1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 ‎LIMBHAD ‎I 3 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 ‎Joker? 4 00:01:40,360 --> 00:01:41,240 ‎Joker? 5 00:01:48,520 --> 00:01:49,400 ‎Tată? 6 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 ‎Tată? 7 00:02:10,320 --> 00:02:11,160 ‎Tată! 8 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 ‎Tată, trezește-te! Te rog! 9 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 ‎Trezește-te! 10 00:02:15,720 --> 00:02:18,080 ‎Mamă, coboară repede! 11 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 ‎Mamă! 12 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 ‎Tata a pățit ceva. 13 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 ‎Mamă! 14 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 ‎Las-o în pace! 15 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 ‎Shin-met-yu-him! 16 00:02:52,960 --> 00:02:54,000 ‎Te căutam. 17 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 ‎O să mor. 18 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 ‎Shin-met-yu-him! 19 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ‎Karash tebak, Alsan! 20 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 ‎Ia femeia! 21 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 ‎Nu! 22 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 ‎A fost doar un coșmar. 23 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 ‎INVADATORII LUNII 24 00:05:52,160 --> 00:05:53,440 ‎Tu! 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,480 ‎Te-am mai văzut... în casa mea. 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,640 ‎Spune-mi, ‎ce s-a întâmplat cu părinții mei? 27 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 ‎Îmi pare foarte rău. 28 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 ‎Am ajuns prea târziu ‎și nu i-am putut salva. 29 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 ‎Nu... 30 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 ‎Nu se poate! 31 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 ‎Nu! 32 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 ‎Dă-mi drumul! 33 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 ‎Lasă-mă să plec! 34 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 ‎De ce? 35 00:06:24,880 --> 00:06:29,240 ‎Pot să-ți spun că te vom proteja ‎și că vom lupta ca să prevenim alte morți. 36 00:06:30,160 --> 00:06:31,600 ‎Dis-namae kon, Alsan. 37 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 ‎Alte morți? 38 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 ‎Dar nu înțeleg! Cine sunteți voi? 39 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 ‎Eu sunt Shail. 40 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 ‎El e prietenul meu, Alsan, ‎dar nu vorbește limba ta. 41 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 ‎Dar tu? Cum te numești? 42 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 ‎Mă numesc Jack. 43 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 ‎Vrem să te ajutăm, Jack. 44 00:07:02,240 --> 00:07:05,200 ‎E normal să fii confuz, ‎după tot ce s-a întâmplat. 45 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 ‎Atunci, spune-mi ce s-a întâmplat! 46 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 ‎Poți să-mi explici sau nu? 47 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 ‎Nu știi de unde erau părinții tăi? 48 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 ‎Tata... era englez, 49 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 ‎iar mama daneză. 50 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ‎Ce contează? 51 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 ‎Venim dintr-un loc ‎condus de un tiran malefic, 52 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 ‎care l-a trimis pe Kirtash ‎să găsească oameni care au fugit de el. 53 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 ‎Oameni ca noi. Exilați. 54 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 ‎Le ia urma, îi găsește și îi omoară. 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 ‎Dar părinții mei n-au venit ‎din locul ăsta de care vorbești. 56 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 ‎Ba poate că da și nu știai. Asta vom afla. 57 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 ‎Suntem rebeli care luptă ‎pentru libertatea pământului nostru. 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 ‎Îl oprim pe Kirtash să ne ucidă oamenii, 59 00:07:53,560 --> 00:07:56,400 ‎dar uneori e cu un pas înaintea noastră. 60 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 ‎Are doar 15 ani, 61 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 ‎dar deja ne-a ucis mulți oameni. 62 00:08:02,720 --> 00:08:04,680 ‎L-au antrenat să fie cel mai bun. 63 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 ‎E rapid, rece și mortal ca un scorpion. 64 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 ‎Bărbatul care-l însoțește e Elrion. 65 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 ‎Și e la fel de crud. 66 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 ‎Trebuie să mă întorc acasă! 67 00:08:27,840 --> 00:08:31,080 ‎Stai!‎Dacă te întorci acum, ‎Kirtash o să te omoare. 68 00:08:31,280 --> 00:08:33,960 ‎Ăsta e singurul loc ‎unde ei nu te pot găsi. 69 00:09:15,800 --> 00:09:16,760 ‎Alibhad-di! 70 00:09:18,920 --> 00:09:21,080 ‎Scuze! Nu înțeleg. 71 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 ‎Yohin-na...‎ Acum înțelegi? 72 00:09:32,040 --> 00:09:33,920 ‎Da! Dar... 73 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ‎Ce e asta? 74 00:09:36,240 --> 00:09:38,440 ‎E o amuletă magică de comunicare. 75 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 ‎Când o porți, poți înțelege idhuneza. 76 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 ‎Păstreaz-o! N-am nevoie de ea. 77 00:09:43,960 --> 00:09:46,760 ‎Îl poți înțelege pe Alsan, ‎care știe doar idhuneză. 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 ‎De ce te uiți așa la mine? Ce am zis? 79 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ‎O amuletă magică? 80 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 ‎Îți bați joc de mine, nu? 81 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ‎Sigur că nu! 82 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 ‎Victoria, ce i-ai zis? 83 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 ‎Ai zis că vorbești cu el. E ca noi, nu? 84 00:10:02,280 --> 00:10:03,240 ‎Nu chiar. 85 00:10:03,320 --> 00:10:04,840 ‎Atunci, de ce l-ai adus? 86 00:10:04,920 --> 00:10:06,680 ‎Pentru că l-a atacat Kirtash. 87 00:10:06,760 --> 00:10:08,400 ‎Deci e unul dintre noi. 88 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 ‎Încă nu sunt sigur. 89 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 ‎Sunteți nebuni! 90 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 ‎Lasă-mă să trec! 91 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 ‎Dar va trebui să-i spui cândva, nu? 92 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 ‎Crezi că a ieșit? 93 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 ‎Dacă da, n-a ajuns departe. 94 00:11:25,840 --> 00:11:27,640 ‎De-ar fi mai multă lumină! 95 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 ‎Cine-i acolo? 96 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 ‎Vai de mine! 97 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 ‎Ajutor! 98 00:13:50,680 --> 00:13:51,520 ‎Nu! 99 00:13:59,880 --> 00:14:00,720 ‎Ce? 100 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 ‎Jack! 101 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ‎Jack! 102 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 ‎Te simți bine? 103 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 ‎Ce-a fost asta? 104 00:14:23,080 --> 00:14:24,920 ‎Ai atins masa cu mâna, nu? 105 00:14:25,000 --> 00:14:27,160 ‎Așa se activează puterea Sufletului. 106 00:14:27,240 --> 00:14:28,880 ‎Urăsc șerpii! 107 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 ‎Ai văzut... șerpi? 108 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 ‎Șerpi uriași pe un cer roșu. 109 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 ‎Înseamnă că Sufletul ‎ți-a arătat ce s-a petrecut în Idhún. 110 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 ‎În Idhún? 111 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 ‎Așa se numește lumea noastră. 112 00:14:43,760 --> 00:14:48,960 ‎Ce ai văzut s-a întâmplat acum trei ani, ‎când Ashran a folosit conjuncția astrală 113 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 ‎ca să extermine toți dragonii ‎și unicornii, pentru putere. 114 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 ‎După asta, shek-ii au invadat Idhún. 115 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 ‎- Ce e un shek? ‎- Un șarpe cu aripi. 116 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 ‎Am mai văzut acești monștri... 117 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 ‎în vise. 118 00:15:05,080 --> 00:15:07,120 ‎Dar e imposibil să fie adevărați! 119 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 ‎Nici eu n-am crezut. 120 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 ‎Și eu am pățit ca tine. 121 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 ‎Nu-mi aminteam nimic. 122 00:15:13,400 --> 00:15:16,240 ‎Dar, când Sufletul ‎mi-a arătat imagini din Idhún, 123 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 ‎mi-au părut cunoscute deja. 124 00:15:19,400 --> 00:15:23,960 ‎Chestia asta e un proiector ‎de realitate virtuală sau ceva similar? 125 00:15:24,200 --> 00:15:25,040 ‎Nu. 126 00:15:25,120 --> 00:15:28,320 ‎E un canal de comunicare ‎cu Sufletul Limbhadului. 127 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 ‎L-au creat primii magicieni, ‎care au venit acum multe secole. 128 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 ‎Stai... 129 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 ‎vorbești serios de magicieni? 130 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 ‎Limbhad a fost mereu un refugiu ‎pentru toți magicienii care, pe atunci, 131 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 ‎au plecat din Idhún din diverse motive. 132 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 ‎N-a mai rămas magie pe Pământ, ‎dar Idhún e plin de ea. 133 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 ‎În Limbhad, ‎avem tot ce-i mai bun din ambele lumi. 134 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 ‎Electrocasnicele merg cu magie. 135 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 ‎Adică în momentul ăsta ‎suntem în altă lume? 136 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 ‎Vino! O să-ți arăt. 137 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 ‎În idhuneza veche, ‎Limbhad înseamnă „casa de la graniță”. 138 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 ‎Se numește așa ‎fiindcă e între Idhún și Pământ. 139 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 ‎Vezi pădurea asta? 140 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 ‎Până aici e Limbhad. 141 00:16:20,440 --> 00:16:22,760 ‎E mereu noapte, ‎fiindcă timpul stă în loc. 142 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 ‎Uite ce e... 143 00:16:27,400 --> 00:16:29,720 ‎E o poveste drăguță, dar nu e reală. 144 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 ‎În plus, n-are nicio legătură cu mine. 145 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 ‎Aș vrea să fie așa, Jack. 146 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 ‎Dar Kirtash ți-a atacat familia, 147 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 ‎deci e posibil să fi fost idhuniți ‎care au fugit pe Pământ, 148 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 ‎deoarece Ashran îi ucide pe toți ‎cu ajutorul lui Kirtash. 149 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 ‎Bine, termină! Am auzit destul. 150 00:16:47,840 --> 00:16:51,640 ‎Mă duc acasă, fie că-ți place sau nu. ‎O să găsesc eu drumul înapoi! 151 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 ‎Jack, stai! 152 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 ‎Te-ai rănit? 153 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 ‎Jack! 154 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 ‎Întoarce-te! 155 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 ‎Măi să fie! 156 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 ‎Deci... 157 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 ‎Dacă e adevărat... 158 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 ‎Kirtash mi-a omorât părinții ‎fiindcă i-a crezut magicieni... 159 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 ‎Magicieni fugiți din Idhún. 160 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 ‎Așa se pare. 161 00:18:50,920 --> 00:18:54,040 ‎Vezi tu, când cineva folosește ‎magia pe Pământ, 162 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 ‎el simte. 163 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 ‎Atunci... 164 00:18:58,760 --> 00:19:01,080 ‎Părinții mei au murit din cauza mea. 165 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 ‎Erau oameni obișnuiți... 166 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 ‎pe când eu... 167 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 ‎Uneori mi se întâmplă lucruri ‎care au de-a face cu focul. 168 00:19:14,240 --> 00:19:19,080 ‎În ultimul timp, am avut vise asemănătoare ‎cu ce am văzut în bibliotecă. 169 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 ‎Azi-noapte, când m-am trezit... 170 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 ‎Părinții mei ‎au stins focul la timp, dar... 171 00:19:27,560 --> 00:19:29,840 ‎camera mea arsese complet. 172 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 ‎Azi, la școală, 173 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 ‎am știut că ceva nu era în regulă acasă. 174 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 ‎Când am ajuns, ei erau deja... 175 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 ‎Mă gândeam că există o explicație logică, 176 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 ‎dar, dacă eu am făcut magie ‎și Kirtash a simțit-o, 177 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 ‎atunci a fost vina mea! 178 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 ‎Ai grijă! ‎Dacă continui așa, te rănești mai tare. 179 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 ‎Lasă-mă să te ajut! 180 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 ‎Ia uite! 181 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 ‎Nu mă mai doare deloc glezna. 182 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 ‎Cum ai făcut asta? 183 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 ‎Ești și tu magiciană din Idhún? 184 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 ‎Nu, m-am născut pe Pământ. 185 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 ‎Nu știu dacă părinții mei erau idhuniți. ‎Nu i-am cunoscut. 186 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 ‎Nu te teme! 187 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 ‎Stau cu bunica mea, care m-a adoptat. 188 00:20:34,680 --> 00:20:38,840 ‎Shail, care chiar e magician, ‎zice că și eu am puteri. 189 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 ‎Mă învață să le folosesc. 190 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 ‎Stai un pic! 191 00:20:42,680 --> 00:20:45,760 ‎Dacă îți detectează Kirtash magia ‎și ne găsește? 192 00:20:46,160 --> 00:20:50,000 ‎Nu-ți face griji! Știm că Sufletul ‎nu-l va lăsa să intre aici. 193 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 ‎Sufletul? 194 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 ‎Spiritul ce străjuiește Limbhadul. 195 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 ‎V-am căutat peste tot. 196 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 ‎Nu cred că m-am prezentat cum trebuie. 197 00:21:01,880 --> 00:21:03,120 ‎Mă numesc Alsan. 198 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 ‎Prințul moștenitor al regatului Vanissar 199 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 ‎și liderul Rezistenței. 200 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 ‎Chiar ești prinț? 201 00:21:11,240 --> 00:21:14,480 ‎Am venit pe Pământ ‎ca să încerc să salvez lumea noastră. 202 00:21:15,320 --> 00:21:20,240 ‎Mai întâi, trebuie să-l oprim pe Kirtash ‎să ne mai ucidă oamenii. 203 00:21:24,000 --> 00:21:27,120 ‎Îmi pare rău că nu am ajuns la timp ‎să-ți salvăm familia. 204 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 ‎Dacă nu mă pot duce acasă, 205 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 ‎ce voi face? 206 00:21:36,720 --> 00:21:40,520 ‎Te pot antrena ca să te aperi, dacă vrei. 207 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 ‎Aceasta e Sumlaris, Sabia Invincibilă, ‎o sabie legendară. 208 00:21:46,840 --> 00:21:49,160 ‎În armurărie mai sunt arme magice. 209 00:21:49,240 --> 00:21:50,840 ‎Te pot învăța să le mânuiești, 210 00:21:50,920 --> 00:21:53,840 ‎pentru ca măcar să ai o șansă ‎contra lui Kirtash. 211 00:21:55,960 --> 00:21:59,560 ‎Nu mi-e de ajuns să mă apăr. ‎Vreau să-l înving! 212 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 ‎Mă înveți tu? 213 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 ‎Siguranța ta va fi prioritatea mea. 214 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 ‎Adevărul e că ne-ar prinde bine ‎încă un războinic. 215 00:22:15,400 --> 00:22:16,960 ‎Te alături cauzei noastre? 216 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 ‎Puteți conta pe mine. 217 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 ‎Bine ai venit în Rezistență! 218 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 ‎Bine, de acord, băiatul a scăpat. 219 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 ‎Până la urmă, era doar un puști. 220 00:22:53,920 --> 00:22:56,760 ‎Dar părinții lui ‎nu mai reprezintă o amenințare. 221 00:22:58,160 --> 00:23:02,320 ‎Părinții nu contează. ‎Băiatul era ținta noastră și tu o știai. 222 00:23:12,120 --> 00:23:15,680 ‎Poate nu m-am exprimat clar, Elrion, ‎dar, în misiunea asta, 223 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 ‎eu sunt singurul care decide ‎cine trăiește și cine moare. 224 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 ‎Și te avertizez... 225 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 ‎Încă o greșeală ‎și mă descotorosesc de tine. 226 00:23:28,680 --> 00:23:34,800 ‎Dar Ashran m-a trimis aici ca să te ajut, ‎fiindcă ai nevoie de un magician ca mine. 227 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 ‎Sunt perfect capabil ‎să localizez ținta fără niciun ajutor. 228 00:23:46,800 --> 00:23:51,360 ‎Dar, mai întâi, trebuie să găsim băiatul. ‎Nu putem lăsa lucrurile neterminate. 229 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 ‎Deci, pentru binele tău, ‎sper că vei fi în stare. 230 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 ‎E clar acum? 231 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 ‎Caută niște haine pământești ‎și schimbă-te imediat! 232 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 ‎Așa ieși prea mult în evidență. 233 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 ‎Oriunde te-ai duce... 234 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 ‎te voi găsi. 235 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 ‎Subtitrarea: Ștefania Gheorghe