1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,920
ΛΙΜΠΑΝΤ
3
00:00:22,960 --> 00:00:26,480
ΣΙΛΚΕΜΠΟΡΓΚ
4
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Τζόκερ;
5
00:01:40,360 --> 00:01:41,200
Τζόκερ;
6
00:01:48,520 --> 00:01:49,400
Μπαμπά;
7
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Μπαμπά;
8
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Μπαμπά!
9
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Μπαμπά, ξύπνα! Σε παρακαλώ!
10
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Ξύπνα!
11
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Μαμά, έλα κάτω γρήγορα!
12
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Μαμά!
13
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Κάτι έπαθε ο μπαμπάς!
14
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Μαμά!
15
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Άσ' την ήσυχη!
16
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Σιν μετ γιου χιμ!
17
00:02:52,960 --> 00:02:54,000
Σ' έψαχνα.
18
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Θα πεθάνω.
19
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Σιν μετ γιου χιμ!
20
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
Κάρας τεμπάκ, Άλσαν!
21
00:04:44,440 --> 00:04:45,600
Φέρε τη γυναίκα.
22
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Όχι!
23
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Ήταν απλώς ένας εφιάλτης.
24
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Εσύ!
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,520
Σε είδα πριν... στο σπίτι μου.
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Πες μου, τι έπαθαν οι γονείς μου;
27
00:06:01,240 --> 00:06:02,560
Λυπάμαι πολύ.
28
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Φτάσαμε αργά
και δεν μπορέσαμε να τους σώσουμε.
29
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Όχι...
30
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
Δεν μπορεί.
31
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Όχι!
32
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Άσε με!
33
00:06:20,720 --> 00:06:22,080
Άσε με να φύγω!
34
00:06:23,680 --> 00:06:24,640
Γιατί;
35
00:06:24,920 --> 00:06:26,960
Μπορώ μόνο να σου πω
ότι θα σε προστατεύσουμε
36
00:06:27,040 --> 00:06:29,240
και θα πολεμήσουμε,
για να μην πεθάνουν κι άλλοι.
37
00:06:30,080 --> 00:06:31,720
Ντίσνα μαϊκόν, Άλσαν.
38
00:06:36,520 --> 00:06:38,000
Να μην πεθάνουν κι άλλοι;
39
00:06:39,320 --> 00:06:41,600
Δεν καταλαβαίνω. Ποιοι είστε;
40
00:06:42,680 --> 00:06:43,800
Εγώ είμαι ο Σάιλ
41
00:06:43,880 --> 00:06:46,840
κι αυτός είναι ο φίλος μου ο Άλσαν,
αλλά δεν μιλάει τη γλώσσα σου.
42
00:06:50,080 --> 00:06:52,000
Εσένα; Πώς σε λένε;
43
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Με λένε Τζακ.
44
00:06:56,560 --> 00:06:58,400
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε, Τζακ.
45
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Είναι φυσιολογικό να 'σαι μπερδεμένος
μετά απ' όσα έγιναν.
46
00:07:05,720 --> 00:07:07,800
Τότε, πες μου τι ακριβώς έγινε!
47
00:07:07,960 --> 00:07:09,360
Θα μου εξηγήσεις ή όχι;
48
00:07:10,160 --> 00:07:12,440
Δεν ξέρεις από πού ήταν οι γονείς σου;
49
00:07:14,840 --> 00:07:19,200
Ο πατέρας μου... ήταν Άγγλος
κι η μητέρα μου ήταν Δανή.
50
00:07:19,680 --> 00:07:20,640
Τι σημασία έχει;
51
00:07:22,080 --> 00:07:26,840
Εμείς είμαστε από ένα μέρος
που το κυβερνά ένας κακός τύραννος.
52
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
Κι έστειλε τον Κιρτάς,
για να βρει αυτούς που του ξέφυγαν.
53
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
Ανθρώπους σαν εμάς, εξόριστους.
54
00:07:34,600 --> 00:07:38,120
Τους κυνηγάει, τους βρίσκει
και τους σκοτώνει.
55
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Οι γονείς μου, όμως,
δεν είναι απ' αυτό το μέρος που λες.
56
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Μπορεί να ήταν και να μην το ξέρεις.
Θα το ερευνήσουμε αυτό.
57
00:07:46,480 --> 00:07:50,360
Είμαστε επαναστάτες που πολεμάμε
για την ελευθερία του τόπου μας.
58
00:07:50,640 --> 00:07:53,120
Εμποδίζουμε τον Κιρτάς
να δολοφονεί τον λαό μας,
59
00:07:53,520 --> 00:07:56,400
μα ενίοτε
είναι ένα βήμα πιο μπροστά από μας.
60
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Είναι μόνο 15 ετών,
61
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
αλλά έχει δολοφονήσει ήδη
πολλούς δικούς μας.
62
00:08:02,400 --> 00:08:04,720
Εκπαιδεύτηκε για να είναι ο καλύτερος.
63
00:08:05,360 --> 00:08:08,720
Είναι γρήγορος, ψυχρός
και θανατηφόρος σαν σκορπιός.
64
00:08:09,320 --> 00:08:11,600
Αυτός που ήταν μαζί του λέγεται Έλριον
65
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
κι είναι εξίσου αδίστακτος.
66
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Πρέπει να γυρίσω σπίτι μου!
67
00:08:27,800 --> 00:08:28,640
Περίμενε.
68
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Αν γυρίσεις τώρα,
ο Κιρτάς θα σε σκοτώσει.
69
00:08:31,320 --> 00:08:34,120
Μόνο εδώ δεν θα σε βρουν.
70
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Αλίμπα ντι!
71
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
Συγγνώμη, δεν σε καταλαβαίνω.
72
00:09:28,000 --> 00:09:30,080
Γιοχίν να... τώρα με καταλαβαίνεις;
73
00:09:31,760 --> 00:09:32,840
Ναι.
74
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Μα...
75
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
τι είναι αυτό;
76
00:09:36,280 --> 00:09:38,600
Είναι ένα μαγικό φυλαχτό επικοινωνίας.
77
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Όταν το φοράς, θα μιλάς ιδουνικά.
78
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Κράτα το. Εγώ δεν το χρειάζομαι.
79
00:09:43,960 --> 00:09:46,600
Έτσι θα καταλαβαίνεις τον Άλσαν
που μιλάει μόνο ιδουνικά.
80
00:09:49,160 --> 00:09:51,640
Γιατί με κοιτάς έτσι; Τι είπα;
81
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
Μαγικό φυλαχτό;
82
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Με κοροϊδεύεις, έτσι;
83
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Φυσικά και όχι!
84
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Βικτόρια, τι του είπες;
85
00:09:59,240 --> 00:10:01,960
Είπες ότι θα του μιλούσες.
Είναι ένας από μας, έτσι;
86
00:10:02,040 --> 00:10:03,280
Όχι ακριβώς.
87
00:10:03,360 --> 00:10:04,880
Τότε, γιατί τον φέρατε;
88
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
-Επειδή του επιτέθηκε ο Κιρτάς.
-Άρα, είναι ένας από μας.
89
00:10:08,800 --> 00:10:10,280
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
90
00:10:10,360 --> 00:10:11,480
Είστε όλοι τρελοί!
91
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Άσε με να περάσω.
92
00:10:18,880 --> 00:10:22,160
Κάποια στιγμή, όμως,
θα του τα εξηγήσετε όλα, έτσι;
93
00:10:35,680 --> 00:10:37,520
Λες να βγήκε απ' το σπίτι;
94
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Τότε, δεν θα 'χει πάει πολύ μακριά.
95
00:11:25,840 --> 00:11:27,400
Μακάρι να είχε περισσότερο φως.
96
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Ποιος είναι εκεί;
97
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Απίστευτο!
98
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Απίστευτο!
99
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Βοήθεια!
100
00:13:50,760 --> 00:13:51,600
Όχι!
101
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Τι;
102
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Τζακ!
103
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Τζακ!
104
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Είσαι καλά;
105
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Τι ήταν αυτό;
106
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Ακούμπησες το τραπέζι με το χέρι σου;
107
00:14:25,000 --> 00:14:27,320
Όταν το ακουμπάς,
ενεργοποιείται η δύναμη της Ψυχής.
108
00:14:27,400 --> 00:14:28,960
Μισώ τα φίδια!
109
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Είδες... φίδια;
110
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Τεράστια φίδια σ' έναν κόκκινο ουρανό.
111
00:14:36,040 --> 00:14:39,400
Αυτό σημαίνει
ότι η Ψυχή σού έδειξε τι έγινε στο Ιδούν.
112
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Στο Ιδούν;
113
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Έτσι λέγεται ο κόσμος μας.
114
00:14:43,760 --> 00:14:46,720
Αυτό που μόλις είδες
έγινε πριν από τρία χρόνια,
115
00:14:46,800 --> 00:14:49,080
όταν ο Άσραν χρησιμοποίησε
την αστρική σύνδεση,
116
00:14:49,160 --> 00:14:52,880
για να εξοντώσει τους μονόκερους
και τους δράκους και να πάρει την εξουσία.
117
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Και μετά, τα σεκ εισέβαλαν στο Ιδούν.
118
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
-Τι είναι τα σεκ;
-Είναι τα φτερωτά φίδια.
119
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Τα 'χα ξαναδεί αυτά τα τέρατα
120
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
στα όνειρά μου.
121
00:15:05,120 --> 00:15:07,200
Μα είναι αδύνατον να είναι αληθινά!
122
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Ούτε κι εγώ το πίστευα.
123
00:15:09,360 --> 00:15:12,800
Έπαθα το ίδιο μ' εσένα,
δεν μπορούσα να θυμηθώ τίποτα.
124
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Αλλά όταν η Ψυχή
μου έδειξε εικόνες απ' το Ιδούν,
125
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
ένιωσα ότι το ήξερα από πριν.
126
00:15:19,400 --> 00:15:24,120
Είναι σαν προβολέας
εικονικής πραγματικότητας; Κάτι τέτοιο;
127
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
Όχι.
128
00:15:25,120 --> 00:15:28,280
Είναι ένα κανάλι επικοινωνίας
με την Ψυχή του Λιμπάντ.
129
00:15:28,800 --> 00:15:32,200
Το έφτιαξαν οι πρώτοι μάγοι
που ήρθαν εδώ πριν από αιώνες.
130
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Περίμενε...
131
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Σοβαρά, μιλάς για μάγους;
132
00:15:36,240 --> 00:15:40,320
Το Λιμπάντ ήταν πάντα
ένα ασφαλές καταφύγιο για τους μάγους
133
00:15:40,400 --> 00:15:43,120
που αναγκάστηκαν για κάποιον λόγο
να το σκάσουν απ' το Ιδούν.
134
00:15:43,200 --> 00:15:46,840
Στη Γη δεν υπάρχει πια μαγεία,
αλλά το Ιδούν είναι γεμάτο απ' αυτήν.
135
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Στο Λιμπάντ
έχουμε τα καλύτερα και των δύο κόσμων.
136
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Οι ηλεκτρικές μας συσκευές
δουλεύουν με μαγεία.
137
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Δηλαδή, μου λες
ότι τώρα είμαστε σε άλλο κόσμο;
138
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Έλα, θα σ' τον δείξω.
139
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
Στα αρχαία ιδουνικά,
Λιμπάντ σημαίνει "το σπίτι στα σύνορα".
140
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Λέγεται έτσι, γιατί βρίσκεται
μεταξύ του Ιδούν και της Γης.
141
00:16:14,800 --> 00:16:16,240
Βλέπεις εκείνο το δάσος;
142
00:16:17,360 --> 00:16:18,920
Εκεί τελειώνει το Λιμπάντ.
143
00:16:20,440 --> 00:16:22,720
Είναι πάντα νύχτα,
γιατί εδώ ο χρόνος δεν περνάει.
144
00:16:26,280 --> 00:16:29,680
Κοίτα... είναι πολύ ωραία ιστορία,
αλλά δεν είναι αληθινή.
145
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Εξάλλου, δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα.
146
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Μακάρι να ήταν έτσι, Τζακ,
147
00:16:35,800 --> 00:16:38,240
μα ο Κιρτάς επιτέθηκε
στην οικογένειά σου.
148
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
Άρα, μάλλον ήταν απ' το Ιδούν
και το 'σκασαν και πήγαν στη Γη,
149
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
γιατί ο Άσραν τούς δολοφονεί όλους,
μέσω του Κιρτάς.
150
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Εντάξει, φτάνει. Αρκετά.
151
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Πάω σπίτι μου είτε σας αρέσει είτε όχι.
152
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής.
153
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Τζακ, περίμενε!
154
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Χτύπησες;
155
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Τζακ!
156
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
Γύρνα πίσω!
157
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Απίστευτο!
158
00:18:32,200 --> 00:18:33,280
Άρα...
159
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
αν όλα αυτά είναι αλήθεια...
160
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
ο Κιρτάς σκότωσε τους γονείς μου,
γιατί νόμιζε ότι ήταν μάγοι
161
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
που το 'χαν σκάσει απ' το Ιδούν.
162
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Έτσι φαίνεται.
163
00:18:50,920 --> 00:18:53,960
Όταν κάποιος χρησιμοποιεί μαγεία στη Γη,
164
00:18:54,400 --> 00:18:55,680
αυτός το νιώθει.
165
00:18:57,280 --> 00:18:58,280
Δηλαδή...
166
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
οι γονείς μου πέθαναν εξαιτίας μου.
167
00:19:03,040 --> 00:19:04,760
Ήταν φυσιολογικοί άνθρωποι...
168
00:19:05,680 --> 00:19:06,560
ενώ εγώ...
169
00:19:07,880 --> 00:19:11,840
Μερικές φορές, μου συμβαίνουν πράγματα
που έχουν να κάνουν με φωτιά.
170
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
Τελευταία, βλέπω όνειρα παρόμοια
μ' αυτό που είδα σ' εκείνη τη βιβλιοθήκη.
171
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Και χτες το βράδυ, όταν ξύπνησα...
172
00:19:24,920 --> 00:19:27,160
Οι γονείς μου έσβησαν τη φωτιά εγκαίρως,
αλλά...
173
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
το δωμάτιό μου κάηκε εντελώς.
174
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
Σήμερα στο σχολείο,
175
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά στο σπίτι.
176
00:19:34,920 --> 00:19:36,800
Όταν γύρισα, ήταν ήδη...
177
00:19:38,760 --> 00:19:42,120
Νόμιζα ότι θα υπήρχε λογική εξήγηση,
178
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
αλλά αν αυτό που έκανα ήταν μαγεία
και το ένιωσε ο Κιρτάς,
179
00:19:47,720 --> 00:19:49,360
τότε φταίω εγώ!
180
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Πρόσεχε.
Αν συνεχίσεις έτσι, θα χτυπήσεις ξανά.
181
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Άσε με να σε βοηθήσω.
182
00:20:13,440 --> 00:20:15,280
Δεν με πονάει ο αστράγαλός μου!
183
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Πώς το 'κανες αυτό;
184
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Είσαι κι εσύ
μία απ' τις μάγισσες του Ιδούν;
185
00:20:21,120 --> 00:20:23,400
Όχι, εγώ γεννήθηκα στη Γη.
186
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
Δεν ξέρω αν οι γονείς μου ήταν
απ' το Ιδούν, γιατί δεν τους γνώρισα.
187
00:20:28,160 --> 00:20:29,320
Μη φοβάσαι.
188
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Ζω με τη γιαγιά μου,
τη γυναίκα που με υιοθέτησε.
189
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Ο Σάιλ, που είναι αληθινός μάγος,
λέει ότι έχω κι εγώ δυνάμεις
190
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
και μου μαθαίνει να τις χρησιμοποιώ.
191
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Μισό λεπτό.
192
00:20:42,680 --> 00:20:45,640
Κι αν ο Κιρτάς νιώσει τη μαγεία σου
και μας βρει;
193
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Μην ανησυχείς.
194
00:20:47,320 --> 00:20:49,920
Ξέρουμε ότι η Ψυχή
δεν θα του επιτρέψει ποτέ να μπει εδώ.
195
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
Η Ψυχή;
196
00:20:51,920 --> 00:20:54,200
Είναι το πνεύμα που φυλάει το Λιμπάντ.
197
00:20:56,480 --> 00:20:58,560
Σας έψαχνα παντού.
198
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Νομίζω ότι δεν συστήθηκα σωστά.
199
00:21:01,920 --> 00:21:03,120
Με λένε Άλσαν.
200
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Είμαι ο πρίγκιπας διάδοχος
του βασιλείου του Βάνισαρ
201
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
και ηγέτης της Αντίστασης.
202
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Είσαι στ' αλήθεια πρίγκιπας;
203
00:21:11,240 --> 00:21:14,520
Ήρθα στη Γη,
για να προσπαθήσω να σώσω τον κόσμο μας.
204
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Αλλά πρώτα πρέπει
να σταματήσουμε τον Κιρτάς
205
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
και να τον εμποδίσουμε
να δολοφονήσει άλλους δικούς μας.
206
00:21:24,000 --> 00:21:27,080
Λυπάμαι που δεν φτάσαμε εγκαίρως,
για να σώσουμε την οικογένειά σου.
207
00:21:32,000 --> 00:21:33,720
Αν δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι,
208
00:21:34,160 --> 00:21:35,840
τι θα κάνω τώρα;
209
00:21:36,720 --> 00:21:40,640
Μπορώ να σ' εκπαιδεύσω, για να μπορείς
να υπερασπιστείς τον εαυτό σου, αν θες.
210
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Αυτό είναι το Αήττητο Σουμλάρις,
ένα μυθικό σπαθί.
211
00:21:46,640 --> 00:21:48,960
Έχει κι άλλα μαγικά όπλα
στο οπλοστάσιο του Λιμπάντ.
212
00:21:49,040 --> 00:21:50,800
Μπορώ να σου μάθω να τα χρησιμοποιείς,
213
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
για να έχεις τουλάχιστον μια ευκαιρία
ενάντια στον Κιρτάς.
214
00:21:55,760 --> 00:21:58,040
Δεν μου αρκεί
να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου.
215
00:21:58,120 --> 00:21:59,600
Θέλω να τον νικήσω.
216
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Θα με μάθεις;
217
00:22:08,600 --> 00:22:11,040
Προτεραιότητά μου θα 'ναι η ασφάλειά σου.
218
00:22:11,520 --> 00:22:14,560
Χρειαζόμαστε άλλον έναν πολεμιστή.
219
00:22:15,440 --> 00:22:17,120
Θα συμμετάσχεις στον αγώνα μας;
220
00:22:20,000 --> 00:22:21,600
Βασιστείτε πάνω μου.
221
00:22:22,440 --> 00:22:24,560
Καλώς ήρθες στην Αντίσταση.
222
00:22:48,040 --> 00:22:51,640
Εντάξει, καλά, ο μικρός το 'σκασε,
223
00:22:51,720 --> 00:22:53,840
αλλά, κατά βάθος, ήταν απλώς ένα παιδί.
224
00:22:53,920 --> 00:22:56,720
Οι γονείς του, απ' την άλλη,
δεν μπορούν πια να το σκάσουν.
225
00:22:58,120 --> 00:23:00,120
Οι γονείς δεν έχουν σημασία.
226
00:23:00,200 --> 00:23:02,280
Ο στόχος μας ήταν ο μικρός και το ήξερες.
227
00:23:12,160 --> 00:23:14,040
Ίσως δεν ήμουν σαφής, Έλριον,
228
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
μα σ' αυτήν την αποστολή,
229
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
είμαι ο μόνος που αποφασίζει
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει.
230
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Και σε προειδοποιώ...
231
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
άλλο ένα λάθος και θα σε ξεφορτωθώ.
232
00:23:28,640 --> 00:23:32,160
Μα ο Άσραν μ' έστειλε ως εδώ
για να σε βοηθήσω,
233
00:23:32,240 --> 00:23:34,880
γιατί χρειάζεσαι έναν μάγο σαν εμένα.
234
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Είμαι απολύτως ικανός
να βρω τον στόχο μας χωρίς καμία βοήθεια.
235
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Πρέπει, όμως, πρώτα να βρούμε τον μικρό.
236
00:23:49,320 --> 00:23:51,560
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε εκκρεμότητες.
237
00:23:51,760 --> 00:23:54,800
Γι' αυτό, για το καλό σου,
ελπίζω να φανείς ικανός.
238
00:23:54,880 --> 00:23:55,920
Κατανοητό;
239
00:23:57,120 --> 00:24:00,440
Και τώρα, πήγαινε να βρεις γήινα ρούχα
και άλλαξε αμέσως.
240
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Έτσι, τραβάς πολύ την προσοχή.
241
00:24:15,720 --> 00:24:17,120
Όπου κι αν πας...
242
00:24:17,840 --> 00:24:18,920
θα σε βρω.
243
00:25:47,360 --> 00:25:50,360
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση