1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Joker?
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Joker?
4
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Bố ơi?
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Bố ơi?
6
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Bố!
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Bố tỉnh dậy đi! Bố ơi!
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Tỉnh dậy đi!
9
00:02:15,640 --> 00:02:17,520
Mẹ ơi, mẹ mau xuống đi!
10
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mẹ ơi!
11
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Bố xảy ra chuyện rồi.
12
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mẹ ơi!
13
00:02:32,520 --> 00:02:33,720
Để bà ấy yên!
14
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
15
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
Tôi đang tìm cậu.
16
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Mình sắp chết.
17
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
18
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
19
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Đem bà ấy đi.
20
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Không!
21
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Chỉ là ác mộng thôi.
22
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
KẺ XÂM NHẬP MẶT TRĂNG
23
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Anh!
24
00:05:54,560 --> 00:05:57,640
Tôi đã thấy anh... trong nhà tôi.
25
00:05:58,000 --> 00:06:00,640
Bố mẹ tôi đã xảy ra chuyện gì?
26
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Tôi rất tiếc.
27
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Chúng tôi tới trễ và không kịp cứu họ.
28
00:06:05,800 --> 00:06:06,640
Không...
29
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
không thể nào.
30
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Không!
31
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Thả tôi ra!
32
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Để tôi yên!
33
00:06:24,160 --> 00:06:25,000
Tại sao?
34
00:06:25,080 --> 00:06:27,000
Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu
35
00:06:27,080 --> 00:06:29,280
và ta sẽ cứu những người khác.
36
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
37
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Những người khác?
38
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Nhưng tôi không hiểu. Các anh là ai?
39
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Tôi là Shail,
40
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
đây là Alsan nhưng anh ấy nói tiếng khác.
41
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
Còn cậu? Cậu tên là gì?
42
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Tôi là Jack.
43
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Bọn tôi sẽ giúp cậu.
44
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Sau mọi chuyện,
cậu bối rối là điều dễ hiểu.
45
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
Vậy anh giải thích rõ đi!
46
00:07:08,080 --> 00:07:09,920
Có thể nói cho tôi không?
47
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
Không biết bố mẹ cậu từ đâu tới?
48
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Bố tôi... là người Anh,
49
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
mẹ tôi từ Đan Mạch.
50
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
Thì sao?
51
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Chúng tôi đến từ một nơi
do một bạo chúa độc ác cai trị,
52
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
và ông ta cử Kirtash đi tìm
những người chạy trốn.
53
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Người như chúng tôi - bị đày ải.
54
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Hắn ta theo dõi, tìm rồi giết họ.
55
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Nhưng bố mẹ tôi đâu tới từ nơi đó.
56
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Có lẽ cậu không biết.
Đó là điều ta cần tìm hiểu.
57
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Phe nổi loạn chúng tôi
chiến đấu vì tự do quê hương.
58
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Ngăn Kirtash giết người,
59
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
nhưng đôi khi, hắn luôn đi trước.
60
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Hắn mới 15 tuổi,
61
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
nhưng đã giết vô số người.
62
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Được rèn thành giỏi nhất.
63
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
Hắn nhanh, tàn nhẫn và
nguy hiểm như bò cạp.
64
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
Gã đàn ông đi cùng là Elrion,
65
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
và tàn nhẫn không kém.
66
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Tôi phải về nhà!
67
00:08:27,800 --> 00:08:28,640
Chờ đã.
68
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Nếu giờ về, Kirtash sẽ giết cậu.
69
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Đây là nơi duy nhất họ không tìm ra cậu.
70
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Alibhad-di!
71
00:09:18,840 --> 00:09:21,080
Xin lỗi. Tôi không hiểu.
72
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... giờ hiểu chưa?
73
00:09:32,000 --> 00:09:32,840
Rồi.
74
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Nhưng...
75
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
đây là gì?
76
00:09:36,280 --> 00:09:38,600
Bùa hộ mạng giao tiếp thần kỳ.
77
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Đeo vào, cậu sẽ hiểu tiếng Idhun.
78
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Giữ đi. Tôi không cần.
79
00:09:43,960 --> 00:09:46,880
Dùng nó cậu sẽ hiểu Alsan,
anh ấy nói tiếng Idhun.
80
00:09:49,120 --> 00:09:51,640
Sao lại nhìn tôi? Tôi đã nói gì à?
81
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
"Bùa hộ mạng thần kỳ?"
82
00:09:54,160 --> 00:09:55,480
Cậu trêu tôi à?
83
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Không hề!
84
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, cô đã nói gì?
85
00:09:59,280 --> 00:10:01,960
Anh bảo sẽ nói với cậu ta.
Cậu ấy giống ta mà?
86
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
Không hẳn.
87
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
Sao đưa cậu ấy về?
88
00:10:05,000 --> 00:10:06,760
Vì Kirtash tấn công cậu ấy.
89
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Vậy cậu ấy giống ta.
90
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Tôi vẫn không chắc.
91
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
Đám điên rồ!
92
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Để tôi qua.
93
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Nhưng đến lúc nào đó
anh sẽ phải kể cậu ấy mà?
94
00:10:35,680 --> 00:10:37,520
Có nghĩ cậu ấy bỏ đi rồi không?
95
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
Thế thì không đi xa đâu.
96
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Ước gì sáng hơn.
97
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Ai đó?
98
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Ôi.
99
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Ôi trời!
100
00:12:39,120 --> 00:12:39,960
Cứu với!
101
00:13:50,800 --> 00:13:51,640
Không.
102
00:13:59,960 --> 00:14:00,800
Gì vậy?
103
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
104
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
105
00:14:19,160 --> 00:14:20,200
Cậu ổn chứ?
106
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Đó là gì?
107
00:14:23,160 --> 00:14:25,000
Cậu chạm tay vào bàn à?
108
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Sức mạnh Linh hồn được kích hoạt.
109
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Tôi ghét rắn.
110
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Cậu đã thấy... rắn?
111
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Lũ rắn khổng lồ trên bầu trời đỏ.
112
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Tức là Linh hồn
đã cho cậu thấy chuyện ở Idhun.
113
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Ở Idhun?
114
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Đó là thế giới của chúng tôi.
115
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
Điều cậu thấy xảy ra ba năm trước,
116
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
khi Ashran dùng liên kết sao
117
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
xóa sổ lũ rồng và kỳ lân
để chiếm đoạt sức mạnh.
118
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Rồi, lũ Shek xâm lược Idhun.
119
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Shek là gì?
- Rắn có cánh.
120
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Tôi đã thấy đám quái vật đó
121
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
trong mơ.
122
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Nhưng chúng không thể là thật.
123
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Tôi cũng từng không tin.
124
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Tôi gặp chuyện như cậu,
125
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
không nhớ được gì.
126
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Nhưng khi Linh hồn cho tôi xem về Idhun,
127
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
tôi thấy như đã nhận ra nó.
128
00:15:19,400 --> 00:15:24,200
Đây là máy chiếu thực tế ảo
hay gì đó giống vậy hả?
129
00:15:24,280 --> 00:15:25,120
Không.
130
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Là kênh giao tiếp với
Linh hồn của Limbhad.
131
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Do lứa phù thủy đầu tiên
đến đây tạo ra từ lâu.
132
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Chờ đã...
133
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
cậu nghiêm túc về vụ phù thủy hả?
134
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad là thiên đường an toàn
cho những phù thủy trẻ
135
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
phải rời Idhun vì lý do nào đó.
136
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
Trái đất không còn phép thuật,
nhưng Idhun thì đầy.
137
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Limbhad này trung hòa cả hai.
138
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Thiết bị chạy bằng phép thuật.
139
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Ý cậu là ta đang ở thế giới khác à?
140
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Đi. Tôi sẽ chỉ cậu.
141
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
Trong tiếng Idhun cổ,
Limbhad là "nhà trên biên giới".
142
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Gọi vậy vì nó nằm giữa Idhun và Trái đất.
143
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Thấy rừng chứ?
144
00:16:17,360 --> 00:16:18,720
Điểm cuối của Limbhad.
145
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
Ở đây luôn là đêm vì thời gian dừng.
146
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Nghe này...
147
00:16:27,480 --> 00:16:28,880
câu chuyện rất hay,
148
00:16:28,960 --> 00:16:30,000
mà không thật.
149
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Và cũng không liên quan đến tôi.
150
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Ước gì là vậy, Jack,
151
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
nhưng Kirtash tấn công nhà cậu
152
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
nghĩa là có thể
họ là người Idhun trốn đến Trái đất
153
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
vì Ashran sai Kirtash giết tất cả.
154
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Thôi đi. Tôi nghe đủ rồi.
155
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Dù sao, tôi cũng sẽ về nhà.
156
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Tôi sẽ tự tìm đường về.
157
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, chờ đã!
158
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Có sao không?
159
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
160
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Quay lại đi!
161
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Ôi!
162
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Vậy...
163
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
nếu đúng là thật...
164
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash giết bố mẹ tôi
vì nghĩ họ là phù thủy,
165
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
chạy trốn khỏi Idhun.
166
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Có vẻ là thế.
167
00:18:50,880 --> 00:18:54,320
Khi có người dùng phép thuật
trên Trái đất,
168
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
hắn sẽ phát hiện.
169
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Thế thì...
170
00:18:58,840 --> 00:19:01,160
bố mẹ chết là tại tôi.
171
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Họ là người thường...
172
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
trong khi tôi...
173
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
đôi khi tôi gặp những chuyện
liên quan đến lửa.
174
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
Gần đây, tôi đã mơ
thấy những thứ như trong thư viện.
175
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Đêm qua, khi tôi dậy...
176
00:19:24,920 --> 00:19:27,160
Bố mẹ đã kịp dập lửa nhưng...
177
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
phòng tôi đã cháy rụi.
178
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Nay ở trường,
179
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
tôi biết ở nhà đã xảy ra chuyện.
180
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Khi tôi về, họ đã...
181
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Tôi đã nghĩ phải có giải thích hợp lý,
182
00:19:42,760 --> 00:19:45,160
nhưng nếu tôi đã dùng phép thuật,
183
00:19:45,240 --> 00:19:47,600
nếu Kirtash cảm nhận được,
184
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
đó là lỗi của tôi!
185
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Cẩn thận. Cứ như vậy,
cậu sẽ tự làm đau mình.
186
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Để tôi giúp cậu.
187
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Chao ôi!
188
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Mắt cá chân tôi hết đau rồi.
189
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Sao cậu làm được?
190
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Cậu là phù thủy Idhun à?
191
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
Không, tôi sinh ra ở Trái đất.
192
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
Không biết bố mẹ là người Idhun không
vì tôi chưa từng gặp họ.
193
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Đừng sợ.
194
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Bà tôi đã nhận nuôi tôi.
195
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Shail, phù thủy thật sự,
nói tôi cũng có sức mạnh.
196
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Anh ấy dạy tôi sử dụng.
197
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Chờ chút.
198
00:20:42,920 --> 00:20:45,680
Lỡ Kirtash biết và tìm ra thì sao?
199
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Đừng lo.
200
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
Linh hồn sẽ không để hắn vào đây.
201
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
Linh hồn?
202
00:20:51,880 --> 00:20:54,040
Linh hồn bảo vệ Limbhad.
203
00:20:56,440 --> 00:20:58,480
Tôi tìm hai người khắp nơi.
204
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Tôi chưa giới thiệu chính thức.
205
00:21:01,880 --> 00:21:03,200
Tôi là Alsan.
206
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Thái tử Vương quốc Vanissar,
207
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
thủ lĩnh Phe kháng chiến.
208
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Anh là thái tử?
209
00:21:11,240 --> 00:21:14,600
Tôi tới Trái đất để cứu thế giới của tôi.
210
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Trên hết, phải ngăn Kirtash
211
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
và ngăn hắn giết thêm nhiều người phe ta.
212
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Xin lỗi đã không kịp cứu gia đình cậu.
213
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Nếu tôi không thể về,
214
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
thì tôi sẽ làm gì đây?
215
00:21:36,720 --> 00:21:40,440
Tôi có thể huấn luyện cậu
để cậu tự bảo vệ mình.
216
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Đây là Sumlaris bất bại,
thanh kiếm huyền thoại.
217
00:21:46,800 --> 00:21:49,160
Kho của Limbhad có vũ khí ma thuật khác
218
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
mà tôi có thể dạy cậu
219
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
để ít nhất cậu có cơ hội đánh Kirtash.
220
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
Với tôi, tự vệ là chưa đủ
221
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
tôi muốn thắng hắn.
222
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Dạy tôi nhé?
223
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Tôi phải đảm bảo cậu an toàn.
224
00:22:11,440 --> 00:22:14,520
Sự thật là ta cũng cần
một chiến binh khác mà.
225
00:22:15,440 --> 00:22:16,840
Cậu gia nhập chứ?
226
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Cứ tin ở tôi.
227
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Mừng cậu đến Phe kháng chiến.
228
00:22:48,040 --> 00:22:51,640
Được rồi, tên nhóc trốn thoát,
229
00:22:51,720 --> 00:22:53,840
nhưng suy cho cùng chỉ là đứa nhóc.
230
00:22:53,920 --> 00:22:56,640
Bố mẹ cậu ta không còn là mối lo nữa.
231
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
Cặp bố mẹ không quan trọng.
232
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Ông biết cậu ta là mục tiêu.
233
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Chắc tôi chưa nói rõ, Elrion,
234
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
nhưng nhiệm vụ này,
235
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
tôi là người duy nhất
quyết định ai sống ai chết.
236
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Tôi cảnh cáo...
237
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
một sai lầm nữa thì hãy đi đi.
238
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Nhưng Ashran cử tôi tới giúp cậu,
239
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
vì cậu cần phù thủy như tôi.
240
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Tôi có thể xác định mục tiêu
mà không cần trợ giúp.
241
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Nhưng trước hết, phải tìm được cậu bé.
242
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
Không được bỏ qua điều gì.
243
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Vì chính ông, mong ông tập trung vào.
244
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
Rõ chưa?
245
00:23:57,080 --> 00:24:00,440
Giờ đi tìm ít quần áo Trái đất và thay đi.
246
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Để tránh bị nổi bật quá.
247
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Dù cậu đi đâu...
248
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
tôi sẽ tìm.
249
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
Biên dịch: Sammy Nguyen