1 00:00:21,160 --> 00:00:22,000 Jack... 2 00:00:22,960 --> 00:00:23,840 ¡Jack! 3 00:00:28,640 --> 00:00:30,200 ¿En qué estabas pensando? 4 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 ¿Qué pasó? 5 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 Kirtash estuvo a punto de matarte. 6 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 ¿Matarme? 7 00:00:48,200 --> 00:00:49,120 ¿Cómo? 8 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 Si yo no estaba allí... 9 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 Mi cuerpo... 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash mata con la mirada, Jack. 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,720 Si alcanza tu mente, estás perdido. 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,160 Suerte que pudimos sacarte a tiempo. 13 00:01:02,240 --> 00:01:04,160 Nuestros enemigos exterminaron 14 00:01:04,240 --> 00:01:07,360 a las dos razas más poderosas de Idhún en un día. 15 00:01:07,840 --> 00:01:10,640 ¿Y crees que puedes enfrentarte a ellos tú solo? 16 00:01:11,040 --> 00:01:11,880 Lo siento. 17 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 Solo intentaba ayudar. 18 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 Quería ser útil de alguna manera. 19 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 Está bien. Podría haber sido peor. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 Mucho peor. 21 00:01:20,760 --> 00:01:24,000 Kirtash podría haber llegado hasta Limbhad a través de tu mente, 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 y ya no estaríamos a salvo aquí. 23 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 ¡No lo sabía! 24 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Lo siento mucho. Fui un estúpido. 25 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 Ya nos dimos cuenta. Ahora vuelve a tu habitación. 26 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 Y trata de descansar. 27 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Seguro que te duele la cabeza. 28 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Y entonces... 29 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 ...¿viste a Kirtash? 30 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 ¿Qué estaba haciendo? 31 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 No estoy seguro. 32 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 Creo que estaba con Elrion mirando un libro escrito en idhunaico. 33 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Tenías razón. Eso... 34 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Quizá no era nada importante, 35 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 pero no imagino a Kirtash haciendo algo por casualidad. 36 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 Estaban en un lugar... 37 00:02:34,240 --> 00:02:36,440 Pero no sé muy bien cómo describirlo. 38 00:02:37,880 --> 00:02:40,560 - Si tuviera algo con qué dibujar... - Espera. 39 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 Aquí tienes. 40 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 Era... un edificio un poco raro. 41 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 - Oye, Jack, dibujas muy bien. - Lo hago desde que era niño. 42 00:03:02,040 --> 00:03:03,160 Ya está. 43 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 ¿Te suena conocido este lugar? 44 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 No, pero no va a ser difícil encontrarlo en Internet. 45 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Yo me encargo de buscarlo. 46 00:03:26,400 --> 00:03:29,040 Tendrías que estar en tu habitación descansando. 47 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 No estoy cansado. 48 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 Deberías. 49 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Últimamente estás entrenando muy duro. 50 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 Todavía necesito mejorar mucho más. 51 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Aprendes muy rápido. 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 Sí... pero no sirve de nada. 53 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 Ya sé qué vas a decirme: "No estás listo para unirte a la Resistencia". 54 00:03:57,160 --> 00:03:58,920 ¿Y sabes qué? Nunca voy a estarlo. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,680 No hay nada que esté más lejos de la realidad, Jack. 56 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 Eres el mejor alumno que he tenido jamás. 57 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 - ¿Me tomas el pelo? - En absoluto. 58 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 Entrené a muchos muchachos en mi reino, 59 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 y ninguno progresó con tanta rapidez. 60 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 ¿Y por qué no me lo dijiste antes? 61 00:04:15,440 --> 00:04:17,480 Porque tienes que aprender a tener paciencia 62 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 y pararte a pensar de vez en cuando. 63 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 Pero hay algo que no me gusta de ti, Jack... 64 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 ...y es ese odio que te ciega y te lleva a cometer imprudencias. 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 Como espiar a Kirtash a través del Alma. 66 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Solo quería ser útil de alguna forma. 67 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 Ya lo eres, Jack, pero estás obsesionado con Kirtash, 68 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 y él puede aprovecharse de tu audacia para matarte la próxima vez. 69 00:04:44,440 --> 00:04:47,640 Y tampoco quiero perder al gran guerrero que sé que vas a ser, 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 y al amigo que ya eres para mí. 71 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 Sé que metí la pata... 72 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 pero te prometo que no voy a volver a fallarte. 73 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Ya lo sé, chico. 74 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 Todos nos equivocamos. 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 Cuento contigo y sé que no me vas a fallar. 76 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 BIBLIOTECA BRITÁNICA 77 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Hola. Ya te ves mejor. 78 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 ¿Hablaste con Alsan? Te estaba buscando. 79 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Sí, y tiene razón. 80 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Soy demasiado impulsivo y temerario, y casi logro que me maten. 81 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Bueno, tranquilo. 82 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 Tienes que aprender a pensar las cosas un poco más. 83 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 Pero eso no se puede aprender entrenando, ¿sabes? 84 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 ¿Me ayudarías? 85 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 ¿Cómo dices? 86 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Eres mucho más sensata que yo. Me vendrían bien tus consejos. 87 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 Muy bien, 88 00:05:56,000 --> 00:05:57,920 pero con la condición de que no te quejes 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,600 si me entrometo en tus cosas, ¿sí? 90 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 Trato hecho. 91 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Gracias por todo, Victoria. Eres una gran amiga. 92 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 Ey, Jack, tienes que ver esto. 93 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 - ¿Lo encontraste? - Creo que sí. 94 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 Es el edificio que dibujaste, ¿no? 95 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 ¡Sí, es ese! Lo vi a través del Alma. 96 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 ¿Sabes qué lugar es? 97 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 ¡Es la Biblioteca Británica de Londres! 98 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 En mi visión, Kirtash tenía un libro. 99 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 ¿Crees que lo había sacado de allí? 100 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 Puede que sí. 101 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Ey, mira esto. 102 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 Háblenos de su investigación, Sr. Parrell. 103 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 ¿Qué puede contarnos de su nuevo hallazgo? 104 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 ¿Es tan enigmático como se comenta? 105 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Este libro fue hallado dentro de una vasija 106 00:06:58,360 --> 00:07:01,240 durante una excavación arqueológica. 107 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 Está escrito en un idioma completamente desconocido, 108 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 pero estamos intentando descifrarlo. 109 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 Él es Peter Parrell, 110 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 un especialista en lenguas antiguas de la Biblioteca Británica. 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 Y ese es el libro que vi. 112 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 ¿Puedes ampliarlo? 113 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 ¿Qué? 114 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 ¡Sagrada Irial! 115 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 ¿Entiendes lo que dice? 116 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 Creo que podría ser el Libro de la Tercera Era. 117 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Y si es así, 118 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 lo que descubrieron es muy importante. 119 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 ¿Por qué? ¿Qué es la Tercera Era? 120 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 Fue una época en la que la magia estaba prohibida en Idhún. 121 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 Los sacerdotes decían que todo era obra del Séptimo, el dios oscuro. 122 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 Los magos fueron perseguidos, encarcelados y ejecutados. 123 00:08:00,640 --> 00:08:04,280 Algunos de ellos lograron escapar a otros mundos, como la Tierra. 124 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 Pero también llegaron a Limbhad. 125 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 Construyeron esta casa 126 00:08:15,880 --> 00:08:18,320 y fueron los primeros en comunicarse con el Alma. 127 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 Y, al parecer, se trajeron de Idhún muchos objetos mágicos para ponerlos a salvo. 128 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Y entre ellos... 129 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 ¿El Báculo de Ayshel? 130 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 Sí, eso es. 131 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 Pero el báculo no está en Limbhad. ¿Qué pasó con él? 132 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 No lo sabemos. 133 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Sin embargo, esos magos dejaron todas sus experiencias escritas en un diario. 134 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 ¡Claro! El Libro de la Tercera Era. 135 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 Pero no entiendo para qué lo quiere Kirtash. 136 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 De hecho, el báculo es... 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,320 No. ¡No puede ser! 138 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 ¿Qué pasa? 139 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 Si averigua cómo usarlo, 140 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 el báculo podría llevarlo hasta Lunnaris. 141 00:08:58,560 --> 00:08:59,400 ¡No! 142 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 ¿Lunnaris? ¿Quién es? 143 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 Tenemos que conseguir ese libro cuanto antes. 144 00:09:05,720 --> 00:09:07,560 Jack y Victoria, vengan con nosotros. 145 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 ¿Puedo tomar un arma? 146 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 No va a hacer falta. No vamos a luchar, solo a investigar. 147 00:09:34,640 --> 00:09:35,560 CAFÉ 148 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 ¡Cuidado! 149 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 ¡Tú, bastardo del Séptimo! ¡Hijo de mil serpientes! 150 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 ¡Casi me matas! ¿Por qué no miras por dónde vas? 151 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Perdona, tú tenías el semáforo en rojo, ¿sabes? 152 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 ¿El semáforo? ¿De qué estás hablando? 153 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 Las luces de colores regulan el tránsito, Alsan. 154 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Ya lo hablamos antes. 155 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 ¿De verdad ustedes dos llevan años aquí? 156 00:10:05,880 --> 00:10:08,640 ¿Cómo esperan que me preocupe por las luces de colores 157 00:10:08,720 --> 00:10:10,040 si mi mundo está en peligro? 158 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 Míralo de esta manera: 159 00:10:12,160 --> 00:10:14,080 no sobreviviste a la invasión de los sheks 160 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 para terminar atropellado por no prestar atención a un semáforo. 161 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 ¿Ves? Ya podemos cruzar. 162 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Vámonos. 163 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 BIBLIOTECA BRITÁNICA 164 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 Bueno. ¿Y ahora qué? 165 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 - ¿Qué hacemos? - Miren. 166 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 Hay una sala de lectura de manuscritos raros. 167 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Podríamos empezar preguntando ahí. 168 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 Bien. 169 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Ustedes vayan a esa sala a ver qué averiguan. 170 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 Shail y yo vamos a buscar en el despacho de Parrell. 171 00:11:07,120 --> 00:11:09,400 Nos reunimos aquí después. ¿Entendido? 172 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 Buscamos el libro por todas partes y no lo encontramos. 173 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 Y también desaparecieron todas las copias digitales que teníamos en la biblioteca. 174 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ¿Cómo pudo pasar? 175 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 ¿Fue una falla informática? 176 00:11:28,360 --> 00:11:31,360 Yo tengo una copia en casa. Ahora mismo se la llevo. 177 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 Dese prisa, Sr. Parrell. 178 00:11:33,920 --> 00:11:36,640 Si el libro sigue sin aparecer, vamos a llamar a la policía. 179 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 ¿Quiénes son? 180 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 ¿Cómo entraron a mi casa? 181 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 ¡Cierra la boca! 182 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 Nosotros hacemos las preguntas. 183 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 Queremos que nos des todas las copias del libro. 184 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 ¿Copias? No sé de qué me... 185 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 Hay una copia en la computadora, pero seguro que no es la única. 186 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Tengo una idea. 187 00:12:46,680 --> 00:12:49,440 ¿Cómo lograste que la bibliotecaria te contara tantas cosas? 188 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Le dije que cuando sea grande quiero ser bibliotecario. 189 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 ¿Y sabes qué? 190 00:12:54,400 --> 00:12:57,840 Puede que la informática haya salvado el Libro de la Tercera Era 191 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 porque hacen copias digitales de todos los libros antiguos. 192 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 ¡Quizá podamos descifrarlo antes de que lo haga Kirtash! 193 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 Me temo que no, Victoria. 194 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 No solo desapareció el manuscrito, también todas las copias digitales. 195 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 Kirtash hizo su trabajo a conciencia. 196 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Sabemos que Parrell tiene una copia en su casa. 197 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Vamos a buscarla. 198 00:13:17,440 --> 00:13:18,880 Pero no sabemos dónde vive. 199 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 Bueno, no olvides que un mago tiene sus trucos. 200 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 Buscar en Internet. ¡Qué buen truco! 201 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Un truco que a ti no se te había ocurrido. 202 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 ¡Ya lo tengo! 203 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Este tipo es muy desordenado. 204 00:13:41,280 --> 00:13:43,520 Nada. Yo no encuentro nada. 205 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 Quizá Kirtash ya pasó por aquí y revolvió todo. 206 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 Si estuvo aquí, te aseguro que dejó todo tal como lo encontró. 207 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 Nada. 208 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 Es como si Parrell jamás hubiera visto el Libro de la Tercera Era. 209 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 Todo esto es muy extraño. 210 00:13:59,040 --> 00:14:00,760 ¿Dónde está Peter Parrell? 211 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 ¿Y por qué no está el libro en su computadora? 212 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Porque probablemente Kirtash se nos adelantó otra vez. 213 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Sigamos buscando. 214 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 Quizá Parrell no tenía una copia en su computadora, 215 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 pero debe haber otra copia en alguna parte. 216 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Miren esto. Puede que aquí esté lo que estamos buscando. 217 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Dudo que tengamos tanta suerte. 218 00:14:25,880 --> 00:14:27,240 No nos cuesta nada probar. 219 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 ¿Qué es eso exactamente? 220 00:14:34,800 --> 00:14:36,920 Sirve para guardar información. 221 00:14:37,000 --> 00:14:39,880 ¿Y en eso tan pequeño puede estar el Libro de la Tercera Era? 222 00:14:39,960 --> 00:14:40,840 LIBRO VIEJO 223 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Pues, sí. Lo encontramos. Es el Libro de la Tercera Era. 224 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 ¿Cómo puede ser que Kirtash no lo haya encontrado? 225 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Porque eso no es exactamente lo que parece. 226 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 Muy bien. Ya lo tenemos. Volvamos a casa. 227 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 No hay duda. 228 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 Es una variante antigua del idhunaico arcano. 229 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 ¿Reconoces estos símbolos? 230 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 Algunos sí, pero lo mayoría son diferentes a los que me enseñaste. 231 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 Yo tampoco soy bueno para los libros antiguos. 232 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 ¿Vamos a entrenar? 233 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 Vamos. 234 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Creo que será más útil que repases tus conocimientos de historia. 235 00:15:45,080 --> 00:15:48,840 La Segunda Era comenzó con la ascensión del Emperador Talmannon, 236 00:15:49,800 --> 00:15:52,320 un hechicero que subyugó a todos los magos 237 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 gracias al poder del Ojo de la Serpiente. 238 00:15:57,760 --> 00:16:01,440 Los sheks derrotaron a los dragones y los expulsaron del mundo. 239 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 Y una era oscura se inició en Idhún. 240 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 Los unicornios decidieron intervenir y eligieron a Ayshel, 241 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 una joven del bosque de Awa. 242 00:16:15,600 --> 00:16:18,720 El unicornio no le entregó el don de la magia 243 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 porque no quería que Talmannon anulara su voluntad. 244 00:16:23,960 --> 00:16:25,800 Pero su sola presencia le bastó 245 00:16:25,880 --> 00:16:28,520 para convertirla en una especie de semimaga. 246 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 Los unicornios crearon un arma para ella y le otorgaron su poder. 247 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 Con el báculo y un pequeño ejército rebelde, 248 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 Ayshel derrotó a todos los tenientes de Talmannon 249 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 hasta llegar al propio Emperador. 250 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 Ayshel lo venció 251 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 y le arrebató el Ojo de la Serpiente, 252 00:16:52,360 --> 00:16:54,880 liberando a los magos de su esclavitud. 253 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Los dragones volvieron de su exilio y desterraron a los sheks, 254 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 condenándolos a vagar por los límites del mundo por toda la eternidad. 255 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 La paz regresó a Idhún, pero Ayshel no sobrevivió a la batalla. 256 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 La Doncella de Awa dio la vida por su causa 257 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 y siempre permaneció en los corazones de los que la conocieron. 258 00:17:29,080 --> 00:17:31,640 Esta historia tiene un final muy triste, ¿no? 259 00:17:37,320 --> 00:17:38,200 ¿Algún problema? 260 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 Es que esto no tiene ningún sentido. 261 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 Aquí menciona el báculo, sí, pero la frase parece incompleta. 262 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 "Les encargamos a los hijos de Kash-Tar 263 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 que ocultaran el báculo de aquellos que lo codiciaban. 264 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 Y el lugar elegido fue este". 265 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 - ¿Y qué más dice? - Nada más. 266 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 Palabras que no tienen sentido en ninguna variante del idhunaico que conozca. 267 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Quizá sea el nombre de un lugar, ¿no? 268 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 Déjame ver. 269 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 "Tarkandi alais-tadem...". 270 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 " Alais-ta-din ", Victoria. 271 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 "Tarkandi alais-ta-din valerea kon". 272 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Cuidado. 273 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 El báculo está en... 274 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 ¿África? 275 00:19:15,560 --> 00:19:16,480 Estás muerto. 276 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 Bien hecho, Jack. 277 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 ¡Chicos! ¡Teníamos razón! El libro habla del Báculo de Ayshel. 278 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Y contiene un hechizo de localización. 279 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Por fin. 280 00:20:14,680 --> 00:20:17,080 Que los seis dioses te protejan siempre. 281 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 Mi nombre es Alsan, 282 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 hijo del rey Brun y el heredero del trono de Vanissar. 283 00:20:23,160 --> 00:20:25,080 Queremos hacerte unas preguntas. 284 00:20:29,360 --> 00:20:30,200 Me llamo Kopt. 285 00:20:30,280 --> 00:20:33,360 Mis antepasados huyeron en la Tercera Era, pero otros se quedaron. 286 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 ¿Una colonia yan en la Tierra? 287 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 ¿Cómo puede ser que nadie los haya descubierto? 288 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 Los humanos nos creen demonios. 289 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 Pero solo quedo yo, y mi tiempo está llegando a su fin. Teníamos una misión. 290 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Custodiar el Báculo de Ayshel, ¿verdad? 291 00:20:51,400 --> 00:20:52,920 Pero si cae en malas manos... 292 00:20:53,320 --> 00:20:56,280 Tenemos que ponerlo a salvo antes de que Kirtash lo encuentre. 293 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 ¿Por qué habría de dárselos a ustedes? 294 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Espera. 295 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Su clan guardó el báculo desde hace generaciones. 296 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 No se lo entregará al primero que se lo pida. 297 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Lo entiendo, 298 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 pero al menos déjanos verlo. 299 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 Por supuesto, pero en todos estos siglos nadie pudo tocarlo. 300 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Espera un momento. 301 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 ¿Qué pasa? 302 00:21:39,360 --> 00:21:42,520 Hay algo malo ahí dentro. ¿No lo notas? 303 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 Creo que el yan nos mintió. 304 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 ¡Esperen! ¡Es una trampa! 305 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 ¡Alsan! 306 00:21:55,440 --> 00:21:56,320 ¡Alsan! 307 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 ¿Qué pasa? 308 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 No sé si el báculo está ahí o no, pero Kirtash llegó antes que nosotros. 309 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 ¿Qué? 310 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 El yan lo dejó entrar. 311 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 - ¡No! - ¡Alsan! ¡No! ¡Alsan! 312 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 ¡Aléjate de él o...! 313 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 Te está provocando. No caigas en su trampa. 314 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 - ¡Suelta! - ¡No! 315 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 ¡No, Jack! 316 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 No tenías ninguna oportunidad. 317 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Pero ¿qué está pasando aquí? 318 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Yo... ¡No sé cómo lo hice! 319 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 ¡Tenemos el báculo! 320 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 Y yo tengo a su príncipe. 321 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 ¿Están dispuestos a hacer un intercambio? 322 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 No puedes usarlo, ¿verdad? 323 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Porque ustedes no son semimagos. 324 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 Pero, en cambio, yo sí. 325 00:23:31,560 --> 00:23:33,160 El báculo acudió a su llamada... 326 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 ...o sea que ahora le pertenece a ella. 327 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 Eso tiene arreglo. 328 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Incluyan a la chica en el intercambio 329 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 y salvarán la vida de Alsan. 330 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Si primero liberas a Alsan, yo... 331 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 ...iré contigo. 332 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 No le hagas caso. 333 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 Es una trampa. Si te acercas a él, te va a matar. 334 00:24:04,200 --> 00:24:05,040 No es cierto. 335 00:24:05,120 --> 00:24:09,440 Ella no corre ningún peligro porque la necesito para usar el báculo. 336 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 Así que decidan de una vez. 337 00:24:11,840 --> 00:24:13,400 No tengo todo el día. 338 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 Y Alsan tampoco.