1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,920
KAU BELUM SIAP
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,880
METRO - PERON SATU
4
00:00:35,640 --> 00:00:39,800
Ayo, bergembiralah.
Ini hari Jumat dan filmnya tampak bagus.
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,840
Maaf, aku tak bisa.
Kubilang pada Nenek, aku tak akan telat.
6
00:00:43,920 --> 00:00:44,960
ISI SALDO
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,480
Baik, terserah. Sampai jumpa hari Senin.
8
00:00:50,720 --> 00:00:52,200
Sampai jumpa hari Senin.
9
00:00:54,120 --> 00:00:57,600
Victoria aneh, bukan?
Dia tak punya waktu untuk keluar.
10
00:00:57,680 --> 00:01:01,840
Itu katanya.
Pantas saja dia tak punya teman.
11
00:01:01,920 --> 00:01:03,760
Terserah. Dia ketinggalan.
12
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
Tidak!
13
00:02:34,360 --> 00:02:35,800
Hei, maaf.
14
00:02:35,880 --> 00:02:37,840
Sungguh, aku tak sengaja.
15
00:02:42,840 --> 00:02:44,800
Astaga! Apa yang terjadi?
16
00:02:44,880 --> 00:02:46,720
Kau tak apa, Nak?
17
00:02:46,800 --> 00:02:47,880
Aku tak apa.
18
00:02:47,960 --> 00:02:50,400
Maaf, aku harus pergi.
19
00:02:50,880 --> 00:02:52,240
Tunggu!
20
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
Hei!
21
00:02:53,920 --> 00:02:56,960
MADRID - KAMI MENUNGGUMU
22
00:03:23,080 --> 00:03:24,440
Kirtash di sini.
23
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
Pemberhentian berikutnya - Sol.
24
00:03:43,840 --> 00:03:46,240
Hei! Perhatikan langkahmu!
25
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Tidak!
26
00:05:03,720 --> 00:05:04,560
Terima kasih.
27
00:05:08,960 --> 00:05:10,040
Victoria...
28
00:05:11,280 --> 00:05:13,200
Ada apa, Sayang?
29
00:05:13,280 --> 00:05:17,040
Nenek, di kereta... dia mengejarku!
30
00:05:17,720 --> 00:05:19,440
Siapa mengejarmu, Victoria?
31
00:05:25,400 --> 00:05:27,960
Seorang pria... entah dia mau apa.
32
00:05:28,040 --> 00:05:29,600
Mungkin mau menjambretku.
33
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
- Apakah dia mengikutimu kemari?
- Apa?
34
00:05:34,280 --> 00:05:36,720
Apakah dia mengetahui tempat tinggalmu?
35
00:05:37,800 --> 00:05:40,680
Kau harus berpikir keras, Victoria.
Ini penting.
36
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
Sepertinya tidak.
37
00:05:43,720 --> 00:05:46,040
Sepertinya tidak, Nenek.
38
00:05:48,160 --> 00:05:50,320
Jangan cemas, kau sudah di rumah.
39
00:05:50,400 --> 00:05:52,240
Tak ada hal buruk di sini.
40
00:06:01,960 --> 00:06:02,800
Ayo!
41
00:06:12,240 --> 00:06:13,280
Bangun!
42
00:06:21,560 --> 00:06:22,800
Berdiri!
43
00:06:30,640 --> 00:06:31,600
Kau sudah mati.
44
00:06:34,600 --> 00:06:36,160
Ini yang kelima kalinya.
45
00:06:37,560 --> 00:06:41,920
Empat bulan latihan tak cukup
untuk mengalahkan Kesatria Nurgon sejati.
46
00:06:42,360 --> 00:06:44,040
Tapi sudah lebih baik, 'kan?
47
00:06:45,560 --> 00:06:48,920
Sebelumnya, aku tak bisa angkat pedang.
Kini lihat aku.
48
00:06:50,560 --> 00:06:52,320
Jangan sombong dulu.
49
00:06:53,120 --> 00:06:54,000
Ya...
50
00:06:54,760 --> 00:06:57,440
terserah, tapi aku
akan segera mengalahkanmu.
51
00:06:58,720 --> 00:07:01,920
Andai aku bisa pakai
salah satu pedang legendaris...
52
00:07:02,000 --> 00:07:04,200
Kubilang tidak. Kau belum siap.
53
00:07:07,280 --> 00:07:08,840
Setidaknya biar aku lihat.
54
00:07:09,720 --> 00:07:11,120
Menurutku itu tidak...
55
00:07:11,200 --> 00:07:12,760
Aku hanya mau melihatnya.
56
00:07:13,320 --> 00:07:14,360
Kumohon.
57
00:07:15,000 --> 00:07:18,760
Kau selalu membicarakannya,
tapi tak pernah tunjukkan padaku.
58
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
Astaga!
59
00:07:38,440 --> 00:07:42,800
Kebanyakan senjata ini digunakan
oleh pahlawan hebat dalam sejarah Idhun.
60
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
Ini pedangku...
61
00:07:47,320 --> 00:07:49,080
Sumlaris Tak Terkalahkan.
62
00:07:49,920 --> 00:07:53,600
Pedang ini ditempa
oleh Master Galdis de Namre
63
00:07:54,280 --> 00:07:55,800
untuk leluhurku...
64
00:07:56,440 --> 00:07:59,120
untuk Putri Valena dari Vanissar yang...
65
00:07:59,200 --> 00:08:03,240
Itu keren, tapi bukankah pistol lebih baik
untuk melawan Kirtash?
66
00:08:04,560 --> 00:08:07,720
Aku tahu pistol itu apa,
tapi aku tak menyukainya.
67
00:08:09,680 --> 00:08:13,280
Membunuh seseorang dari jauh
bukan tindakan mulia atau berani.
68
00:08:19,520 --> 00:08:22,480
Ini perwakilan dari Aldun,
69
00:08:22,560 --> 00:08:25,920
Dewa Api, Raja para Yan,
dan Bapak para Naga.
70
00:08:27,160 --> 00:08:28,000
Ya...
71
00:08:28,440 --> 00:08:29,640
Domivat.
72
00:08:29,720 --> 00:08:33,080
Menurut legenda,
pedang ini ditempa dalam api naga.
73
00:08:33,160 --> 00:08:37,320
Domivat bisa jadi lawan yang layak
untuk Haiass, pedang Kirtash.
74
00:08:43,720 --> 00:08:44,680
Jangan sentuh!
75
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
Kenapa?
76
00:08:47,000 --> 00:08:48,880
Tak bisa sentuh tanpa terbakar.
77
00:08:48,960 --> 00:08:50,760
Kau bercanda, bukan?
78
00:08:52,160 --> 00:08:54,000
Aku tak pernah bercanda.
79
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
Permisi, Alsan...
80
00:08:57,760 --> 00:08:59,720
Aku perlu bicara. Penting.
81
00:09:00,280 --> 00:09:02,680
Cukup untuk hari ini. Istirahatlah.
82
00:09:06,480 --> 00:09:07,960
Victoria baru tiba.
83
00:09:08,040 --> 00:09:10,360
Dia bilang Kirtash menemukannya lagi.
84
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Dia baik-baik saja?
85
00:09:12,800 --> 00:09:14,240
Kirtash menatap matanya?
86
00:09:16,320 --> 00:09:18,280
Tidak, dia tak sedekat itu.
87
00:09:18,360 --> 00:09:21,640
Untungnya, Victoria berhasil
meloloskan diri.
88
00:09:22,200 --> 00:09:24,320
Intinya, dia harus tetap di sini...
89
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
demi keselamatannya
90
00:09:26,560 --> 00:09:30,400
dan kita tak bisa ambil risiko
Kirtash temukan Lunnaris lewat dia.
91
00:09:30,480 --> 00:09:32,600
Dia tak bisa terus di Limbhad.
92
00:09:32,680 --> 00:09:35,880
Jack tak ada pilihan,
tapi Victoria punya keluarga.
93
00:09:37,240 --> 00:09:38,960
Jika rumahnya tak lagi aman,
94
00:09:39,040 --> 00:09:42,640
Kirtash akan segera pastikan
Victoria tak punya keluarga
95
00:09:42,800 --> 00:09:44,240
dan juga tempat tinggal.
96
00:10:13,120 --> 00:10:15,720
Aku tahu yang terjadi. Bagaimana kabarmu?
97
00:10:17,000 --> 00:10:19,400
Baik, hanya sedikit ketakutan.
98
00:10:23,080 --> 00:10:25,160
Bagaimana Kirtash bisa menemukanmu?
99
00:10:25,240 --> 00:10:27,960
Aku tak sengaja gunakan sihirku.
100
00:10:28,040 --> 00:10:29,840
Entah bagaimana kulakukan itu,
101
00:10:29,920 --> 00:10:33,360
tapi cukup baginya untuk melacakku.
Ini bukan kali pertama.
102
00:10:37,360 --> 00:10:41,200
Dua tahun lalu,
saat aku berlibur ke luar negeri,
103
00:10:41,280 --> 00:10:44,920
aku menyembuhkan seorang wanita
yang terjatuh saat pendakian.
104
00:11:33,440 --> 00:11:35,280
Saat itu Shail muncul.
105
00:11:36,280 --> 00:11:39,600
Dia membawaku ke Limbhad
dan semua tak lagi sama.
106
00:11:40,040 --> 00:11:42,880
Alsan dan Shail tak mau aku pulang.
107
00:11:42,960 --> 00:11:44,480
Jika Kirtash temukan aku,
108
00:11:44,560 --> 00:11:46,680
Nenek dan aku akan terancam.
109
00:11:46,760 --> 00:11:48,680
Entah apa yang harus kulakukan.
110
00:11:49,960 --> 00:11:51,720
Setidaknya kau punya pilihan.
111
00:11:52,520 --> 00:11:54,120
Aku tak bisa kembali.
112
00:11:55,080 --> 00:11:57,320
Kau benar. Aku sungguh minta maaf.
113
00:12:00,400 --> 00:12:02,160
Itu bukan salahmu,
114
00:12:02,240 --> 00:12:06,680
tapi... sulit untuk selalu berada di sini
dan tak bisa pergi.
115
00:12:08,680 --> 00:12:10,360
Ini bukan keputusan mudah,
116
00:12:10,880 --> 00:12:13,480
tapi apa pun keputusanmu,
kami akan dukung.
117
00:12:14,040 --> 00:12:17,720
Usai mereka beri aku pedang,
aku akan bertarung bersama kalian.
118
00:12:20,880 --> 00:12:22,000
Terima kasih, Jack.
119
00:12:26,760 --> 00:12:29,520
Victoria, boleh aku bertanya?
120
00:12:30,160 --> 00:12:31,160
Ya, tentu saja.
121
00:12:31,960 --> 00:12:32,880
Siapa Lunnaris?
122
00:12:34,960 --> 00:12:36,880
Aku tak bisa bahas itu denganmu.
123
00:12:37,280 --> 00:12:39,960
Maaf, bukan maksudku untuk...
124
00:12:42,520 --> 00:12:44,680
Jiwa telah mendeteksi Kirtash.
125
00:12:54,800 --> 00:12:56,600
Kuharap salah satunya untukku.
126
00:12:56,680 --> 00:12:59,600
Tidak, Nak. Kau masih belum siap.
127
00:13:01,240 --> 00:13:02,320
Kapan aku siap?
128
00:13:02,400 --> 00:13:05,080
Aku berbulan-bulan di sini.
Harus lakukan sesuatu.
129
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
- Kau masih dalam pelatihan.
- Tak cukup.
130
00:13:08,160 --> 00:13:11,360
Jika aku bagian dari Perlawanan,
biarkan aku ikut.
131
00:13:12,320 --> 00:13:14,480
Bisa katakan apa yang kau pikirkan?
132
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
Aku hanya anak tak berguna bagimu.
133
00:13:18,560 --> 00:13:20,240
Itu tak benar. Kau tahu itu.
134
00:13:21,800 --> 00:13:23,040
Kita bicara nanti.
135
00:13:23,120 --> 00:13:24,640
Seseorang dalam bahaya
136
00:13:24,720 --> 00:13:27,720
dan harus diselamatkan,
seperti yang kami lakukan padamu.
137
00:13:27,800 --> 00:13:30,440
Kau menyelamatkanku untuk memenjarakanku
di makam ini.
138
00:13:30,520 --> 00:13:31,640
Lebih baik mati!
139
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
Jika mau berguna bagi Perlawanan,
140
00:13:43,120 --> 00:13:44,920
kau harus tetap di sini, Jack.
141
00:13:46,200 --> 00:13:48,480
Kau tak berguna jika mati.
142
00:13:56,400 --> 00:13:58,560
Kali ini, di Xingshan, Tiongkok.
143
00:13:59,760 --> 00:14:02,920
Kalau begitu, Kirtash tak lagi mengejarku?
144
00:14:03,320 --> 00:14:04,320
Sepertinya tidak.
145
00:14:05,160 --> 00:14:07,080
Dia mungkin temukan buruan baru.
146
00:14:13,760 --> 00:14:16,120
Kumohon, berhati-hatilah.
147
00:14:24,960 --> 00:14:25,920
Ayo.
148
00:14:47,640 --> 00:14:50,960
TUAN PARREL MENGKLAIM
DIA MAMPU MENERJEMAHKAN BUKU INI
149
00:14:53,720 --> 00:14:54,560
Ini...
150
00:15:01,440 --> 00:15:04,600
Coba lihat siapa yang ada di sini.
151
00:15:06,560 --> 00:15:09,880
Jangan ganggu kami!
Kami bukan ancaman bagi siapa pun!
152
00:15:10,920 --> 00:15:13,560
Sayang sekali, Ashran tak sependapat.
153
00:15:27,640 --> 00:15:29,280
Cepat! Lari!
154
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
Sembunyi!
155
00:16:26,520 --> 00:16:28,760
Akhirnya bisa mulai bersenang-senang.
156
00:16:28,840 --> 00:16:32,040
Membunuh orang-orang ini
terasa melelahkan!
157
00:16:41,280 --> 00:16:43,440
Mereka orang paling damai di Idhun.
158
00:16:43,920 --> 00:16:45,520
Kenapa kau membunuh mereka?
159
00:16:46,320 --> 00:16:47,640
Jangan cemas,
160
00:16:47,720 --> 00:16:49,680
kau akan segera menyusul mereka!
161
00:17:12,080 --> 00:17:13,600
Cepat. Kita harus pergi.
162
00:17:15,920 --> 00:17:16,920
Jiwa...
163
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
Jiwa, bawa kami ke Limbhad.
164
00:17:30,480 --> 00:17:31,760
Ayo pergi dari sini.
165
00:17:32,760 --> 00:17:33,600
Tunggu...
166
00:17:35,280 --> 00:17:37,000
Tak boleh tinggalkan jejak.
167
00:17:47,560 --> 00:17:49,760
PENEMUAN HEBAT
BUKU DITULIS DALAM BAHASA TAK DIKENAL
168
00:17:50,120 --> 00:17:51,280
Perubahan rencana.
169
00:17:51,360 --> 00:17:52,600
Kita akan ke London.
170
00:17:53,520 --> 00:17:54,600
London?
171
00:17:54,680 --> 00:17:56,840
Kenapa? Ada apa di London?
172
00:18:27,440 --> 00:18:28,400
Victoria!
173
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Victoria!
174
00:18:35,560 --> 00:18:37,400
Apa yang terjadi? Bisa kubantu?
175
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Jangan sekarang, Jack.
176
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
Shail menderita luka bakar serius.
177
00:18:42,240 --> 00:18:43,800
Kau bisa menyembuhkannya?
178
00:18:44,680 --> 00:18:45,960
Akan kucoba,
179
00:18:46,280 --> 00:18:48,200
tapi kita harus keluar.
180
00:18:48,280 --> 00:18:50,240
Sihirku lebih kuat di hutan.
181
00:18:56,000 --> 00:18:56,840
Tapi...
182
00:19:21,080 --> 00:19:22,600
Aku tak sanggup.
183
00:19:25,440 --> 00:19:27,360
Sihirku kurang kuat.
184
00:19:28,320 --> 00:19:29,720
Jika dia mati, aku...
185
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Tenang.
186
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
Cobalah. Dia percaya padamu, aku juga.
187
00:20:02,520 --> 00:20:03,480
Kau lakukan itu?
188
00:20:06,080 --> 00:20:07,520
Kau tak boleh mati.
189
00:20:08,400 --> 00:20:10,720
Kau masih harus mengajariku banyak hal.
190
00:20:12,000 --> 00:20:13,280
Istirahatlah.
191
00:20:27,280 --> 00:20:28,400
Bagaimana Shail?
192
00:20:29,320 --> 00:20:32,720
Aku menyembuhkannya,
tapi dia harus istirahat.
193
00:20:34,720 --> 00:20:35,840
Bagus.
194
00:20:35,920 --> 00:20:38,320
Kau penyihir yang lebih baik
dari yang kau kira.
195
00:20:38,400 --> 00:20:41,800
Sebenarnya, aku bukan penyihir,
tapi setengah penyihir.
196
00:20:43,800 --> 00:20:45,160
Apa bedanya?
197
00:20:46,000 --> 00:20:47,920
Aku punya kekuatan menyembuhkan,
198
00:20:48,000 --> 00:20:51,160
tapi tak bisa melakukan mantra rumit
seperti Shail.
199
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
Aku berharap bisa seperti Ayshel.
200
00:20:55,160 --> 00:20:58,360
Dia bukan penyihir sepenuhnya,
tapi dia tak menyerah.
201
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Ayshel?
202
00:21:01,000 --> 00:21:03,080
Dia pahlawan yang melawan para shek
203
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
pada masa Kerajaan Era Kedua.
204
00:21:05,160 --> 00:21:08,160
Dia jelas punya tongkat ajaib
yang sangat kuat,
205
00:21:08,240 --> 00:21:09,840
tapi aku tak punya itu.
206
00:21:10,720 --> 00:21:13,520
Apa dulu patungnya memegang itu?
Tongkatnya?
207
00:21:14,920 --> 00:21:16,480
Ya, kabarnya begitu.
208
00:21:16,960 --> 00:21:20,640
Tapi tongkatnya sudah lama hilang,
jadi itu tak penting lagi.
209
00:21:22,280 --> 00:21:25,040
Bagaimana pun juga, aku bukan pahlawan.
210
00:21:25,360 --> 00:21:28,120
Aku hanya tahu
aku akan mengecewakan Shail.
211
00:21:29,080 --> 00:21:30,960
Tapi kau selamatkan nyawanya!
212
00:21:32,280 --> 00:21:34,400
Ya, tapi itu tak cukup.
213
00:21:35,480 --> 00:21:37,280
Misinya gagal.
214
00:21:37,360 --> 00:21:40,000
Tampaknya Alsan dan Shail datang terlambat
215
00:21:40,080 --> 00:21:42,040
dan gagal selamatkan siapa pun.
216
00:21:42,520 --> 00:21:43,560
Lagi.
217
00:21:44,120 --> 00:21:45,280
Ini rumit.
218
00:21:45,840 --> 00:21:48,280
Kami coba kumpulkan penyihir terasing
219
00:21:48,360 --> 00:21:50,040
agar mereka aman di Limbhad,
220
00:21:50,720 --> 00:21:52,920
tapi tak bisa lacak mereka lewat Jiwa
221
00:21:53,000 --> 00:21:55,160
karena mereka tak mau ditemukan.
222
00:21:55,240 --> 00:21:57,480
Jadi, bagaimana Kirtash melakukannya?
223
00:21:58,080 --> 00:21:59,480
Seandainya kami tahu.
224
00:22:06,640 --> 00:22:07,480
Cahaya!
225
00:22:14,640 --> 00:22:16,920
Jiwa... bisa bantu aku?
226
00:22:21,360 --> 00:22:25,480
Aku ingin kau menunjukkan seseorang
yang ada di bumi.
227
00:22:29,120 --> 00:22:30,160
Ya! Itu dia!
228
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
Kau bisa melacak Kirtash?
229
00:22:33,400 --> 00:22:36,680
Dia tak takut siapa pun
dan tak punya alasan sembunyi.
230
00:22:37,000 --> 00:22:37,960
Bisa bantu aku?
231
00:22:38,440 --> 00:22:41,880
Aku mau lihat dia di mana dan sedang apa,
232
00:22:41,960 --> 00:22:43,480
agar untuk sekali saja...
233
00:22:44,400 --> 00:22:47,880
kami bisa mengejutkannya.
234
00:23:18,360 --> 00:23:19,560
Mereka sedang apa?
235
00:23:20,680 --> 00:23:22,400
Bisa mendekat?
236
00:23:24,720 --> 00:23:27,760
Kau benar, ini sungguhan.
Ini, lihat sendiri.
237
00:23:39,360 --> 00:23:40,960
Jack! Kembali!
238
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
Ada apa?
239
00:23:46,440 --> 00:23:47,520
Ada tamu.
240
00:23:48,920 --> 00:23:50,920
Apa? Aku tak lihat.
241
00:23:51,360 --> 00:23:54,160
Bukan bentuk fisik,
tapi seperti kesadaran.
242
00:23:54,240 --> 00:23:56,880
Anggota Perlawanan memata-matai kita.
243
00:23:57,720 --> 00:23:59,240
Perlawanan?
244
00:23:59,920 --> 00:24:01,680
Tapi mereka hanya anak-anak.
245
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
- Tidak.
- Tak mungkin.
246
00:24:03,160 --> 00:24:05,760
Jangan meremehkan mereka. Aku juga muda.
247
00:24:07,200 --> 00:24:10,480
Saat mengawasi,
apa mereka menemukan hal penting?
248
00:24:13,320 --> 00:24:14,400
Mungkin saja,
249
00:24:14,640 --> 00:24:15,760
yang berarti...
250
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
ada yang harus dilakukan.