1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,200 --> 00:00:20,920
NÃO ESTÁS PREPARADO
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,880
PLATAFORMA 1
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,800
Vá, anima-te.
É sexta-feira e o filme parece bom.
5
00:00:40,360 --> 00:00:41,680
Desculpa, mas não posso.
6
00:00:41,760 --> 00:00:43,840
Disse à minha avó que não me atrasava.
7
00:00:43,920 --> 00:00:44,960
RECARREGAMENTO
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,480
Tu é que sabes. Vemo-nos segunda.
9
00:00:50,880 --> 00:00:52,120
Até segunda.
10
00:00:54,120 --> 00:00:57,600
A Victoria é estranha, não achas?
Nunca tem tempo para sair.
11
00:00:57,680 --> 00:01:01,840
É o que ela diz, pelo menos.
Não admira que não tenha amigos.
12
00:01:01,920 --> 00:01:03,760
Enfim, ela é que perde.
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
Não!
14
00:02:34,360 --> 00:02:35,800
Peço imensa desculpa.
15
00:02:35,880 --> 00:02:37,840
Juro que não o fiz de propósito.
16
00:02:42,840 --> 00:02:44,800
Meu Deus! O que aconteceu?
17
00:02:44,880 --> 00:02:46,720
Estás bem, rapariga?
18
00:02:46,800 --> 00:02:47,880
Estou bem.
19
00:02:47,960 --> 00:02:50,400
Desculpe, tenho de ir.
20
00:02:50,880 --> 00:02:52,240
Espera!
21
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
Ouve!
22
00:02:53,920 --> 00:02:56,960
MADRID - ESTAMOS À TUA ESPERA
23
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
O Kirtash está aqui.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
Próxima paragem, Sol.
25
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
Tem mais cuidado!
26
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Não!
27
00:05:03,720 --> 00:05:04,560
Obrigada.
28
00:05:08,960 --> 00:05:10,040
Victoria.
29
00:05:11,280 --> 00:05:13,200
O que aconteceu, minha querida?
30
00:05:13,280 --> 00:05:17,040
Avó, no metro... Ele veio atrás de mim!
31
00:05:17,720 --> 00:05:19,440
Quem foi atrás de ti, Victoria?
32
00:05:25,400 --> 00:05:27,960
Um homem. Não sei o que queria.
33
00:05:28,040 --> 00:05:29,600
Se calhar queria roubar-me.
34
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
- Sabes se ele te seguiu até aqui?
- O quê?
35
00:05:34,280 --> 00:05:36,720
Achas que pode descobrir onde vives?
36
00:05:37,800 --> 00:05:40,680
Tens de pensar bem, Victoria.
É importante.
37
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
Acho que não.
38
00:05:43,720 --> 00:05:46,040
Eu acho que não, avó.
39
00:05:48,160 --> 00:05:50,320
Não te preocupes, já estás em casa.
40
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
Aqui não te acontecerá nada de mau.
41
00:06:01,960 --> 00:06:02,800
Vá!
42
00:06:12,240 --> 00:06:13,280
Levanta-te!
43
00:06:21,800 --> 00:06:22,760
De pé!
44
00:06:30,640 --> 00:06:31,600
Estás morto.
45
00:06:34,600 --> 00:06:36,160
É a quinta vez.
46
00:06:37,560 --> 00:06:41,920
Quatro meses de treino não bastam
para derrotar um cavaleiro de Nurgon.
47
00:06:42,400 --> 00:06:44,040
Mas melhorei muito, não achas?
48
00:06:45,560 --> 00:06:48,920
Antes, não conseguia levantar a espada.
Olha agora.
49
00:06:50,560 --> 00:06:52,320
Não sejas tão convencido.
50
00:06:53,120 --> 00:06:54,000
Sim.
51
00:06:54,800 --> 00:06:57,240
Como queiras,
mas não falta muito para te derrotar.
52
00:06:59,080 --> 00:07:01,920
Se pudesse usar
uma dessas espadas lendárias...
53
00:07:02,000 --> 00:07:04,200
Já disse que não. Não estás preparado.
54
00:07:07,280 --> 00:07:08,840
Ao menos, deixa-me vê-las.
55
00:07:09,720 --> 00:07:11,120
Não sei se é...
56
00:07:11,200 --> 00:07:12,760
Só quero olhar para elas.
57
00:07:13,320 --> 00:07:14,360
Por favor.
58
00:07:15,000 --> 00:07:18,760
Falas muito delas,
mas nunca mas mostraste.
59
00:07:38,440 --> 00:07:42,800
Muitas destas armas foram empunhadas
por grandes heróis da história de Idhun.
60
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Esta é a minha espada.
61
00:07:47,320 --> 00:07:49,080
Sumlaris, a Imbatível.
62
00:07:49,920 --> 00:07:53,600
Esta espada foi forjada
pelo mestre Galdis de Namre
63
00:07:54,280 --> 00:07:55,800
para uma antepassada minha.
64
00:07:56,440 --> 00:07:59,120
Forjou-a
para a Princesa Valena de Vanissar, que...
65
00:07:59,200 --> 00:08:03,240
Fixe, mas não era mais fácil usar
uma pistola para lutar contra o Kirtash?
66
00:08:04,560 --> 00:08:07,720
Sei bem o que são pistolas,
mas não gosto delas.
67
00:08:09,680 --> 00:08:13,280
Não há nada nobre ou valente
em matar alguém à distância.
68
00:08:19,680 --> 00:08:22,480
Olha, esta é uma representação de Aldun,
69
00:08:22,560 --> 00:08:25,920
Deus do Fogo, Senhor dos Yans
e Pai dos Dragões.
70
00:08:27,120 --> 00:08:27,960
Sim,
71
00:08:28,440 --> 00:08:29,640
a Domivat.
72
00:08:29,720 --> 00:08:33,080
Reza a lenda que foi forjada
com fogo de dragões.
73
00:08:33,160 --> 00:08:37,320
Domivat seria uma rival digna da Haiass,
a espada do Kirtash.
74
00:08:43,720 --> 00:08:44,680
Não lhe toques!
75
00:08:45,680 --> 00:08:46,520
Porquê?
76
00:08:46,960 --> 00:08:48,880
Ninguém lhe consegue tocar sem se queimar.
77
00:08:48,960 --> 00:08:50,760
Estás a brincar, certo?
78
00:08:52,160 --> 00:08:54,000
Eu não brinco.
79
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
Desculpa, Alsan...
80
00:08:57,760 --> 00:08:59,720
Tenho de falar contigo, é importante.
81
00:09:00,280 --> 00:09:02,680
Por hoje, ficamos por aqui.
Podes ir descansar.
82
00:09:06,480 --> 00:09:07,960
A Victoria acabou de chegar.
83
00:09:08,040 --> 00:09:10,360
Disse que o Kirtash a encontrou de novo.
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
E ela está bem?
85
00:09:12,840 --> 00:09:14,240
Olhou-a nos olhos?
86
00:09:16,320 --> 00:09:18,280
Não se aproximou tanto.
87
00:09:18,360 --> 00:09:21,640
Felizmente,
a Victoria conseguiu escapar a tempo.
88
00:09:22,200 --> 00:09:24,320
Em todo o caso, devia ficar por aqui.
89
00:09:25,400 --> 00:09:26,480
É para seu próprio bem.
90
00:09:26,560 --> 00:09:30,040
Não podemos arriscar que o Kirtash
chegue à Lunnaris através dela.
91
00:09:30,120 --> 00:09:32,600
Ela não pode ficar fechada em Limbhad.
92
00:09:32,680 --> 00:09:35,880
O Jack não tem alternativa,
mas a Victoria tem família.
93
00:09:37,240 --> 00:09:38,960
Se a casa dela já não é segura,
94
00:09:39,040 --> 00:09:42,720
o Kirtash pode fazer
a família dela desaparecer num ápice
95
00:09:42,800 --> 00:09:44,240
e deixá-la sem refúgio.
96
00:10:13,120 --> 00:10:15,720
Já soube o que aconteceu. Como estás?
97
00:10:17,000 --> 00:10:19,400
Bem, mas um pouco assustada.
98
00:10:23,080 --> 00:10:25,160
Como conseguiu o Kirtash encontrar-te?
99
00:10:25,240 --> 00:10:28,120
Usei a minha magia, mas foi sem querer.
100
00:10:28,200 --> 00:10:29,840
Não sei como o fiz,
101
00:10:29,920 --> 00:10:33,320
mas foi o suficiente para me encontrar
e não é a primeira vez.
102
00:10:37,360 --> 00:10:41,200
Há dois anos,
quando fui de férias ao estrangeiro,
103
00:10:41,280 --> 00:10:44,920
curei uma mulher que tinha caído
na floresta, durante uma excursão.
104
00:11:33,440 --> 00:11:35,280
Foi aí que apareceu o Shail.
105
00:11:36,280 --> 00:11:39,600
Ele trouxe-me para Limbhad
e foi aí que tudo mudou.
106
00:11:40,040 --> 00:11:43,000
O Alsan e o Shail não querem
que eu volte para casa,
107
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
porque se ele me encontra
108
00:11:44,560 --> 00:11:46,680
eu e a minha avó correremos perigo.
109
00:11:46,760 --> 00:11:48,680
Não sei o que fazer.
110
00:11:49,960 --> 00:11:51,720
Pelo menos, tens escolha.
111
00:11:52,520 --> 00:11:54,120
Eu não posso voltar.
112
00:11:55,080 --> 00:11:57,320
Tens razão. Sinto muito.
113
00:12:00,400 --> 00:12:02,160
Sei que a culpa não é tua,
114
00:12:02,240 --> 00:12:06,680
mas é muito difícil estar sempre aqui,
sem poder sair.
115
00:12:08,680 --> 00:12:10,360
Não é uma decisão fácil,
116
00:12:10,880 --> 00:12:13,480
mas seja o que for que decidires,
terás o nosso apoio.
117
00:12:14,040 --> 00:12:17,720
E assim que receber uma espada,
lutarei ao vosso lado.
118
00:12:20,960 --> 00:12:22,000
Obrigado, Jack.
119
00:12:26,760 --> 00:12:29,520
Victoria, posso perguntar-te uma coisa?
120
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Claro que sim.
121
00:12:31,960 --> 00:12:33,440
Quem é a Lunnaris?
122
00:12:35,160 --> 00:12:36,760
Não posso falar disso.
123
00:12:37,280 --> 00:12:39,960
Desculpa, não quis...
124
00:12:42,520 --> 00:12:44,680
A Alma detetou o Kirtash.
125
00:12:54,960 --> 00:12:56,600
Espero que haja uma para mim.
126
00:12:56,680 --> 00:12:59,600
Nem penses, rapaz.
Ainda não estás preparado.
127
00:13:01,240 --> 00:13:02,320
Quando é que vou estar?
128
00:13:02,400 --> 00:13:05,080
Estou aqui fechado há meses.
Preciso de fazer algo.
129
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
- Estás a treinar.
- Isso não chega.
130
00:13:08,160 --> 00:13:11,360
Se pertenço mesmo à Resistência,
deixem-me ir convosco.
131
00:13:12,280 --> 00:13:14,480
Porque não me dizes
o que realmente pensas,
132
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
que sou uma criança
e que não sirvo para nada?
133
00:13:18,600 --> 00:13:20,240
Tu sabes que isso não é verdade.
134
00:13:21,800 --> 00:13:23,040
Logo falamos.
135
00:13:23,120 --> 00:13:24,640
Agora, a vida de alguém perigo
136
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
e temos de nos apressar para a salvar,
como fizemos contigo.
137
00:13:27,800 --> 00:13:30,440
Salvaram-me para me fecharem neste túmulo.
138
00:13:30,520 --> 00:13:31,640
Mais valia ter morrido!
139
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
Se queres ser útil à Resistência,
140
00:13:43,120 --> 00:13:44,880
terás de ficar aqui, Jack.
141
00:13:46,200 --> 00:13:48,480
Morto é que não serves para nada.
142
00:13:56,400 --> 00:13:58,560
Desta vez foi em Xingshan, na China.
143
00:13:59,760 --> 00:14:02,920
Isso significa que o Kirtash
já não está à minha procura?
144
00:14:03,320 --> 00:14:04,320
Parece que não está.
145
00:14:05,160 --> 00:14:07,080
Terá encontrado uma nova presa.
146
00:14:13,760 --> 00:14:16,120
Por favor, tenham muito cuidado.
147
00:14:24,960 --> 00:14:25,920
Vamos.
148
00:14:47,640 --> 00:14:50,960
PARRELL DIZ QUE PODERÁ TRADUZIR O LIVRO
149
00:14:53,720 --> 00:14:54,560
Toma.
150
00:15:01,440 --> 00:15:04,600
Vejam só o que temos aqui.
151
00:15:06,560 --> 00:15:09,880
Deixe-nos em paz! Não somos uma ameaça!
152
00:15:10,920 --> 00:15:13,560
É pena o Ashran não ter a mesma opinião.
153
00:15:27,640 --> 00:15:29,280
Foge, depressa!
154
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
Esconde-te!
155
00:16:26,520 --> 00:16:28,760
Finalmente, um pouco de ação.
156
00:16:28,840 --> 00:16:32,400
Matar esta gente é entediante!
157
00:16:41,280 --> 00:16:43,440
São o povo mais pacífico de Idhun.
158
00:16:43,920 --> 00:16:45,520
Porque têm de os matar?
159
00:16:46,320 --> 00:16:47,640
Não te preocupes,
160
00:16:47,720 --> 00:16:49,680
já lhes vais fazer companhia!
161
00:17:12,080 --> 00:17:13,600
Rápido. Temos que ir.
162
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Alma...
163
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
Alma, leva-nos para Limbhad.
164
00:17:30,480 --> 00:17:31,760
Vamos embora.
165
00:17:32,720 --> 00:17:33,560
Espera.
166
00:17:35,280 --> 00:17:37,000
Não podemos deixar vestígios.
167
00:17:47,560 --> 00:17:49,760
LIVRO ESCRITO EM LÍNGUA DESCONHECIDA
168
00:17:50,120 --> 00:17:51,280
Mudança de planos.
169
00:17:51,360 --> 00:17:52,600
Vamos para Londres.
170
00:17:53,520 --> 00:17:54,600
Londres?
171
00:17:54,680 --> 00:17:56,840
Porquê? O que está em Londres?
172
00:18:27,440 --> 00:18:28,400
Victoria!
173
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Victoria!
174
00:18:35,560 --> 00:18:37,400
O que aconteceu? Posso ajudar?
175
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Agora não, Jack.
176
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
O Shail sofreu uma queimadura muito grave.
177
00:18:42,240 --> 00:18:43,800
Achas que o consegues curar?
178
00:18:44,680 --> 00:18:45,960
Vou tentar,
179
00:18:46,280 --> 00:18:48,200
mas temos de sair daqui.
180
00:18:48,280 --> 00:18:50,240
A minha magia é muito mais forte
no bosque.
181
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Mas...
182
00:19:21,080 --> 00:19:22,600
Não vou conseguir.
183
00:19:25,440 --> 00:19:27,360
A minha magia não é forte o suficiente.
184
00:19:28,320 --> 00:19:29,720
Se ele morrer, eu...
185
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Calma.
186
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
Tenta. Ele acredita em ti e eu também.
187
00:20:02,640 --> 00:20:03,480
Foste tu?
188
00:20:06,080 --> 00:20:07,520
Não podias morrer.
189
00:20:08,400 --> 00:20:10,720
Ainda tens muito que me ensinar, Shail.
190
00:20:12,000 --> 00:20:13,280
Descansa.
191
00:20:27,280 --> 00:20:28,440
Como está o Shail?
192
00:20:29,320 --> 00:20:32,720
Curei-o, mas tem de descansar.
193
00:20:34,720 --> 00:20:35,840
Ainda bem.
194
00:20:35,920 --> 00:20:38,320
És uma maga muito melhor do que pensas.
195
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
Não sou maga, sou semimaga.
196
00:20:43,800 --> 00:20:45,160
Qual é a diferença?
197
00:20:46,040 --> 00:20:47,920
Tenho alguns poderes de cura,
198
00:20:48,000 --> 00:20:51,160
mas não consigo fazer feitiços complexos
como o Shail.
199
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
Às vezes, gostava de ser como Ayshel.
200
00:20:55,160 --> 00:20:58,360
Também não era uma maga completa,
mas isso não a deteve.
201
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Ayshel?
202
00:21:01,000 --> 00:21:03,080
Foi uma heroína que lutou contra os sheks
203
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
durante o Império da Segunda Era.
204
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
Ela tinha um bastão mágico muito poderoso,
205
00:21:08,240 --> 00:21:09,840
mas eu não tenho nada assim.
206
00:21:10,720 --> 00:21:13,520
Esta estátua tinha o bastão dela?
207
00:21:14,920 --> 00:21:16,480
É o que se diz,
208
00:21:16,960 --> 00:21:20,640
mas o bastão perdeu-se há muito tempo,
por isso, não interessa.
209
00:21:22,280 --> 00:21:25,040
De qualquer forma,
não sou nenhuma heroína.
210
00:21:25,360 --> 00:21:28,120
Acabarei por dececionar o Shail,
mais cedo ou mais tarde.
211
00:21:29,080 --> 00:21:30,960
Mas acabaste de lhe salvar a vida!
212
00:21:32,280 --> 00:21:34,400
Mas não foi o suficiente.
213
00:21:35,480 --> 00:21:37,280
A missão falhou.
214
00:21:37,360 --> 00:21:40,000
Eles chegaram demasiado tarde
215
00:21:40,080 --> 00:21:41,840
e não conseguiram salvar ninguém.
216
00:21:42,520 --> 00:21:43,560
Outra vez.
217
00:21:44,120 --> 00:21:45,280
É complicado.
218
00:21:45,840 --> 00:21:48,280
Tentamos reunir todos os magos exilados
219
00:21:48,360 --> 00:21:50,320
para que possam vir para Limbhad, a salvo,
220
00:21:50,720 --> 00:21:52,920
mas não os conseguimos localizar
com a Alma
221
00:21:53,000 --> 00:21:55,160
porque não querem ser descobertos.
222
00:21:55,240 --> 00:21:57,480
Como é que o Kirtash os encontra?
223
00:21:58,080 --> 00:21:59,480
Quem nos dera saber.
224
00:22:06,640 --> 00:22:07,480
Luz!
225
00:22:14,640 --> 00:22:16,920
Alma, podes ajudar-me?
226
00:22:21,360 --> 00:22:25,480
Quero que me mostres uma pessoa
que está na Terra.
227
00:22:29,120 --> 00:22:30,160
Sim! Isso!
228
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
Podes encontrar o Kirtash?
229
00:22:33,400 --> 00:22:36,680
Não teme ninguém e não tem motivos
para esconder-se.
230
00:22:37,000 --> 00:22:37,960
Podes ajudar-me?
231
00:22:38,440 --> 00:22:41,880
Quero ver onde está e o que está a fazer,
232
00:22:41,960 --> 00:22:43,480
para que, desta vez,
233
00:22:44,400 --> 00:22:47,880
sejamos nós a surpreendê-lo.
234
00:23:18,360 --> 00:23:19,560
O que estão a fazer?
235
00:23:20,680 --> 00:23:22,400
Podes aproximar-me um pouco mais?
236
00:23:24,720 --> 00:23:27,760
Tinhas razão, é autêntico.
Dá uma vista de olhos.
237
00:23:39,360 --> 00:23:40,960
Jack! Volta!
238
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
O que se passa?
239
00:23:46,440 --> 00:23:47,520
Tínhamos companhia.
240
00:23:48,920 --> 00:23:50,920
O quê? Não vi nada.
241
00:23:51,360 --> 00:23:54,160
Não era um ser físico,
era uma consciência,
242
00:23:54,240 --> 00:23:56,880
um membro da Resistência que nos espiava.
243
00:23:57,720 --> 00:23:59,240
A Resistência?
244
00:23:59,920 --> 00:24:01,680
Isso é um grupo de crianças.
245
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
- Não.
- Nunca.
246
00:24:03,160 --> 00:24:05,760
Não os subestimes. Também sou jovem.
247
00:24:07,200 --> 00:24:10,480
E achas que descobriu
alguma coisa importante?
248
00:24:13,320 --> 00:24:14,400
É possível.
249
00:24:14,640 --> 00:24:15,760
Se for esse o caso,
250
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
teremos de fazer alguma coisa.
251
00:24:22,960 --> 00:24:25,440
Legendas: João Pedro Caetano