1
00:00:28,480 --> 00:00:31,360
[jadeos]
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,360
[pitido agudo]
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,720
[ladridos]
4
00:01:01,360 --> 00:01:02,840
[gimoteos]
5
00:01:07,640 --> 00:01:09,520
[gimoteos]
6
00:01:26,280 --> 00:01:27,480
[jadeos]
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Joker.
8
00:01:32,880 --> 00:01:35,240
[gimoteos en la distancia]
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Joker.
10
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Papá.
11
00:01:50,080 --> 00:01:51,200
¿Eh?
12
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Papá.
13
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
¡Papá!
14
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
¡Papá, despierta! ¡Por favor!
15
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
¡Despierta!
16
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
¡Mamá, baja, deprisa!
17
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
¡Mamá!
18
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
A papá le ha pasado algo.
19
00:02:28,040 --> 00:02:29,040
[golpe]
20
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
¡Mamá!
21
00:02:32,440 --> 00:02:33,680
¡Déjala en paz!
22
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
23
00:02:39,440 --> 00:02:40,440
[alarido]
24
00:02:42,680 --> 00:02:43,680
[gemido]
25
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
Te estaba buscando.
26
00:03:06,440 --> 00:03:07,440
¿Eh?
27
00:03:10,680 --> 00:03:11,680
¿Eh?
28
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
[chico] Voy a morir.
29
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
30
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
[grito]
31
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
32
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Trae a la mujer.
33
00:04:56,640 --> 00:04:58,200
[inhalación]
34
00:04:59,160 --> 00:05:00,680
[exhalación]
35
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
[bramido]
36
00:05:15,320 --> 00:05:16,160
[bramido]
37
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
¡No!
38
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
[respiración agitada]
39
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Solo era una pesadilla.
40
00:05:24,360 --> 00:05:26,360
[pitidos]
41
00:05:37,440 --> 00:05:38,360
INVASORES LUNARES
42
00:05:38,440 --> 00:05:39,640
[sonidos electrónicos]
43
00:05:42,640 --> 00:05:43,520
Mmm.
44
00:05:47,440 --> 00:05:48,720
[pasos]
45
00:05:49,680 --> 00:05:50,880
¡Ah!
46
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
¡Tú!
47
00:05:54,640 --> 00:05:57,920
Yo te he visto antes... en mi casa.
48
00:05:58,000 --> 00:06:00,640
Dime, ¿qué le ha pasado a mis padres?
49
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Lo siento mucho.
50
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Llegamos demasiado tarde
y no pudimos salvarlos.
51
00:06:05,800 --> 00:06:06,640
No.
52
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
Eso no puede ser.
53
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
¡No!
54
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Suéltame.
55
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
¡Déjame marchar!
56
00:06:23,680 --> 00:06:24,960
¿Por qué?
57
00:06:25,040 --> 00:06:27,000
Solo puedo decirte que te protegeremos
58
00:06:27,080 --> 00:06:29,280
y lucharemos para que no haya más muertes.
59
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
60
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
¿Más muertes?
61
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Pero no lo entiendo.
¿Quiénes sois vosotros?
62
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Yo me llamo Shail
63
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
y este es mi amigo Alsan,
pero él no habla tu idioma.
64
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
[Shail] ¿Y tú? ¿Cómo te llamas?
65
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Me llamo Jack.
66
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Queremos ayudarte, Jack.
67
00:07:00,360 --> 00:07:02,160
[sollozos]
68
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Es normal que estés confuso
después de todo lo que ha pasado.
69
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
Entonces, dime qué es lo que ha pasado.
70
00:07:08,080 --> 00:07:09,920
¿Me lo piensas explicar o no?
71
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
¿De verdad no sabes
de dónde eran tus padres?
72
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Mi padre... era inglés
73
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
y mi madre, danesa.
74
00:07:19,720 --> 00:07:20,640
¿Eso qué importa?
75
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Nosotros venimos de un lugar que está
gobernado por... un malvado tirano
76
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
y ha enviado a Kirtash
a buscar a la gente que ha huido de él.
77
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Gente como nosotros: exiliados.
78
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Los rastrea, los encuentra y los mata.
79
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Pero mis padres
no vinieron de ese lugar que dices.
80
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Puede que sí y que tú no lo sepas.
Eso ya lo investigaremos.
81
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Nosotros somos rebeldes que luchamos
por la libertad de nuestra tierra.
82
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Impedimos que Kirtash
asesine a nuestra gente,
83
00:07:53,440 --> 00:07:56,200
pero algunas veces se nos adelanta.
84
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
[Shail] Solo tiene 15 años,
85
00:07:59,360 --> 00:08:01,520
pero ya ha asesinado
a muchos de los nuestros.
86
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Ha sido entrenado para ser el mejor.
87
00:08:05,360 --> 00:08:08,240
Es rápido, frío y mortal
como un escorpión.
88
00:08:09,360 --> 00:08:12,080
El tipo que lo acompañaba se llama Elrion
89
00:08:12,160 --> 00:08:13,800
y es tan despiadado como él.
90
00:08:16,520 --> 00:08:18,000
[sollozos]
91
00:08:25,480 --> 00:08:27,000
¡Tengo que volver a mi casa!
92
00:08:27,800 --> 00:08:28,640
Espera.
93
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Si vuelves a tu casa ahora,
Kirtash te matará.
94
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Este es el único sitio
en el que no podrá encontrarte.
95
00:08:49,800 --> 00:08:50,840
[timbre]
96
00:09:09,120 --> 00:09:10,080
¿Eh?
97
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
[maullido]
98
00:09:13,480 --> 00:09:14,320
¿Eh?
99
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Alibhad-di!
100
00:09:18,840 --> 00:09:21,080
Lo siento. No te entiendo.
101
00:09:26,120 --> 00:09:26,960
[zumbido]
102
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... ¿Me entiendes ahora?
103
00:09:32,000 --> 00:09:32,840
[Jack] Sí,
104
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
pero...
105
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
¿Qué es esto?
106
00:09:36,280 --> 00:09:38,600
Es un amuleto mágico de comunicación.
107
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Mientras lo lleves puesto,
hablarás el idhunaico.
108
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Quédatelo. Yo no lo necesito.
109
00:09:43,960 --> 00:09:46,600
Podrás entenderte con Alsan,
que solo habla idhunaico.
110
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
¿Mmm?
111
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
¿Por qué me miras así? ¿Qué he dicho?
112
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
¿Un "amuleto mágico"?
113
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Me tomas el pelo, ¿no?
114
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
¡Pues claro que no!
115
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, ¿qué le has contado?
116
00:09:59,240 --> 00:10:02,040
Dijiste que ibas a hablar con él.
Es de los nuestros, ¿no?
117
00:10:02,120 --> 00:10:03,320
No exactamente.
118
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
¿Y por qué lo habéis traído?
119
00:10:05,000 --> 00:10:06,680
Lo traje porque Kirtash lo atacó.
120
00:10:06,760 --> 00:10:08,480
Entonces, es uno de los nuestros.
121
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Aún no lo tengo claro.
122
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
¡Estáis todos locos!
123
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Déjame pasar.
124
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Pero tendréis que explicárselo todo
en algún momento, ¿no?
125
00:10:35,640 --> 00:10:37,520
[Victoria] ¿Habrá salido de la casa?
126
00:10:37,600 --> 00:10:39,960
[Shail]
Entonces, no habrá podido ir muy lejos.
127
00:10:44,640 --> 00:10:46,120
¡Uf!
128
00:10:53,600 --> 00:10:55,920
[chirrido]
129
00:11:16,280 --> 00:11:17,120
[Jack] ¡Guau!
130
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Ojalá hubiera más luz.
131
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
¿Quién anda ahí?
132
00:11:33,480 --> 00:11:34,480
¿Eh?
133
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
[Jack] Vaya.
134
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
[Jack] ¿Eh?
135
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
[Jack] ¡Hala!
136
00:12:07,360 --> 00:12:08,200
[relámpagos]
137
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
[grito ahogado]
138
00:12:30,280 --> 00:12:31,120
[grito]
139
00:12:32,280 --> 00:12:33,240
[cristales]
140
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
[alarido]
141
00:12:39,120 --> 00:12:39,960
¡Socorro!
142
00:12:45,080 --> 00:12:46,520
[risas de alivio]
143
00:12:48,640 --> 00:12:49,480
¡Guau!
144
00:13:09,040 --> 00:13:09,960
[bramido]
145
00:13:11,320 --> 00:13:12,840
[risas]
146
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
¿Eh?
147
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
[bramido]
148
00:13:49,240 --> 00:13:50,120
¡Ah!
149
00:13:50,760 --> 00:13:51,600
[Jack] ¡No!
150
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
[bramido]
151
00:13:59,960 --> 00:14:00,800
¿Qué?
152
00:14:02,000 --> 00:14:05,840
[bramidos]
153
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
[Victoria] ¡Jack!
154
00:14:14,040 --> 00:14:14,880
[bramido]
155
00:14:15,480 --> 00:14:16,920
- [Jack] [grito]
- ¡Jack!
156
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
¿Te encuentras bien?
157
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
¿Qué era eso?
158
00:14:23,040 --> 00:14:27,120
Has tocado la mesa con la mano, ¿verdad?
Si la tocas, se activa el poder del Alma.
159
00:14:27,200 --> 00:14:28,960
Odio las serpientes.
160
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
¿Has visto... serpientes?
161
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
[Jack]
Serpientes gigantes en un cielo rojo.
162
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Eso significa que el Alma
te ha mostrado lo que pasó en Idhún.
163
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
¿En Idhún?
164
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Así es como se llama nuestro mundo.
165
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
Lo que acabas de ver
fue lo que sucedió hace tres años
166
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
cuando Ashran usó la conjunción astral
167
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
para exterminar a todos los dragones
y unicornios para hacerse con el poder.
168
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Y después los sheks invadieron Idhún.
169
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- ¿Qué son los sheks?
- Son las serpientes aladas.
170
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
[Jack] Había visto antes esos monstruos
171
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
en mis sueños.
172
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Pero es imposible que sean reales.
173
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Tampoco yo lo creía.
174
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Me pasó lo mismo que a ti,
175
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
no podía recordar nada.
176
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Pero cuando el Alma me mostró
imágenes de Idhún,
177
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
sentí que ya lo conocía de antes.
178
00:15:19,400 --> 00:15:24,200
¿Esto de aquí es un proyector
de realidad virtual o... algo parecido?
179
00:15:24,280 --> 00:15:25,120
No.
180
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Es un canal de comunicación
con el Alma de Limbhad.
181
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Lo crearon los primeros hechiceros
que llegaron aquí hace siglos.
182
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Espera...
183
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
¿Estás hablando en serio de magos?
184
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad siempre ha sido un refugio
seguro para todos los magos que en su día
185
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
tuvieron que huir de Idhún
por una razón u otra.
186
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
En la Tierra ya no queda magia,
pero Idhún está lleno de ella.
187
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Y aquí en Limbhad,
tenemos lo mejor de los dos mundos.
188
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Nuestros electrodomésticos
funcionan con magia.
189
00:15:52,680 --> 00:15:55,960
Entonces, ¿me estás diciendo
que ahora estamos en otro mundo?
190
00:15:56,040 --> 00:15:57,000
Mmm.
191
00:15:57,200 --> 00:15:59,040
Ven, te lo mostraré.
192
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
En idhunaico antiguo, Limbhad
significa "la casa en la frontera".
193
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Se llama así porque se encuentra
entre Idhún y la Tierra.
194
00:16:14,800 --> 00:16:16,320
[Victoria] ¿Ves ese bosque?
195
00:16:17,440 --> 00:16:18,960
Allí acaba Limbhad.
196
00:16:20,440 --> 00:16:22,960
Siempre es de noche
porque aquí no corre el tiempo.
197
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Mira...
198
00:16:27,480 --> 00:16:28,880
Es una historia muy chula,
199
00:16:28,960 --> 00:16:30,000
pero no es real.
200
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Y, además, no tiene nada que ver conmigo.
201
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Ojalá fuera así, Jack,
202
00:16:35,880 --> 00:16:38,200
pero el caso es que Kirtash
atacó a tu familia
203
00:16:38,280 --> 00:16:42,120
y eso quiere decir que posiblemente
fueran idhunitas que huyeron a la Tierra,
204
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
porque Ashran, a través de Kirtash,
los está asesinando a todos.
205
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Vale, basta. Ya es suficiente.
206
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Me voy a casa os guste o no.
207
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Ya encontraré el camino de vuelta.
208
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
¡Jack, espera!
209
00:16:55,840 --> 00:16:57,480
[quejido]
210
00:16:59,640 --> 00:17:01,000
[Victoria] ¿Te has hecho daño?
211
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
[Victoria] ¡Jack!
212
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
¡Vuelve!
213
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
[quejidos]
214
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
¡Vaya!
215
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
[sonidos de líquido]
216
00:17:50,120 --> 00:17:51,120
¡Puaj!
217
00:17:55,960 --> 00:17:58,720
[sonidos de líquido]
218
00:18:04,040 --> 00:18:05,040
[se queja frustrado]
219
00:18:10,120 --> 00:18:11,920
[pitidos]
220
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
[Jack] Entonces,
221
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
si todo esto es verdad,
222
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash ha matado a mis padres
porque pensaba que eran magos,
223
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
magos fugados de Idhún.
224
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
[Victoria] Eso parece.
225
00:18:50,880 --> 00:18:54,320
Verás, cuando alguien
utiliza la magia en la Tierra,
226
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
él lo detecta.
227
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
O sea...
228
00:18:58,760 --> 00:19:01,440
...que la muerte de mis padres
ha sido por mi culpa.
229
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Ellos eran gente normal.
230
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
En cambio, yo...
231
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
...algunas veces me pasan cosas
que tienen que ver con el fuego.
232
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
[Jack] Últimamente, tengo sueños parecidos
a lo que he visto en esa biblioteca.
233
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Y anoche, cuando desperté...
234
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
Mis padres apagaron
el fuego a tiempo, pero...
235
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
...mi habitación
quedó totalmente calcinada.
236
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Hoy, en el colegio,
237
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
yo sabía que había algo
que no iba bien en casa.
238
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Cuando volví, ellos ya estaban...
239
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Pensaba que tenía que haber
una explicación racional,
240
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
pero si lo que hice fue magia
y si Kirtash lo detectó,
241
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
¡entonces fue culpa mía!
242
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
¡Ay!
243
00:19:50,720 --> 00:19:53,760
Ten un poco más de cuidado.
Si sigues así, te harás más daño.
244
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Deja que te ayude.
245
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
¿Eh?
246
00:20:03,640 --> 00:20:05,400
[zumbido]
247
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
¡Hala!
248
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Ya no me duele nada el tobillo.
249
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Oye, ¿cómo lo has hecho?
250
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
¿Tú también eres
una de esas magas de Idhún?
251
00:20:20,640 --> 00:20:23,520
[risa] No, yo nací en la Tierra.
252
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
No sé si mis padres fueron idhunitas,
porque nunca llegué a conocerlos.
253
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
No tengas miedo.
254
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Vivo con mi abuela,
la mujer que me adoptó.
255
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Shail sí que es un mago de verdad.
Dice que yo también tengo poderes
256
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
y me está enseñando a usarlos.
257
00:20:41,600 --> 00:20:42,600
[Jack] Un momento.
258
00:20:42,920 --> 00:20:46,080
¿Y qué pasa si Kirtash
detecta tu magia y nos encuentra, eh?
259
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
No te preocupes.
260
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
Sabemos que el Alma
nunca le permitirá entrar aquí.
261
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
¿El Alma?
262
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
Es el espíritu guardián de Limbhad.
263
00:20:54,320 --> 00:20:55,280
[carraspeo]
264
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
Os he buscado por todas partes.
265
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Creo que no me he presentado debidamente.
266
00:21:02,000 --> 00:21:03,240
Mi nombre es Alsan.
267
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Soy el príncipe heredero
del reino de Vanissar
268
00:21:06,560 --> 00:21:07,920
y líder de la Resistencia.
269
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
¿En serio eres un príncipe?
270
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
He venido a la Tierra
para intentar salvar a nuestro mundo.
271
00:21:15,080 --> 00:21:17,440
Pero, en primer lugar,
hay que detener a Kirtash
272
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
y así evitaremos
que siga asesinando a nuestra gente.
273
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
[suspiro]
274
00:21:24,080 --> 00:21:27,200
Siento que no hayamos llegado a tiempo
de salvar a tu familia.
275
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Si no puedo volver a casa,
276
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
¿qué voy a hacer ahora?
277
00:21:36,880 --> 00:21:40,440
Puedo entrenarte para que seas capaz
de defenderte, si quieres.
278
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Esta es Sumlaris, la Espada Imbatible.
Una espada legendaria.
279
00:21:46,760 --> 00:21:49,160
En la armería de Limbhad,
hay otras armas mágicas
280
00:21:49,240 --> 00:21:50,800
y yo puedo enseñarte a usarlas
281
00:21:50,880 --> 00:21:53,640
para que al menos
tengas una oportunidad contra Kirtash.
282
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
A mí no me basta con defenderme:
283
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
quiero derrotarlo.
284
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
¿Me enseñarás?
285
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Mi prioridad será mantenerte a salvo,
286
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
pero lo cierto es que nos vendría muy bien
otro guerrero.
287
00:22:15,440 --> 00:22:16,840
¿Te unes a nuestra causa?
288
00:22:18,440 --> 00:22:19,560
[risita]
289
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Podéis contar conmigo.
290
00:22:22,440 --> 00:22:24,600
[Alsan] Bienvenido a la Resistencia.
291
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Está bien, vale, de acuerdo,
el chico se ha escapado,
292
00:22:51,800 --> 00:22:53,920
pero, en el fondo, no era más que un crío.
293
00:22:54,000 --> 00:22:56,640
Sus padres, en cambio,
ya no podrán hacerlo.
294
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
Los padres no importan.
295
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Nuestro objetivo era el chico y lo sabías.
296
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
Quizá no te ha quedado claro, Elrion,
297
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
pero, en esta misión,
298
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
yo soy el único que decide
quién vive y quién va a morir.
299
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Y te lo advierto...
300
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
...otro error más y prescindiré de ti.
301
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Pero Ashran
me envió hasta aquí para ayudarte
302
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
porque necesitas a un mago como yo.
303
00:23:36,240 --> 00:23:37,640
[suspiro]
304
00:23:39,200 --> 00:23:42,240
Soy perfectamente capaz
de localizar a nuestro objetivo
305
00:23:42,320 --> 00:23:44,120
sin ningún tipo de ayuda.
306
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Pero antes,
tenemos que encontrar al chico.
307
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
No podemos dejar cabos sueltos.
308
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Así que, por tu propio bien,
espero que estés a la altura.
309
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
¿Te queda claro?
310
00:23:57,120 --> 00:24:00,320
Ahora vete a buscar ropa terráquea
y cámbiate de una vez.
311
00:24:00,400 --> 00:24:02,480
Así estás llamando demasiado la atención.
312
00:24:15,600 --> 00:24:17,160
[Kirtash] Vayas donde vayas...
313
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
...te encontraré.