1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,920 ‫- ‬‫א‬‫ינך ‬‫מוכן עדיין‬‫ -‬ 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,880 ‫- מטרו - רציף 1 -‬ 4 00:00:35,640 --> 00:00:39,800 ‫בחייך, מה אכפת לך.‬ ‫זה יום שישי, והסרט נראה טוב.‬ 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,760 ‫מצטערת, אבל אני לא יכולה.‬ 6 00:00:41,840 --> 00:00:43,840 ‫ה‬‫בטחתי‬‫ לסבתא שלי שלא אאחר.‬ 7 00:00:43,920 --> 00:00:44,960 ‫- הוסף כסף -‬ 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 ‫טוב, איך שאת רוצה. נתראה ביום שני.‬ 9 00:00:50,880 --> 00:00:52,120 ‫להתראות בשני.‬ 10 00:00:54,120 --> 00:00:57,600 ‫ויקטוריה קצת מוזרה, נכון?‬ ‫אף פעם אין לה זמן לבלות.‬ 11 00:00:57,680 --> 00:01:01,840 ‫זה מה שהיא אומרת לפחות.‬ ‫לא פלא שאין לה חברים.‬ 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,760 ‫איך שבא לה. ‬‫ההפסד כולו שלה‬‫.‬ 13 00:01:10,280 --> 00:01:11,720 ‫- ק‬‫אייאו‬‫ -‬ 14 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 ‫אוי, לא!‬ 15 00:02:34,360 --> 00:02:35,800 ‫היי, אני מצטער.‬ 16 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 ‫אני נשבע שלא עשיתי את זה בכוונה.‬ 17 00:02:42,840 --> 00:02:44,800 ‫אלוהים אדירים! מה קרה כאן?‬ 18 00:02:44,880 --> 00:02:46,720 ‫ילדה, את בסדר?‬ 19 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 ‫אני בסדר גמור.‬ 20 00:02:47,960 --> 00:02:50,400 ‫אני מצטערת, אני צריכה... אני צריכה ללכת.‬ 21 00:02:50,880 --> 00:02:53,120 ‫חכי!‬‫ ‬‫היי!‬ 22 00:02:53,920 --> 00:02:56,960 ‫- מדריד - אנחנו מחכים לך -‬ 23 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 ‫קירטאש פה.‬ 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 ‫התחנה הבאה, סול.‬ 25 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 ‫היי! שימי לב לאן את הולכת!‬ 26 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 ‫לא!‬ 27 00:04:17,760 --> 00:04:19,680 ‫- סול -‬ 28 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 ‫תודה.‬ 29 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 ‫ויקטוריה.‬ 30 00:05:11,280 --> 00:05:13,200 ‫מה קרה, חמודה?‬ 31 00:05:13,280 --> 00:05:17,040 ‫סבתא, במטרו, הוא עקב אחריי.‬ 32 00:05:17,720 --> 00:05:19,440 ‫מי עקב אחרייך, ויקטוריה?‬ 33 00:05:25,400 --> 00:05:27,960 ‫איש... אני לא יודעת מה הוא רצה.‬ 34 00:05:28,040 --> 00:05:29,600 ‫אולי הוא רצה לשדוד אותי.‬ 35 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 ‫את יודעת אם הוא עקב אחרייך לכאן?‬ ‫-מה?‬ 36 00:05:34,280 --> 00:05:36,720 ‫את חושבת שהוא יוכל לדעת איפה את גרה?‬ 37 00:05:37,800 --> 00:05:40,680 ‫את חייבת לחשוב, ויקטוריה. זה חשוב.‬ 38 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 ‫אני לא חושבת.‬ 39 00:05:43,720 --> 00:05:46,040 ‫אני מאמינה שלא, סבתא.‬ 40 00:05:48,160 --> 00:05:50,320 ‫אל תדאגי, את בבית עכשיו.‬ 41 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 ‫שום דבר רע לא יקרה לך כאן.‬ 42 00:06:01,960 --> 00:06:02,800 ‫קדימה!‬ 43 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 ‫קום!‬ 44 00:06:21,800 --> 00:06:22,760 ‫על הרגליים!‬ 45 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 ‫אתה מת.‬ 46 00:06:34,600 --> 00:06:36,160 ‫זאת הפעם החמישית.‬ 47 00:06:37,560 --> 00:06:41,920 ‫ארבעה חודשים לא מספיקים‬ ‫כדי להביס את אביר נורגון, נערי.‬ 48 00:06:42,400 --> 00:06:44,040 ‫אבל השתפרתי מאוד, ‬‫לא‬‫?‬ 49 00:06:45,560 --> 00:06:48,920 ‫קודם לא יכולתי להרים את החרב,‬ ‫ותראה אותי עכשיו.‬ 50 00:06:50,560 --> 00:06:52,320 ‫אל תתרברב.‬ 51 00:06:53,160 --> 00:06:54,000 ‫כן...‬ 52 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 ‫תגיד מה שאתה רוצה,‬ ‫אבל ‬‫בקרוב‬‫ אוכל לנצח אותך.‬ 53 00:06:59,080 --> 00:07:01,920 ‫לו רק יכולתי להשתמש‬ ‫באחת החרבות האגדיות.‬ 54 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 ‫אמרתי לא. אתה לא מוכן עדיין.‬ 55 00:07:07,280 --> 00:07:08,840 ‫תן לי לראות אותן לפחות.‬ 56 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 ‫אני לא חושב שזה...‬ 57 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 ‫אני רוצה רק להסתכל עליהן.‬ 58 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 ‫בבקשה.‬ 59 00:07:15,000 --> 00:07:18,760 ‫אתה תמיד מדבר עליהן,‬ ‫אבל עוד לא הראית לי אותן.‬ 60 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 ‫ואו!‬ 61 00:07:38,440 --> 00:07:42,800 ‫רבים מכלי הנשק האלה שימשו בידיהם‬ ‫של הגיבורים הגדולים בתולדות אידון.‬ 62 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 ‫זאת החרב שלי...‬ 63 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 ‫סומלאריס הבלתי מנוצחת.‬ 64 00:07:49,920 --> 00:07:53,600 ‫החרב הזאת חושלה‬ ‫בידי האדון גאלדיס דה נאמרה,‬ 65 00:07:54,280 --> 00:07:55,800 ‫אחד מאבותיי.‬ 66 00:07:56,440 --> 00:07:59,480 ‫הוא יצר אותה למען‬ ‫הנסיכה ואלנה מבאניסאר, ש...‬ 67 00:07:59,560 --> 00:08:03,240 ‫מגניב, אבל אקדח לא יועיל יותר‬ ‫במלחמה נגד קירטאש?‬ 68 00:08:04,560 --> 00:08:07,720 ‫אני יודע היטב מהם אקדחים,‬ ‫אבל אני לא אוהב אותם.‬ 69 00:08:09,680 --> 00:08:13,280 ‫אין שום דבר אצילי או אמיץ‬ ‫בהריגת אנשים ממרחק.‬ 70 00:08:19,680 --> 00:08:22,480 ‫תראה, זה פסל של אלדון,‬ 71 00:08:22,560 --> 00:08:25,920 ‫אל האש, אדון היאנים ואבי הדרקונים.‬ 72 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 ‫כן...‬ 73 00:08:28,440 --> 00:08:29,640 ‫דומיוואט.‬ 74 00:08:29,720 --> 00:08:33,080 ‫האגדה מספרת שהיא חושלה באש דרקונים.‬ 75 00:08:33,160 --> 00:08:37,320 ‫דומיוואט תהיה יריב‬‫ה‬‫ רב‬‫ת‬‫ עוצמה‬ ‫מול האיאס, החרב של קירטאש.‬ 76 00:08:43,720 --> 00:08:44,680 ‫אל תיגע בה!‬ 77 00:08:45,680 --> 00:08:46,520 ‫למה לא?‬ 78 00:08:47,000 --> 00:08:48,880 ‫איש לא נוגע בה מבלי להיכוות.‬ 79 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 ‫בחייך, זאת בדיחה, נכון?‬ 80 00:08:52,160 --> 00:08:54,000 ‫אני לעולם לא מתבדח.‬ 81 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 ‫תסלח לי, אלסאן.‬ 82 00:08:57,760 --> 00:08:59,720 ‫אני חייב לדבר איתך, זה חשוב.‬ 83 00:09:00,280 --> 00:09:02,680 ‫זה מספיק להיום. לך תנוח.‬ 84 00:09:06,480 --> 00:09:07,960 ‫ויקטוריה הגיעה.‬ 85 00:09:08,040 --> 00:09:10,360 ‫היא אומרת שקירטאש מצא אותה שוב.‬ 86 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 ‫היא בסדר?‬ 87 00:09:12,840 --> 00:09:14,240 ‫הוא הסתכל לה בעיניים?‬ 88 00:09:16,320 --> 00:09:18,280 ‫לא, לא, הוא לא הגיע כל כך קרוב.‬ 89 00:09:18,360 --> 00:09:21,640 ‫למרבה המזל‬‫, ויקטוריה הצליחה לברוח בזמן.‬ 90 00:09:22,200 --> 00:09:24,320 ‫בכל אופן, היא יכולה להישאר פה.‬ 91 00:09:25,400 --> 00:09:26,480 ‫למען בטיחותה,‬ 92 00:09:26,560 --> 00:09:30,040 ‫ומפני שאסור להסתכן בכך‬ ‫שקירטאש יגיע ללונאריס דרכה.‬ 93 00:09:30,120 --> 00:09:32,400 ‫אי אפשר ‬‫להחזיק אותה חבויה בלימבאד.‬ 94 00:09:32,600 --> 00:09:35,880 ‫לג'ק אין ברירה אחרת,‬ ‫אבל לוויקטוריה יש משפחה.‬ 95 00:09:37,240 --> 00:09:38,960 ‫אם הבית שלה כבר לא בטוח,‬ 96 00:09:39,040 --> 00:09:42,720 ‫קירטאש ידאג בקרוב‬ ‫שלוויקטוריה גם לא תהיה משפחה‬ 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,240 ‫ושלא יהיה לה לאן ללכת.‬ 98 00:10:13,120 --> 00:10:15,720 ‫אני יודע מה קרה. מה שלומך?‬ 99 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 ‫בסדר. רק קצת פוחדת.‬ 100 00:10:23,080 --> 00:10:25,160 ‫איך קירטאש הצליח למצוא אותך?‬ 101 00:10:25,480 --> 00:10:28,040 ‫השתמשתי בכישוף שלי, אבל בטעות.‬ 102 00:10:28,120 --> 00:10:29,840 ‫אני לא יודעת איך עשיתי את זה,‬ 103 00:10:29,920 --> 00:10:33,320 ‫אבל זה הספיק לו כדי לאתר אותי,‬ ‫ו‬‫זו לא ה‬‫פעם הראשונה.‬ 104 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 ‫לפני שנתיים, כשהייתי בחופשה בחו"ל,‬ 105 00:10:41,280 --> 00:10:44,920 ‫ריפאתי אישה שנפלה בזמן הליכה ביער.‬ 106 00:11:33,440 --> 00:11:35,280 ‫ואז שאיל הופיע.‬ 107 00:11:36,280 --> 00:11:39,600 ‫הוא לקח אותי ללימבאד איתו‬ ‫ושום דבר לא חזר להיות כמו שהיה.‬ 108 00:11:40,040 --> 00:11:43,000 ‫אלסאן ושאיל לא רוצים שאחזור הביתה‬ 109 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 ‫כי אם קירטאש ימצא אותי,‬ 110 00:11:44,560 --> 00:11:46,680 ‫סבתא שלי ואני נהיה בסכנה חמורה.‬ 111 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 112 00:11:49,960 --> 00:11:51,720 ‫לך יש לפחות אפשרות לבחור.‬ 113 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 ‫אני לא יכול לחזור.‬ 114 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 ‫אתה צודק. אני כל כך מצטערת.‬ 115 00:12:00,400 --> 00:12:02,080 ‫את לא אשמה,‬ 116 00:12:02,160 --> 00:12:06,680 ‫אבל... באמת קשה‬ ‫להיות פה כל הזמן בלי אפשרות לעזוב.‬ 117 00:12:08,680 --> 00:12:10,360 ‫זאת לא החלטה פשוטה,‬ 118 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 ‫אבל בכל החלטה שלך, נתמוך בך.‬ 119 00:12:14,040 --> 00:12:17,720 ‫וברגע שיתנו לי חרב, אני אלחם לצד כולכם.‬ 120 00:12:20,960 --> 00:12:22,000 ‫תודה לך, ג'ק.‬ 121 00:12:26,760 --> 00:12:29,520 ‫היי, ויקטוריה, אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 122 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 ‫בוודאי.‬ 123 00:12:31,960 --> 00:12:33,440 ‫מי זה לונאריס?‬ 124 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 ‫אסור לי לדבר איתך על זה.‬ 125 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 ‫סליחה, לא התכוונתי...‬ 126 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 ‫הנשמה איתרה את קירטאש.‬ 127 00:12:54,840 --> 00:12:59,600 ‫אני מקווה שאחת מאלה היא בשבילי.‬ ‫-‬‫אין סיכוי, נערי. אתה עדיין לא מוכן.‬ 128 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 ‫מתי אני אהיה מוכן?‬ 129 00:13:02,400 --> 00:13:05,080 ‫אני סגור פה חודשים. אני חייב לעשות משהו.‬ 130 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 ‫אתה בהכשרה.‬ ‫-זה לא מספיק.‬ 131 00:13:08,160 --> 00:13:11,360 ‫אם אני באמת חלק מהמחתרת,‬ ‫תן לי לבוא איתכם.‬ 132 00:13:12,280 --> 00:13:14,480 ‫למה אתה לא אומר לי מה אתה באמת חושב?‬ 133 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 ‫שאני רק ילד שאין לך מה לעשות איתו.‬ 134 00:13:18,600 --> 00:13:20,240 ‫זה לא נכון ואתה יודע את זה.‬ 135 00:13:21,800 --> 00:13:23,040 ‫נדבר אחר כך.‬ 136 00:13:23,160 --> 00:13:27,160 ‫כרגע א‬‫נשים‬‫ בסכנ‬‫ה ‬‫וע‬‫לינו‬‫ להגיע לשם‬‫ בזמן‬ ‫כדי להציל‬‫ם‬‫,‬‫ ‬‫כמו שהצלנו אותך.‬ 137 00:13:27,800 --> 00:13:30,440 ‫הצלתם אותי רק כדי לכלוא אותי בקבר הזה.‬ 138 00:13:30,520 --> 00:13:31,640 ‫עדיף לי למות!‬ 139 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 ‫אם אתה רוצה להוכיח את השווי שלך למחתרת,‬ 140 00:13:43,120 --> 00:13:44,880 ‫אתה חייב להישאר במקום, ג'ק.‬ 141 00:13:46,200 --> 00:13:48,480 ‫לא תועיל לנו בכלל אם תמות.‬ 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 ‫הפעם זה היה בסינגשאן, סין.‬ 143 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 ‫אם כך, קירטאש כבר לא רודף אותי?‬ 144 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 ‫נראה שלא.‬ 145 00:14:05,160 --> 00:14:07,080 ‫הוא מצא בוודאי טרף חדש.‬ 146 00:14:13,760 --> 00:14:16,120 ‫בבקשה, תיזהרו מאוד.‬ 147 00:14:24,960 --> 00:14:25,920 ‫קדימה.‬ 148 00:14:47,640 --> 00:14:50,960 ‫- מר פארל טען שהוא יכול‬ ‫לתרגם את הספר הזה -‬ 149 00:14:53,720 --> 00:14:54,560 ‫בבקשה.‬ 150 00:15:01,440 --> 00:15:04,600 ‫ת‬‫ראו, תראו.‬‫ תראו מה יש לנו כאן.‬ 151 00:15:06,560 --> 00:15:09,880 ‫תניח לנו! אנחנו לא מאיימים על אף אחד!‬ 152 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 ‫חבל שאשראן לא חושב כך.‬ 153 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 ‫מהר! תברח!‬ 154 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 ‫תתחבא!‬ 155 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 ‫סופסוף, הכיף יכול להתחיל.‬ 156 00:16:28,840 --> 00:16:32,400 ‫התחיל לעייף אותי להרוג את האנשים האלה.‬ 157 00:16:41,280 --> 00:16:43,440 ‫הם האנשים הכי שלווים באידון.‬ 158 00:16:43,920 --> 00:16:45,520 ‫למה היית חייב להרוג אותם?‬ 159 00:16:46,320 --> 00:16:47,640 ‫אל תדאג,‬ 160 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 ‫בקרוב מאוד תצטרף אליהם.‬ 161 00:17:12,080 --> 00:17:13,600 ‫מהר. אנחנו חייבים ללכת.‬ 162 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 ‫נשמה...‬ 163 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 ‫נשמה, קחי אותנו ללימב‬‫ה‬‫אד.‬ 164 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 ‫בוא נסתלק מפה.‬ 165 00:17:32,680 --> 00:17:33,520 ‫רגע.‬ 166 00:17:35,280 --> 00:17:37,000 ‫אסור לנו להשאיר אף זכר.‬ 167 00:17:47,560 --> 00:17:49,760 ‫- תגלית מדהימה‬ ‫ספר שנכתב בשפה לא מוכרת -‬ 168 00:17:50,120 --> 00:17:51,280 ‫שינוי בתוכנית.‬ 169 00:17:51,360 --> 00:17:52,600 ‫אנחנו ‬‫הולכים‬‫ ללונדון.‬ 170 00:17:53,520 --> 00:17:54,600 ‫לונדון?‬ 171 00:17:54,680 --> 00:17:56,840 ‫למה? מה יש בלונדון?‬ 172 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 ‫ויקטוריה!‬ 173 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 ‫ויקטוריה!‬ 174 00:18:35,560 --> 00:18:37,400 ‫מה קרה? אני יכול לעזור?‬ 175 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 ‫לא עכשיו, ג'ק.‬ 176 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 ‫שאיל חטף כוויה רצינית.‬ 177 00:18:42,240 --> 00:18:43,800 ‫את חושבת שתוכלי לרפא אותו?‬ 178 00:18:44,680 --> 00:18:45,960 ‫אני אנסה,‬ 179 00:18:46,280 --> 00:18:48,200 ‫אבל ‬‫נצטרך‬‫ לצאת החוצה.‬ 180 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 ‫הכישוף שלי חזק יותר ביער.‬ 181 00:18:56,000 --> 00:18:56,840 ‫אבל...‬ 182 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 ‫לא אוכל לעשות את זה.‬ 183 00:19:25,440 --> 00:19:27,360 ‫הכישוף שלי לא חזק מספיק.‬ 184 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 ‫אם הוא ימות, אני...‬ 185 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 ‫תירגעי.‬ 186 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 ‫פשוט תנסי. הוא מאמין בך, וגם אני.‬ 187 00:20:02,640 --> 00:20:03,480 ‫את עשית את זה?‬ 188 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 ‫אסור היה לך למות.‬ 189 00:20:08,360 --> 00:20:10,800 ‫יש לך עוד כל כך הרבה מה ללמד אותי, שאיל.‬ 190 00:20:12,000 --> 00:20:13,280 ‫תנוח עכשיו.‬ 191 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 ‫מה שלום שאיל?‬ 192 00:20:29,320 --> 00:20:32,720 ‫ריפאתי אותו, אבל הוא צריך לנוח.‬ 193 00:20:34,720 --> 00:20:35,840 ‫כל הכבוד לך.‬ 194 00:20:35,920 --> 00:20:38,320 ‫את מכשפה הרבה יותר טובה ממה שאת חושבת.‬ 195 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 ‫האמת, שאני לא מכשפה, רק חצי-מכשפה.‬ 196 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 ‫מה ההבדל?‬ 197 00:20:46,040 --> 00:20:47,920 ‫יש לי קצת כוחות ריפוי,‬ 198 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 ‫אבל אני לא יכולה להשתמש‬ ‫בלחשים מורכבים כמו שאיל.‬ 199 00:20:52,160 --> 00:20:54,360 ‫לפעמים א‬‫ני ‬‫רוצה להיות יותר כמו איישל.‬ 200 00:20:55,160 --> 00:20:58,360 ‫גם היא לא הייתה מכשפה שלמה,‬ ‫אבל זה לא עצר אותה.‬ 201 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 ‫איישל?‬ 202 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 ‫היא הייתה גיבורה שנלחמה נגד השקים‬ 203 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 ‫במהלך האימפריה של העידן השני.‬ 204 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 ‫כמובן שהיה לה מטה קסמים רב עוצמה,‬ 205 00:21:08,240 --> 00:21:09,840 ‫אבל לי אין דבר כזה.‬ 206 00:21:10,600 --> 00:21:13,520 ‫זה מה ‬‫שהפסל החזיק פעם? את המטה שלה?‬ 207 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 ‫כן, זה מה שאומרים.‬ 208 00:21:16,960 --> 00:21:20,640 ‫אבל המטה אבד לפני שנים,‬ ‫אז זה כבר לא משנה.‬ 209 00:21:22,120 --> 00:21:25,040 ‫בכל מקרה, אני לא גיבורה.‬ 210 00:21:25,360 --> 00:21:28,120 ‫אני יודעת שיגיע הרגע שבו אאכזב את שאיל.‬ 211 00:21:29,080 --> 00:21:30,960 ‫אבל עכשיו הצלת את חייו!‬ 212 00:21:32,280 --> 00:21:34,400 ‫כן, אבל זה לא היה טוב מספיק.‬ 213 00:21:35,480 --> 00:21:37,280 ‫המשימה נכשלה.‬ 214 00:21:37,360 --> 00:21:40,000 ‫כנראה שאלסאן ושאיל הגיעו לשם מאוחר מדי‬ 215 00:21:40,080 --> 00:21:41,840 ‫והם לא הצילו אף אחד.‬ 216 00:21:42,520 --> 00:21:43,560 ‫שוב.‬ 217 00:21:44,120 --> 00:21:45,280 ‫זה מסובך.‬ 218 00:21:45,840 --> 00:21:48,280 ‫אנחנו מנסים לאסוף את כל המכשפים הגולים‬ 219 00:21:48,360 --> 00:21:49,960 ‫כדי לשמור עליהם כאן, בלימב‬‫ה‬‫אד.‬ 220 00:21:50,720 --> 00:21:55,160 ‫אבל אנחנו לא יכולים‬‫ ‬‫לאתר אותם‬ ‫באמצעות הנשמה,‬‫ ‬‫כי הם לא רוצים ש‬‫ימצאו אותם.‬ 221 00:21:55,240 --> 00:21:57,480 ‫אז איך קירטאש עושה את זה?‬ 222 00:21:58,080 --> 00:21:59,480 ‫הלוואי שהיינו יודעים.‬ 223 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 ‫אור!‬ 224 00:22:14,640 --> 00:22:16,920 ‫נשמה... את יכולה לעזור לי?‬ 225 00:22:21,360 --> 00:22:25,480 ‫אני רוצה שתראי לי‬ ‫מישהו שנמצא על כדור הארץ.‬ 226 00:22:29,120 --> 00:22:30,160 ‫כן! בדיוק!‬ 227 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 ‫תוכלי לאתר את קירטאש?‬ 228 00:22:33,400 --> 00:22:37,960 ‫הוא לא פוחד מאף אחד ואין לו סיבה להתחבא.‬ ‫תוכלי לעזור לי?‬ 229 00:22:38,440 --> 00:22:41,880 ‫אני רוצה לראות אותו ומה הוא עושה,‬ 230 00:22:41,960 --> 00:22:43,480 ‫כדי שסופסוף...‬ 231 00:22:44,400 --> 00:22:47,880 ‫אנחנו נוכל להיות אלה‬ ‫שתופסים אותו לא מוכן.‬ 232 00:23:18,360 --> 00:23:19,440 ‫מה הם זוממים?‬ 233 00:23:20,680 --> 00:23:22,400 ‫את יכולה להתקרב קצת יותר?‬ 234 00:23:24,720 --> 00:23:27,760 ‫צדקת. זה הדבר האמיתי.‬ ‫הנה, תראה בעצמך.‬ 235 00:23:39,360 --> 00:23:40,960 ‫ג'ק! תחזור!‬ 236 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 ‫מה קרה?‬ 237 00:23:46,440 --> 00:23:47,520 ‫לא היינו לבד.‬ 238 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 ‫מה? לא ראיתי כלום.‬ 239 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 ‫זאת לא הייתה ישות פיזית.‬ ‫יותר כמו תודעה.‬ 240 00:23:54,240 --> 00:23:56,880 ‫מישהו מהמחתרת שריגל אחרינו.‬ 241 00:23:57,720 --> 00:23:59,240 ‫המחתרת?‬ 242 00:23:59,920 --> 00:24:01,680 ‫אבל זאת חבורה של ילדים.‬ 243 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 ‫לא.‬ ‫-מה פתאום.‬ 244 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 ‫אל תזלזל בהם. גם אני צעיר.‬ 245 00:24:07,200 --> 00:24:10,480 ‫כשהם צפו,‬ ‫אתה חושב שהם גילו משהו חשוב?‬ 246 00:24:13,320 --> 00:24:14,400 ‫זה ייתכן,‬ 247 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 ‫ולכן...‬ 248 00:24:16,560 --> 00:24:18,360 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 249 00:24:22,040 --> 00:24:26,040 ‫תרגום כתוביות‬‫: יעל אדמי‬