1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 II. ТЫ ЕЩЕ НЕ ГОТОВ 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,920 МЕТРО — ПЕРВАЯ ПЛАТФОРМА 4 00:00:35,600 --> 00:00:39,720 Ну же, давай. Сегодня пятница, фильм хороший. 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,640 Простите, не могу. 6 00:00:41,800 --> 00:00:43,520 Меня ждет бабушка. 7 00:00:43,720 --> 00:00:44,960 ПОПОЛНИТЬ 8 00:00:47,080 --> 00:00:49,440 Ладно, как хочешь. До понедельника. 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,800 До понедельника. 10 00:00:54,120 --> 00:00:57,680 Виктория какая-то странная. Она никогда не гуляет. 11 00:00:57,760 --> 00:01:01,760 С такими замашками неудивительно, что у нее нет друзей. 12 00:01:01,880 --> 00:01:03,760 Ну и ладно, ей же хуже. 13 00:01:08,640 --> 00:01:11,640 КАЛЬЯО 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,200 Нет! 15 00:02:34,320 --> 00:02:35,840 Слушай, прости. 16 00:02:35,920 --> 00:02:37,840 Клянусь, я не нарочно. 17 00:02:42,880 --> 00:02:44,800 Ужас! Как это случилось? 18 00:02:44,880 --> 00:02:46,680 Ты цела, девочка? 19 00:02:46,760 --> 00:02:47,720 Я цела. 20 00:02:47,920 --> 00:02:50,480 Извините, мне... надо идти. 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,320 Подожди! 22 00:02:52,400 --> 00:02:53,240 Стой! 23 00:02:53,320 --> 00:02:56,960 МАДРИД — МЫ ТЕБЯ ЖДЕМ 24 00:03:23,040 --> 00:03:24,440 Кирташ здесь. 25 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 Следующая остановка — Соль. 26 00:03:44,120 --> 00:03:46,240 Ты что? Ну-ка, осторожнее! 27 00:04:05,520 --> 00:04:06,400 Нет! 28 00:04:17,160 --> 00:04:21,920 СОЛЬ 29 00:05:03,640 --> 00:05:04,520 Спасибо. 30 00:05:08,960 --> 00:05:10,120 Виктория... 31 00:05:11,320 --> 00:05:15,800 - Милая, что случилось? - Бабушка, в метро... 32 00:05:15,880 --> 00:05:17,040 Он гнался за мной! 33 00:05:17,720 --> 00:05:19,440 Кто гнался, Виктория? 34 00:05:25,400 --> 00:05:28,000 Мужчина... Не знаю зачем. 35 00:05:28,080 --> 00:05:29,640 Может, хотел ограбить. 36 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 - Он проследил за тобой? - Что? 37 00:05:34,240 --> 00:05:36,160 Он мог узнать, где ты живешь? 38 00:05:37,720 --> 00:05:40,760 Хорошо подумай, Виктория. Это важно. 39 00:05:42,160 --> 00:05:43,040 Не думаю. 40 00:05:43,840 --> 00:05:46,080 Думаю, что нет, бабушка. 41 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 Не бойся, ты дома. 42 00:05:50,520 --> 00:05:52,360 Тебе ничто не грозит. 43 00:06:01,960 --> 00:06:02,800 Давай! 44 00:06:12,440 --> 00:06:13,280 Вставай! 45 00:06:21,560 --> 00:06:22,760 На ноги! 46 00:06:30,760 --> 00:06:31,600 Ты мертв. 47 00:06:34,520 --> 00:06:36,160 Уже в пятый раз. 48 00:06:37,520 --> 00:06:41,920 Четырех месяцев тренировок мало, чтобы одолеть рыцаря Нургона. 49 00:06:42,400 --> 00:06:44,040 Я делаю успехи, правда? 50 00:06:45,440 --> 00:06:47,680 Раньше я не мог поднять меч. 51 00:06:47,760 --> 00:06:48,920 Смотри. 52 00:06:50,440 --> 00:06:51,960 Не вздумай зазнаваться. 53 00:06:53,160 --> 00:06:54,000 Да... 54 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 Говори что хочешь, но скоро я тебя одолею. 55 00:06:58,720 --> 00:07:02,000 Взять бы легендарный меч... 56 00:07:02,080 --> 00:07:04,280 Я запрещаю. Ты еще не готов. 57 00:07:07,200 --> 00:07:08,840 Хотя бы покажи их. 58 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 Не думаю... 59 00:07:11,240 --> 00:07:12,880 Я лишь посмотрю. 60 00:07:13,240 --> 00:07:14,280 Пожалуйста. 61 00:07:15,000 --> 00:07:16,840 Ты столько о них рассказываешь, 62 00:07:16,920 --> 00:07:18,840 но я их не видел. 63 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 Ну и ну! 64 00:07:38,440 --> 00:07:42,960 Это оружие принадлежало величайшим героям в истории Идуна. 65 00:07:44,720 --> 00:07:46,200 Вот мой меч... 66 00:07:47,240 --> 00:07:49,200 Сумларис Непобедимый. 67 00:07:49,920 --> 00:07:53,600 Его выковал мастер Галдис де Намре... 68 00:07:54,320 --> 00:07:55,920 ...для моего предка: 69 00:07:56,360 --> 00:07:59,400 для принцессы Валены Ваниссарской... 70 00:07:59,480 --> 00:08:03,240 Круто, но разве пистолет не эффективней против Кирташа? 71 00:08:04,640 --> 00:08:07,840 Я знаю, что такое пистолеты, но не люблю их. 72 00:08:09,720 --> 00:08:13,280 Нет ни благородства, ни храбрости в убийстве издалека. 73 00:08:19,840 --> 00:08:22,520 Смотри, это образ Алдуна, 74 00:08:22,600 --> 00:08:26,040 бога огня, правителя янов и отца драконов. 75 00:08:26,880 --> 00:08:27,760 Да... 76 00:08:28,600 --> 00:08:29,680 Домиват. 77 00:08:29,760 --> 00:08:33,080 По легенде, он закален драконьим огнем. 78 00:08:33,160 --> 00:08:36,120 Домиват — достойный противник Хайяса, 79 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 меча Кирташа. 80 00:08:43,720 --> 00:08:44,720 Не трогай! 81 00:08:45,840 --> 00:08:47,080 Почему? 82 00:08:47,200 --> 00:08:48,880 Он обожжет любого. 83 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 Брось, ты шутишь? 84 00:08:52,240 --> 00:08:54,000 Я никогда не шучу. 85 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 Извини, Алсан. 86 00:08:57,760 --> 00:08:59,760 Надо поговорить. Это важно. 87 00:09:00,280 --> 00:09:02,800 На сегодня хватит. Иди отдыхай. 88 00:09:06,480 --> 00:09:08,080 Виктория прибыла. 89 00:09:08,160 --> 00:09:10,360 Кирташ снова ее нашел. 90 00:09:10,840 --> 00:09:11,880 Она цела? 91 00:09:12,760 --> 00:09:14,280 Он посмотрел ей в глаза? 92 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 Нет, он был не так близко. 93 00:09:18,400 --> 00:09:21,640 К счастью, Виктории удалось уйти. 94 00:09:22,120 --> 00:09:24,200 Ей лучше оставаться здесь. 95 00:09:25,440 --> 00:09:26,520 Так безопаснее, 96 00:09:26,600 --> 00:09:30,080 она не должна привести Кирташа к Луннарис. 97 00:09:30,160 --> 00:09:32,160 Нельзя держать ее в Лимбаде. 98 00:09:32,600 --> 00:09:35,880 У Джека нет выбора, но у Виктории есть семья. 99 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 Если ее дом нашли, 100 00:09:39,120 --> 00:09:42,800 Кирташ позаботится, чтобы Виктория осталась без семьи 101 00:09:42,880 --> 00:09:44,240 и крова. 102 00:10:13,080 --> 00:10:14,400 Я знаю, что случилось. 103 00:10:14,880 --> 00:10:15,720 Как ты? 104 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 Нормально, только напугана. 105 00:10:23,120 --> 00:10:25,160 Как Кирташ тебя нашел? 106 00:10:25,240 --> 00:10:27,840 Я случайно использовала магию. 107 00:10:28,160 --> 00:10:29,800 Не знаю как, 108 00:10:30,000 --> 00:10:33,480 но он сразу меня нашел, и уже не впервые. 109 00:10:37,400 --> 00:10:41,200 Два года назад я была на каникулах за границей. 110 00:10:41,280 --> 00:10:45,000 Я исцелила женщину, упавшую во время похода. 111 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 Тогда появился Шаиль. 112 00:11:36,200 --> 00:11:38,040 Он забрал меня в Лимбад, 113 00:11:38,120 --> 00:11:39,840 и с тех пор всё изменилось. 114 00:11:39,960 --> 00:11:42,640 Алсан и Шаиль не хотят отпускать меня домой. 115 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 Если Кирташ меня найдет, 116 00:11:44,720 --> 00:11:46,680 нам с бабушкой несдобровать. 117 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 Не знаю, что делать. 118 00:11:50,040 --> 00:11:51,800 У тебя хоть есть выбор. 119 00:11:52,600 --> 00:11:54,200 Я не могу вернуться. 120 00:11:55,040 --> 00:11:57,320 Ты прав. Прости меня. 121 00:12:00,440 --> 00:12:02,680 Ты в этом не виновата, но... 122 00:12:03,240 --> 00:12:06,680 ...тяжело всё время быть здесь взаперти. 123 00:12:08,640 --> 00:12:10,240 Это непростое решение... 124 00:12:10,880 --> 00:12:13,560 ...но мы тебя поддержим в любом случае. 125 00:12:14,080 --> 00:12:17,840 Когда мне дадут меч, я буду сражаться с вами. 126 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Спасибо, Джек. 127 00:12:26,840 --> 00:12:29,560 Виктория, можно кое-что спросить? 128 00:12:30,120 --> 00:12:31,160 Да, конечно. 129 00:12:32,000 --> 00:12:33,480 Луннарис — это кто? 130 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 Не могу сказать. 131 00:12:37,240 --> 00:12:39,960 Прости, я не хотел... 132 00:12:42,480 --> 00:12:44,600 Душа обнаружила Кирташа. 133 00:12:54,880 --> 00:12:56,480 Дадите один мне? 134 00:12:56,640 --> 00:12:59,600 Даже не мечтай. Ты еще не готов. 135 00:13:01,040 --> 00:13:02,280 Сколько можно? 136 00:13:02,360 --> 00:13:04,520 Прошли месяцы. Я бездействую. 137 00:13:05,760 --> 00:13:06,720 Ты учишься. 138 00:13:06,800 --> 00:13:08,160 Нет, этого мало. 139 00:13:08,240 --> 00:13:11,520 Я часть Сопротивления. Возьмите меня с собой. 140 00:13:12,400 --> 00:13:14,520 Признайся, ты думаешь, 141 00:13:14,600 --> 00:13:16,760 что я ни на что не годный мальчишка. 142 00:13:18,560 --> 00:13:20,400 Ты знаешь, что это не так. 143 00:13:21,800 --> 00:13:23,160 Поговорим позже. 144 00:13:23,240 --> 00:13:24,720 Кто-то в беде, 145 00:13:24,800 --> 00:13:27,160 и мы должны спасти его, как спасли тебя. 146 00:13:27,760 --> 00:13:30,520 Спасти, чтобы запереть в этой могиле? 147 00:13:30,600 --> 00:13:31,640 Лучше бы я умер! 148 00:13:41,080 --> 00:13:43,040 Если хочешь помочь Сопротивлению, 149 00:13:43,120 --> 00:13:45,040 будь тут, Джек. 150 00:13:46,320 --> 00:13:48,480 Мертвым ты бесполезен. 151 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 Он в Синшане, в Китае. 152 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 Выходит, Кирташ меня больше не ищет? 153 00:14:03,440 --> 00:14:04,360 Похоже. 154 00:14:05,080 --> 00:14:07,040 Он нашел новую жертву. 155 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 Прошу, будьте осторожны. 156 00:14:24,880 --> 00:14:25,760 Идем. 157 00:14:48,160 --> 00:14:50,960 МИСТЕР ПАРРЕЛЛ СКАЗАЛ, ЧТО ПЕРЕВЕДЕТ КНИГУ 158 00:14:53,640 --> 00:14:54,480 Вот... 159 00:15:01,480 --> 00:15:04,680 Так-так, и что у нас тут? 160 00:15:06,600 --> 00:15:07,920 Оставь нас! 161 00:15:08,160 --> 00:15:09,880 Мы не представляем угрозу! 162 00:15:10,880 --> 00:15:13,560 Жаль, но Ашран так не считает. 163 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 Беги! Скорее! 164 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 Прячься! 165 00:16:26,640 --> 00:16:28,680 Наконец-то настоящее веселье. 166 00:16:28,880 --> 00:16:32,360 Убивать этих людей так скучно! 167 00:16:41,200 --> 00:16:43,440 Это мирные жители Идуна. 168 00:16:43,840 --> 00:16:45,520 Почему вы их убили? 169 00:16:46,200 --> 00:16:47,680 Не волнуйся, 170 00:16:47,760 --> 00:16:49,680 скоро к ним присоединишься! 171 00:17:12,040 --> 00:17:13,600 Скорее. Надо уходить. 172 00:17:16,120 --> 00:17:17,000 Душа... 173 00:17:18,200 --> 00:17:20,720 Душа, верни нас в Лимбад. 174 00:17:30,560 --> 00:17:31,840 Уходим отсюда. 175 00:17:32,480 --> 00:17:33,360 Подожди. 176 00:17:35,320 --> 00:17:37,000 Нельзя оставлять следы. 177 00:17:47,560 --> 00:17:49,760 ОБНАРУЖЕНА КНИГА НА НЕИЗВЕСТНОМ ЯЗЫКЕ 178 00:17:50,200 --> 00:17:52,480 Планы меняются. Отправляемся в Лондон. 179 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 В Лондон? 180 00:17:54,680 --> 00:17:56,880 Зачем? Что там такое? 181 00:18:27,360 --> 00:18:28,400 Виктория! 182 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 Виктория! 183 00:18:35,520 --> 00:18:37,400 Что случилось? Я могу помочь? 184 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 Не сейчас, Джек. 185 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 У Шаиля серьезный ожог. 186 00:18:42,280 --> 00:18:43,800 Исцелишь его? 187 00:18:44,680 --> 00:18:45,800 Постараюсь... 188 00:18:46,320 --> 00:18:48,200 ...но нужно выйти отсюда. 189 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 Моя магия сильнее в лесу. 190 00:18:55,920 --> 00:18:56,760 Но... 191 00:19:20,800 --> 00:19:22,680 Не получится. 192 00:19:25,400 --> 00:19:27,480 Моя магия недостаточно сильна. 193 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 Если он умрет... 194 00:19:30,240 --> 00:19:31,400 Успокойся. 195 00:19:31,520 --> 00:19:33,800 Попробуй. Мы в тебя верим. 196 00:20:02,720 --> 00:20:04,080 Получилось? 197 00:20:06,040 --> 00:20:07,440 Ты не мог умереть. 198 00:20:08,480 --> 00:20:10,960 Ты еще многому должен меня научить. 199 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Отдыхай. 200 00:20:27,280 --> 00:20:28,200 Как Шаиль? 201 00:20:29,360 --> 00:20:32,880 Я его исцелила, но ему нужен отдых. 202 00:20:34,760 --> 00:20:35,840 Умница. 203 00:20:35,920 --> 00:20:37,760 Ты сильнее, чем думаешь. 204 00:20:38,440 --> 00:20:41,800 Вообще-то, я не маг, а лишь полумаг. 205 00:20:43,680 --> 00:20:45,080 Какая разница? 206 00:20:45,720 --> 00:20:47,960 Я могу исцелять, 207 00:20:48,040 --> 00:20:51,560 но не накладывать сложные заклятия, как Шаиль. 208 00:20:52,160 --> 00:20:54,400 Хотела бы я быть как Айсель. 209 00:20:55,080 --> 00:20:58,360 Она была полумагом, но это ее не сдерживало. 210 00:20:59,120 --> 00:20:59,960 Айсель? 211 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Эта героиня боролась против шеков 212 00:21:03,080 --> 00:21:04,520 в период Второй Эры. 213 00:21:05,040 --> 00:21:08,080 Конечно, у нее был большой магический жезл, 214 00:21:08,160 --> 00:21:09,840 а у меня его нет. 215 00:21:10,600 --> 00:21:13,360 Так вот что было у статуи. Жезл. 216 00:21:15,040 --> 00:21:16,520 Да, так говорят. 217 00:21:16,960 --> 00:21:20,640 Жезл давно утерян, так что это неважно. 218 00:21:22,120 --> 00:21:25,120 Всё равно я никакая не героиня. 219 00:21:25,320 --> 00:21:28,120 Я подведу Шаиля рано или поздно. 220 00:21:29,120 --> 00:21:30,880 Ты спасла его жизнь! 221 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 Да, но этого недостаточно. 222 00:21:35,440 --> 00:21:37,080 Задание провалено. 223 00:21:37,520 --> 00:21:40,000 Алсан и Шаиль появились поздно 224 00:21:40,080 --> 00:21:41,880 и никого не спасли. 225 00:21:42,440 --> 00:21:43,560 Снова. 226 00:21:44,120 --> 00:21:45,320 Всё сложно. 227 00:21:45,840 --> 00:21:48,360 Мы пытаемся прятать беглых магов 228 00:21:48,440 --> 00:21:50,120 здесь, в Лимбаде... 229 00:21:50,680 --> 00:21:53,000 ...но Душа не может их найти, 230 00:21:53,080 --> 00:21:55,320 ведь они не хотят быть найденными. 231 00:21:55,400 --> 00:21:57,480 Как это делает Кирташ? 232 00:21:58,040 --> 00:22:00,080 Если бы мы знали. 233 00:22:06,640 --> 00:22:07,520 Свет! 234 00:22:14,680 --> 00:22:16,920 Душа... помоги мне. 235 00:22:21,360 --> 00:22:25,480 Покажи мне человека, который сейчас на Земле. 236 00:22:29,160 --> 00:22:30,160 Да! Есть! 237 00:22:31,240 --> 00:22:32,840 Найдешь Кирташа? 238 00:22:33,400 --> 00:22:36,920 Он никого не боится, ему нет смысла скрываться. 239 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Поможешь мне? 240 00:22:38,680 --> 00:22:41,800 Хочу знать, где он и что делает. 241 00:22:42,080 --> 00:22:43,520 Хотя бы раз... 242 00:22:44,360 --> 00:22:47,920 ...мы сможем застать его врасплох. 243 00:23:18,480 --> 00:23:19,440 Что это? 244 00:23:20,800 --> 00:23:22,400 Можешь чуть приблизить? 245 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Ты был прав, она настоящая. 246 00:23:26,400 --> 00:23:27,800 Сам посмотри. 247 00:23:39,480 --> 00:23:40,960 Джек! Вернись! 248 00:23:44,160 --> 00:23:45,240 Что такое? 249 00:23:46,400 --> 00:23:47,520 Мы не одни. 250 00:23:48,960 --> 00:23:50,920 Что? Я ничего не вижу. 251 00:23:51,360 --> 00:23:53,920 Это был не человек, лишь его сознание. 252 00:23:54,200 --> 00:23:56,800 Член Сопротивления за нами шпионил. 253 00:23:57,720 --> 00:23:59,000 Сопротивление? 254 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 Это лишь кучка детишек. 255 00:24:01,760 --> 00:24:03,160 - Нет. - Брось. 256 00:24:03,240 --> 00:24:05,760 Не недооценивай их. Я тоже юн. 257 00:24:07,160 --> 00:24:10,600 Думаешь, они успели увидеть что-то важное? 258 00:24:13,280 --> 00:24:14,200 Возможно. 259 00:24:14,640 --> 00:24:15,560 Поэтому... 260 00:24:16,560 --> 00:24:18,320 ...нужно что-то делать. 261 00:24:22,920 --> 00:24:26,440 Перевод субтитров: Илона Штундер