1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,160 --> 00:00:20,920 ΛΙΜΠΑΝΤ 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,480 ΣΙΛΚΕΜΠΟΡΓΚ 4 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Τζόκερ; 5 00:01:40,360 --> 00:01:41,200 Τζόκερ; 6 00:01:48,520 --> 00:01:49,400 Μπαμπά; 7 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Μπαμπά; 8 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Μπαμπά! 9 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Μπαμπά, ξύπνα! Σε παρακαλώ! 10 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Ξύπνα! 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Μαμά, έλα κάτω γρήγορα! 12 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Μαμά! 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 Κάτι έπαθε ο μπαμπάς! 14 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Μαμά! 15 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Άσ' την ήσυχη! 16 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Σιν μετ γιου χιμ! 17 00:02:52,960 --> 00:02:54,000 Σ' έψαχνα. 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Θα πεθάνω. 19 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Σιν μετ γιου χιμ! 20 00:04:15,440 --> 00:04:17,120 Κάρας τεμπάκ, Άλσαν! 21 00:04:44,440 --> 00:04:45,600 Φέρε τη γυναίκα. 22 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 Όχι! 23 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Ήταν απλώς ένας εφιάλτης. 24 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Εσύ! 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,520 Σε είδα πριν... στο σπίτι μου. 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Πες μου, τι έπαθαν οι γονείς μου; 27 00:06:01,240 --> 00:06:02,560 Λυπάμαι πολύ. 28 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Φτάσαμε αργά και δεν μπορέσαμε να τους σώσουμε. 29 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Όχι... 30 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 Δεν μπορεί. 31 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 Όχι! 32 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 Άσε με! 33 00:06:20,720 --> 00:06:22,080 Άσε με να φύγω! 34 00:06:23,680 --> 00:06:24,640 Γιατί; 35 00:06:24,920 --> 00:06:26,960 Μπορώ μόνο να σου πω ότι θα σε προστατεύσουμε 36 00:06:27,040 --> 00:06:29,240 και θα πολεμήσουμε, για να μην πεθάνουν κι άλλοι. 37 00:06:30,080 --> 00:06:31,720 Ντίσνα μαϊκόν, Άλσαν. 38 00:06:36,520 --> 00:06:38,000 Να μην πεθάνουν κι άλλοι; 39 00:06:39,320 --> 00:06:41,600 Δεν καταλαβαίνω. Ποιοι είστε; 40 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 Εγώ είμαι ο Σάιλ 41 00:06:43,880 --> 00:06:46,840 κι αυτός είναι ο φίλος μου ο Άλσαν, αλλά δεν μιλάει τη γλώσσα σου. 42 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 Εσένα; Πώς σε λένε; 43 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Με λένε Τζακ. 44 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε, Τζακ. 45 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 Είναι φυσιολογικό να 'σαι μπερδεμένος μετά απ' όσα έγιναν. 46 00:07:05,720 --> 00:07:07,800 Τότε, πες μου τι ακριβώς έγινε! 47 00:07:07,960 --> 00:07:09,360 Θα μου εξηγήσεις ή όχι; 48 00:07:10,160 --> 00:07:12,440 Δεν ξέρεις από πού ήταν οι γονείς σου; 49 00:07:14,840 --> 00:07:19,200 Ο πατέρας μου... ήταν Άγγλος κι η μητέρα μου ήταν Δανή. 50 00:07:19,680 --> 00:07:20,640 Τι σημασία έχει; 51 00:07:22,080 --> 00:07:26,840 Εμείς είμαστε από ένα μέρος που το κυβερνά ένας κακός τύραννος. 52 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 Κι έστειλε τον Κιρτάς, για να βρει αυτούς που του ξέφυγαν. 53 00:07:31,120 --> 00:07:33,600 Ανθρώπους σαν εμάς, εξόριστους. 54 00:07:34,600 --> 00:07:38,120 Τους κυνηγάει, τους βρίσκει και τους σκοτώνει. 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Οι γονείς μου, όμως, δεν είναι απ' αυτό το μέρος που λες. 56 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Μπορεί να ήταν και να μην το ξέρεις. Θα το ερευνήσουμε αυτό. 57 00:07:46,480 --> 00:07:50,360 Είμαστε επαναστάτες που πολεμάμε για την ελευθερία του τόπου μας. 58 00:07:50,640 --> 00:07:53,120 Εμποδίζουμε τον Κιρτάς να δολοφονεί τον λαό μας, 59 00:07:53,520 --> 00:07:56,400 μα ενίοτε είναι ένα βήμα πιο μπροστά από μας. 60 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Είναι μόνο 15 ετών, 61 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 αλλά έχει δολοφονήσει ήδη πολλούς δικούς μας. 62 00:08:02,400 --> 00:08:04,720 Εκπαιδεύτηκε για να είναι ο καλύτερος. 63 00:08:05,360 --> 00:08:08,720 Είναι γρήγορος, ψυχρός και θανατηφόρος σαν σκορπιός. 64 00:08:09,320 --> 00:08:11,600 Αυτός που ήταν μαζί του λέγεται Έλριον 65 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 κι είναι εξίσου αδίστακτος. 66 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Πρέπει να γυρίσω σπίτι μου! 67 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 Περίμενε. 68 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Αν γυρίσεις τώρα, ο Κιρτάς θα σε σκοτώσει. 69 00:08:31,320 --> 00:08:34,120 Μόνο εδώ δεν θα σε βρουν. 70 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Αλίμπα ντι! 71 00:09:18,800 --> 00:09:20,520 Συγγνώμη, δεν σε καταλαβαίνω. 72 00:09:28,000 --> 00:09:30,080 Γιοχίν να... τώρα με καταλαβαίνεις; 73 00:09:31,760 --> 00:09:32,840 Ναι. 74 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Μα... 75 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 τι είναι αυτό; 76 00:09:36,280 --> 00:09:38,600 Είναι ένα μαγικό φυλαχτό επικοινωνίας. 77 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Όταν το φοράς, θα μιλάς ιδουνικά. 78 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Κράτα το. Εγώ δεν το χρειάζομαι. 79 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Έτσι θα καταλαβαίνεις τον Άλσαν που μιλάει μόνο ιδουνικά. 80 00:09:49,160 --> 00:09:51,640 Γιατί με κοιτάς έτσι; Τι είπα; 81 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 Μαγικό φυλαχτό; 82 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Με κοροϊδεύεις, έτσι; 83 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Φυσικά και όχι! 84 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Βικτόρια, τι του είπες; 85 00:09:59,240 --> 00:10:01,960 Είπες ότι θα του μιλούσες. Είναι ένας από μας, έτσι; 86 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 Όχι ακριβώς. 87 00:10:03,360 --> 00:10:04,880 Τότε, γιατί τον φέρατε; 88 00:10:04,960 --> 00:10:08,480 -Επειδή του επιτέθηκε ο Κιρτάς. -Άρα, είναι ένας από μας. 89 00:10:08,800 --> 00:10:10,280 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 90 00:10:10,360 --> 00:10:11,480 Είστε όλοι τρελοί! 91 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Άσε με να περάσω. 92 00:10:18,880 --> 00:10:22,160 Κάποια στιγμή, όμως, θα του τα εξηγήσετε όλα, έτσι; 93 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 Λες να βγήκε απ' το σπίτι; 94 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Τότε, δεν θα 'χει πάει πολύ μακριά. 95 00:11:25,840 --> 00:11:27,400 Μακάρι να είχε περισσότερο φως. 96 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Ποιος είναι εκεί; 97 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Απίστευτο! 98 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Απίστευτο! 99 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Βοήθεια! 100 00:13:50,760 --> 00:13:51,600 Όχι! 101 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Τι; 102 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Τζακ! 103 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Τζακ! 104 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 Είσαι καλά; 105 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Τι ήταν αυτό; 106 00:14:23,160 --> 00:14:24,920 Ακούμπησες το τραπέζι με το χέρι σου; 107 00:14:25,000 --> 00:14:27,320 Όταν το ακουμπάς, ενεργοποιείται η δύναμη της Ψυχής. 108 00:14:27,400 --> 00:14:28,960 Μισώ τα φίδια! 109 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Είδες... φίδια; 110 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Τεράστια φίδια σ' έναν κόκκινο ουρανό. 111 00:14:36,040 --> 00:14:39,400 Αυτό σημαίνει ότι η Ψυχή σού έδειξε τι έγινε στο Ιδούν. 112 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Στο Ιδούν; 113 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Έτσι λέγεται ο κόσμος μας. 114 00:14:43,760 --> 00:14:46,720 Αυτό που μόλις είδες έγινε πριν από τρία χρόνια, 115 00:14:46,800 --> 00:14:49,080 όταν ο Άσραν χρησιμοποίησε την αστρική σύνδεση, 116 00:14:49,160 --> 00:14:52,880 για να εξοντώσει τους μονόκερους και τους δράκους και να πάρει την εξουσία. 117 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Και μετά, τα σεκ εισέβαλαν στο Ιδούν. 118 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 -Τι είναι τα σεκ; -Είναι τα φτερωτά φίδια. 119 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Τα 'χα ξαναδεί αυτά τα τέρατα 120 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 στα όνειρά μου. 121 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 Μα είναι αδύνατον να είναι αληθινά! 122 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Ούτε κι εγώ το πίστευα. 123 00:15:09,360 --> 00:15:12,800 Έπαθα το ίδιο μ' εσένα, δεν μπορούσα να θυμηθώ τίποτα. 124 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Αλλά όταν η Ψυχή μου έδειξε εικόνες απ' το Ιδούν, 125 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 ένιωσα ότι το ήξερα από πριν. 126 00:15:19,400 --> 00:15:24,120 Είναι σαν προβολέας εικονικής πραγματικότητας; Κάτι τέτοιο; 127 00:15:24,200 --> 00:15:25,040 Όχι. 128 00:15:25,120 --> 00:15:28,280 Είναι ένα κανάλι επικοινωνίας με την Ψυχή του Λιμπάντ. 129 00:15:28,800 --> 00:15:32,200 Το έφτιαξαν οι πρώτοι μάγοι που ήρθαν εδώ πριν από αιώνες. 130 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Περίμενε... 131 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Σοβαρά, μιλάς για μάγους; 132 00:15:36,240 --> 00:15:40,320 Το Λιμπάντ ήταν πάντα ένα ασφαλές καταφύγιο για τους μάγους 133 00:15:40,400 --> 00:15:43,120 που αναγκάστηκαν για κάποιον λόγο να το σκάσουν απ' το Ιδούν. 134 00:15:43,200 --> 00:15:46,840 Στη Γη δεν υπάρχει πια μαγεία, αλλά το Ιδούν είναι γεμάτο απ' αυτήν. 135 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Στο Λιμπάντ έχουμε τα καλύτερα και των δύο κόσμων. 136 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 Οι ηλεκτρικές μας συσκευές δουλεύουν με μαγεία. 137 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 Δηλαδή, μου λες ότι τώρα είμαστε σε άλλο κόσμο; 138 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 Έλα, θα σ' τον δείξω. 139 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 Στα αρχαία ιδουνικά, Λιμπάντ σημαίνει "το σπίτι στα σύνορα". 140 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Λέγεται έτσι, γιατί βρίσκεται μεταξύ του Ιδούν και της Γης. 141 00:16:14,800 --> 00:16:16,240 Βλέπεις εκείνο το δάσος; 142 00:16:17,360 --> 00:16:18,920 Εκεί τελειώνει το Λιμπάντ. 143 00:16:20,440 --> 00:16:22,720 Είναι πάντα νύχτα, γιατί εδώ ο χρόνος δεν περνάει. 144 00:16:26,280 --> 00:16:29,680 Κοίτα... είναι πολύ ωραία ιστορία, αλλά δεν είναι αληθινή. 145 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Εξάλλου, δεν έχει καμία σχέση μ' εμένα. 146 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Μακάρι να ήταν έτσι, Τζακ, 147 00:16:35,800 --> 00:16:38,240 μα ο Κιρτάς επιτέθηκε στην οικογένειά σου. 148 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 Άρα, μάλλον ήταν απ' το Ιδούν και το 'σκασαν και πήγαν στη Γη, 149 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 γιατί ο Άσραν τούς δολοφονεί όλους, μέσω του Κιρτάς. 150 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Εντάξει, φτάνει. Αρκετά. 151 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Πάω σπίτι μου είτε σας αρέσει είτε όχι. 152 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Θα βρω τον δρόμο της επιστροφής. 153 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Τζακ, περίμενε! 154 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 Χτύπησες; 155 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Τζακ! 156 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Γύρνα πίσω! 157 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Απίστευτο! 158 00:18:32,200 --> 00:18:33,280 Άρα... 159 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 αν όλα αυτά είναι αλήθεια... 160 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 ο Κιρτάς σκότωσε τους γονείς μου, γιατί νόμιζε ότι ήταν μάγοι 161 00:18:40,760 --> 00:18:42,680 που το 'χαν σκάσει απ' το Ιδούν. 162 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Έτσι φαίνεται. 163 00:18:50,920 --> 00:18:53,960 Όταν κάποιος χρησιμοποιεί μαγεία στη Γη, 164 00:18:54,400 --> 00:18:55,680 αυτός το νιώθει. 165 00:18:57,280 --> 00:18:58,280 Δηλαδή... 166 00:18:58,800 --> 00:19:01,200 οι γονείς μου πέθαναν εξαιτίας μου. 167 00:19:03,040 --> 00:19:04,760 Ήταν φυσιολογικοί άνθρωποι... 168 00:19:05,680 --> 00:19:06,560 ενώ εγώ... 169 00:19:07,880 --> 00:19:11,840 Μερικές φορές, μου συμβαίνουν πράγματα που έχουν να κάνουν με φωτιά. 170 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 Τελευταία, βλέπω όνειρα παρόμοια μ' αυτό που είδα σ' εκείνη τη βιβλιοθήκη. 171 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Και χτες το βράδυ, όταν ξύπνησα... 172 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 Οι γονείς μου έσβησαν τη φωτιά εγκαίρως, αλλά... 173 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 το δωμάτιό μου κάηκε εντελώς. 174 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 Σήμερα στο σχολείο, 175 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 ήξερα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά στο σπίτι. 176 00:19:34,920 --> 00:19:36,800 Όταν γύρισα, ήταν ήδη... 177 00:19:38,760 --> 00:19:42,120 Νόμιζα ότι θα υπήρχε λογική εξήγηση, 178 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 αλλά αν αυτό που έκανα ήταν μαγεία και το ένιωσε ο Κιρτάς, 179 00:19:47,720 --> 00:19:49,360 τότε φταίω εγώ! 180 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 Πρόσεχε. Αν συνεχίσεις έτσι, θα χτυπήσεις ξανά. 181 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Άσε με να σε βοηθήσω. 182 00:20:13,440 --> 00:20:15,280 Δεν με πονάει ο αστράγαλός μου! 183 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 Πώς το 'κανες αυτό; 184 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Είσαι κι εσύ μία απ' τις μάγισσες του Ιδούν; 185 00:20:21,120 --> 00:20:23,400 Όχι, εγώ γεννήθηκα στη Γη. 186 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 Δεν ξέρω αν οι γονείς μου ήταν απ' το Ιδούν, γιατί δεν τους γνώρισα. 187 00:20:28,160 --> 00:20:29,320 Μη φοβάσαι. 188 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Ζω με τη γιαγιά μου, τη γυναίκα που με υιοθέτησε. 189 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 Ο Σάιλ, που είναι αληθινός μάγος, λέει ότι έχω κι εγώ δυνάμεις 190 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 και μου μαθαίνει να τις χρησιμοποιώ. 191 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Μισό λεπτό. 192 00:20:42,680 --> 00:20:45,640 Κι αν ο Κιρτάς νιώσει τη μαγεία σου και μας βρει; 193 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 Μην ανησυχείς. 194 00:20:47,320 --> 00:20:49,920 Ξέρουμε ότι η Ψυχή δεν θα του επιτρέψει ποτέ να μπει εδώ. 195 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 Η Ψυχή; 196 00:20:51,920 --> 00:20:54,200 Είναι το πνεύμα που φυλάει το Λιμπάντ. 197 00:20:56,480 --> 00:20:58,560 Σας έψαχνα παντού. 198 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 Νομίζω ότι δεν συστήθηκα σωστά. 199 00:21:01,920 --> 00:21:03,120 Με λένε Άλσαν. 200 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Είμαι ο πρίγκιπας διάδοχος του βασιλείου του Βάνισαρ 201 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 και ηγέτης της Αντίστασης. 202 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Είσαι στ' αλήθεια πρίγκιπας; 203 00:21:11,240 --> 00:21:14,520 Ήρθα στη Γη, για να προσπαθήσω να σώσω τον κόσμο μας. 204 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Αλλά πρώτα πρέπει να σταματήσουμε τον Κιρτάς 205 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 και να τον εμποδίσουμε να δολοφονήσει άλλους δικούς μας. 206 00:21:24,000 --> 00:21:27,080 Λυπάμαι που δεν φτάσαμε εγκαίρως, για να σώσουμε την οικογένειά σου. 207 00:21:32,000 --> 00:21:33,720 Αν δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι, 208 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 τι θα κάνω τώρα; 209 00:21:36,720 --> 00:21:40,640 Μπορώ να σ' εκπαιδεύσω, για να μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτό σου, αν θες. 210 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Αυτό είναι το Αήττητο Σουμλάρις, ένα μυθικό σπαθί. 211 00:21:46,640 --> 00:21:48,960 Έχει κι άλλα μαγικά όπλα στο οπλοστάσιο του Λιμπάντ. 212 00:21:49,040 --> 00:21:50,800 Μπορώ να σου μάθω να τα χρησιμοποιείς, 213 00:21:50,880 --> 00:21:53,880 για να έχεις τουλάχιστον μια ευκαιρία ενάντια στον Κιρτάς. 214 00:21:55,760 --> 00:21:58,040 Δεν μου αρκεί να υπερασπίζομαι τον εαυτό μου. 215 00:21:58,120 --> 00:21:59,600 Θέλω να τον νικήσω. 216 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Θα με μάθεις; 217 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 Προτεραιότητά μου θα 'ναι η ασφάλειά σου. 218 00:22:11,520 --> 00:22:14,560 Χρειαζόμαστε άλλον έναν πολεμιστή. 219 00:22:15,440 --> 00:22:17,120 Θα συμμετάσχεις στον αγώνα μας; 220 00:22:20,000 --> 00:22:21,600 Βασιστείτε πάνω μου. 221 00:22:22,440 --> 00:22:24,560 Καλώς ήρθες στην Αντίσταση. 222 00:22:48,040 --> 00:22:51,640 Εντάξει, καλά, ο μικρός το 'σκασε, 223 00:22:51,720 --> 00:22:53,840 αλλά, κατά βάθος, ήταν απλώς ένα παιδί. 224 00:22:53,920 --> 00:22:56,720 Οι γονείς του, απ' την άλλη, δεν μπορούν πια να το σκάσουν. 225 00:22:58,120 --> 00:23:00,120 Οι γονείς δεν έχουν σημασία. 226 00:23:00,200 --> 00:23:02,280 Ο στόχος μας ήταν ο μικρός και το ήξερες. 227 00:23:12,160 --> 00:23:14,040 Ίσως δεν ήμουν σαφής, Έλριον, 228 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 μα σ' αυτήν την αποστολή, 229 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 είμαι ο μόνος που αποφασίζει ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 230 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Και σε προειδοποιώ... 231 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 άλλο ένα λάθος και θα σε ξεφορτωθώ. 232 00:23:28,640 --> 00:23:32,160 Μα ο Άσραν μ' έστειλε ως εδώ για να σε βοηθήσω, 233 00:23:32,240 --> 00:23:34,880 γιατί χρειάζεσαι έναν μάγο σαν εμένα. 234 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 Είμαι απολύτως ικανός να βρω τον στόχο μας χωρίς καμία βοήθεια. 235 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 Πρέπει, όμως, πρώτα να βρούμε τον μικρό. 236 00:23:49,320 --> 00:23:51,560 Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε εκκρεμότητες. 237 00:23:51,760 --> 00:23:54,800 Γι' αυτό, για το καλό σου, ελπίζω να φανείς ικανός. 238 00:23:54,880 --> 00:23:55,920 Κατανοητό; 239 00:23:57,120 --> 00:24:00,440 Και τώρα, πήγαινε να βρεις γήινα ρούχα και άλλαξε αμέσως. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Έτσι, τραβάς πολύ την προσοχή. 241 00:24:15,720 --> 00:24:17,120 Όπου κι αν πας... 242 00:24:17,840 --> 00:24:18,920 θα σε βρω. 243 00:25:47,360 --> 00:25:50,360 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση