace generaciones.
296
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
No se lo entregará
al primero que se lo pida.
297
00:21:08,600 --> 00:21:09,520
Lo entiendo,
298
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
pero al menos déjanos verlo.
299
00:21:12,040 --> 00:21:15,120
Por supuesto, pero en todos
estos siglos nadie pudo tocarlo.
300
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Espera un momento.
301
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
¿Qué pasa?
302
00:21:39,360 --> 00:21:42,520
Hay algo malo ahí dentro. ¿No lo notas?
303
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Creo que el yan nos mintió.
304
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
¡Esperen! ¡Es una trampa!
305
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
¡Alsan!
306
00:21:55,440 --> 00:21:56,320
¡Alsan!
307
00:21:57,160 --> 00:21:58,120
¿Qué pasa?
308
00:21:58,200 --> 00:22:02,520
No sé si el báculo está ahí o no,
pero Kirtash llegó antes que nosotros.
309
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
¿Qué?
310
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
El yan lo dejó entrar.
311
00:22:29,720 --> 00:22:32,040
- ¡No!
- ¡Alsan! ¡No! ¡Alsan!
312
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
¡Aléjate de él o...!
313
00:22:35,600 --> 00:22:38,440
Te está provocando.
No caigas en su trampa.
314
00:22:39,040 --> 00:22:40,960
- ¡Suelta!
- ¡No!
315
00:22:42,320 --> 00:22:43,320
¡No, Jack!
316
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
No tenías ninguna oportunidad.
317
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
Pero ¿qué está pasando aquí?
318
00:23:04,960 --> 00:23:07,520
Yo... ¡No sé cómo lo hice!
319
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
¡Tenemos el báculo!
320
00:23:12,680 --> 00:23:14,560
Y yo tengo a su príncipe.
321
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
¿Están dispuestos a hacer un intercambio?
322
00:23:25,040 --> 00:23:27,120
No puedes usarlo, ¿verdad?
323
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
Porque ustedes no son semimagos.
324
00:23:29,640 --> 00:23:31,040
Pero, en cambio, yo sí.
325
00:23:31,560 --> 00:23:33,160
El báculo acudió a su llamada...
326
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
...o sea que ahora le pertenece a ella.
327
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
Eso tiene arreglo.
328
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Incluyan a la chica en el intercambio
329
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
y salvarán la vida de Alsan.
330
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
Si primero liberas a Alsan, yo...
331
00:23:55,480 --> 00:23:56,680
...iré contigo.
332
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
No le hagas caso.
333
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
Es una trampa.
Si te acercas a él, te va a matar.
334
00:24:04,200 --> 00:24:05,040
No es cierto.
335
00:24:05,120 --> 00:24:09,440
Ella no corre ningún peligro
porque la necesito para usar el báculo.
336
00:24:09,520 --> 00:24:10,800
Así que decidan de una vez.
337
00:24:11,840 --> 00:24:13,400
No tengo todo el día.
338
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
Y Alsan tampoco.