1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
LIMBHAD
I
3
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Joker?
4
00:01:40,360 --> 00:01:41,240
Joker?
5
00:01:48,520 --> 00:01:49,400
Tată?
6
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Tată?
7
00:02:10,320 --> 00:02:11,160
Tată!
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Tată, trezește-te! Te rog!
9
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Trezește-te!
10
00:02:15,720 --> 00:02:18,080
Mamă, coboară repede!
11
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mamă!
12
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Tata a pățit ceva.
13
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mamă!
14
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Las-o în pace!
15
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
16
00:02:52,960 --> 00:02:54,000
Te căutam.
17
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
O să mor.
18
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
19
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
20
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Ia femeia!
21
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Nu!
22
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
A fost doar un coșmar.
23
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
INVADATORII LUNII
24
00:05:52,160 --> 00:05:53,440
Tu!
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,480
Te-am mai văzut... în casa mea.
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,640
Spune-mi,
ce s-a întâmplat cu părinții mei?
27
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Îmi pare foarte rău.
28
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Am ajuns prea târziu
și nu i-am putut salva.
29
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Nu...
30
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
Nu se poate!
31
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Nu!
32
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Dă-mi drumul!
33
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Lasă-mă să plec!
34
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
De ce?
35
00:06:24,880 --> 00:06:29,240
Pot să-ți spun că te vom proteja
și că vom lupta ca să prevenim alte morți.
36
00:06:30,160 --> 00:06:31,600
Dis-namae kon, Alsan.
37
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Alte morți?
38
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Dar nu înțeleg! Cine sunteți voi?
39
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Eu sunt Shail.
40
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
El e prietenul meu, Alsan,
dar nu vorbește limba ta.
41
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
Dar tu? Cum te numești?
42
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Mă numesc Jack.
43
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Vrem să te ajutăm, Jack.
44
00:07:02,240 --> 00:07:05,200
E normal să fii confuz,
după tot ce s-a întâmplat.
45
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
Atunci, spune-mi ce s-a întâmplat!
46
00:07:08,080 --> 00:07:09,920
Poți să-mi explici sau nu?
47
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
Nu știi de unde erau părinții tăi?
48
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Tata... era englez,
49
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
iar mama daneză.
50
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
Ce contează?
51
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Venim dintr-un loc
condus de un tiran malefic,
52
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
care l-a trimis pe Kirtash
să găsească oameni care au fugit de el.
53
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Oameni ca noi. Exilați.
54
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Le ia urma, îi găsește și îi omoară.
55
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Dar părinții mei n-au venit
din locul ăsta de care vorbești.
56
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Ba poate că da și nu știai. Asta vom afla.
57
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Suntem rebeli care luptă
pentru libertatea pământului nostru.
58
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Îl oprim pe Kirtash să ne ucidă oamenii,
59
00:07:53,560 --> 00:07:56,400
dar uneori e cu un pas înaintea noastră.
60
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Are doar 15 ani,
61
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
dar deja ne-a ucis mulți oameni.
62
00:08:02,720 --> 00:08:04,680
L-au antrenat să fie cel mai bun.
63
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
E rapid, rece și mortal ca un scorpion.
64
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
Bărbatul care-l însoțește e Elrion.
65
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
Și e la fel de crud.
66
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
Trebuie să mă întorc acasă!
67
00:08:27,840 --> 00:08:31,080
Stai! Dacă te întorci acum,
Kirtash o să te omoare.
68
00:08:31,280 --> 00:08:33,960
Ăsta e singurul loc
unde ei nu te pot găsi.
69
00:09:15,800 --> 00:09:16,760
Alibhad-di!
70
00:09:18,920 --> 00:09:21,080
Scuze! Nu înțeleg.
71
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... Acum înțelegi?
72
00:09:32,040 --> 00:09:33,920
Da! Dar...
73
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Ce e asta?
74
00:09:36,240 --> 00:09:38,440
E o amuletă magică de comunicare.
75
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Când o porți, poți înțelege idhuneza.
76
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Păstreaz-o! N-am nevoie de ea.
77
00:09:43,960 --> 00:09:46,760
Îl poți înțelege pe Alsan,
care știe doar idhuneză.
78
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
De ce te uiți așa la mine? Ce am zis?
79
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
O amuletă magică?
80
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Îți bați joc de mine, nu?
81
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Sigur că nu!
82
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, ce i-ai zis?
83
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Ai zis că vorbești cu el. E ca noi, nu?
84
00:10:02,280 --> 00:10:03,240
Nu chiar.
85
00:10:03,320 --> 00:10:04,840
Atunci, de ce l-ai adus?
86
00:10:04,920 --> 00:10:06,680
Pentru că l-a atacat Kirtash.
87
00:10:06,760 --> 00:10:08,400
Deci e unul dintre noi.
88
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Încă nu sunt sigur.
89
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
Sunteți nebuni!
90
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Lasă-mă să trec!
91
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Dar va trebui să-i spui cândva, nu?
92
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
Crezi că a ieșit?
93
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
Dacă da, n-a ajuns departe.
94
00:11:25,840 --> 00:11:27,640
De-ar fi mai multă lumină!
95
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Cine-i acolo?
96
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Vai de mine!
97
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Ajutor!
98
00:13:50,680 --> 00:13:51,520
Nu!
99
00:13:59,880 --> 00:14:00,720
Ce?
100
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
101
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
102
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Te simți bine?
103
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Ce-a fost asta?
104
00:14:23,080 --> 00:14:24,920
Ai atins masa cu mâna, nu?
105
00:14:25,000 --> 00:14:27,160
Așa se activează puterea Sufletului.
106
00:14:27,240 --> 00:14:28,880
Urăsc șerpii!
107
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Ai văzut... șerpi?
108
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Șerpi uriași pe un cer roșu.
109
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Înseamnă că Sufletul
ți-a arătat ce s-a petrecut în Idhún.
110
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
În Idhún?
111
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Așa se numește lumea noastră.
112
00:14:43,760 --> 00:14:48,960
Ce ai văzut s-a întâmplat acum trei ani,
când Ashran a folosit conjuncția astrală
113
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
ca să extermine toți dragonii
și unicornii, pentru putere.
114
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
După asta, shek-ii au invadat Idhún.
115
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Ce e un shek?
- Un șarpe cu aripi.
116
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Am mai văzut acești monștri...
117
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
în vise.
118
00:15:05,080 --> 00:15:07,120
Dar e imposibil să fie adevărați!
119
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Nici eu n-am crezut.
120
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Și eu am pățit ca tine.
121
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
Nu-mi aminteam nimic.
122
00:15:13,400 --> 00:15:16,240
Dar, când Sufletul
mi-a arătat imagini din Idhún,
123
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
mi-au părut cunoscute deja.
124
00:15:19,400 --> 00:15:23,960
Chestia asta e un proiector
de realitate virtuală sau ceva similar?
125
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
Nu.
126
00:15:25,120 --> 00:15:28,320
E un canal de comunicare
cu Sufletul Limbhadului.
127
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
L-au creat primii magicieni,
care au venit acum multe secole.
128
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Stai...
129
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
vorbești serios de magicieni?
130
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad a fost mereu un refugiu
pentru toți magicienii care, pe atunci,
131
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
au plecat din Idhún din diverse motive.
132
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
N-a mai rămas magie pe Pământ,
dar Idhún e plin de ea.
133
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
În Limbhad,
avem tot ce-i mai bun din ambele lumi.
134
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Electrocasnicele merg cu magie.
135
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Adică în momentul ăsta
suntem în altă lume?
136
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Vino! O să-ți arăt.
137
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
În idhuneza veche,
Limbhad înseamnă „casa de la graniță”.
138
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Se numește așa
fiindcă e între Idhún și Pământ.
139
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Vezi pădurea asta?
140
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
Până aici e Limbhad.
141
00:16:20,440 --> 00:16:22,760
E mereu noapte,
fiindcă timpul stă în loc.
142
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Uite ce e...
143
00:16:27,400 --> 00:16:29,720
E o poveste drăguță, dar nu e reală.
144
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
În plus, n-are nicio legătură cu mine.
145
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Aș vrea să fie așa, Jack.
146
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
Dar Kirtash ți-a atacat familia,
147
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
deci e posibil să fi fost idhuniți
care au fugit pe Pământ,
148
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
deoarece Ashran îi ucide pe toți
cu ajutorul lui Kirtash.
149
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Bine, termină! Am auzit destul.
150
00:16:47,840 --> 00:16:51,640
Mă duc acasă, fie că-ți place sau nu.
O să găsesc eu drumul înapoi!
151
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, stai!
152
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Te-ai rănit?
153
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
154
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Întoarce-te!
155
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Măi să fie!
156
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Deci...
157
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
Dacă e adevărat...
158
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash mi-a omorât părinții
fiindcă i-a crezut magicieni...
159
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
Magicieni fugiți din Idhún.
160
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Așa se pare.
161
00:18:50,920 --> 00:18:54,040
Vezi tu, când cineva folosește
magia pe Pământ,
162
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
el simte.
163
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Atunci...
164
00:18:58,760 --> 00:19:01,080
Părinții mei au murit din cauza mea.
165
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Erau oameni obișnuiți...
166
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
pe când eu...
167
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
Uneori mi se întâmplă lucruri
care au de-a face cu focul.
168
00:19:14,240 --> 00:19:19,080
În ultimul timp, am avut vise asemănătoare
cu ce am văzut în bibliotecă.
169
00:19:19,720 --> 00:19:21,440
Azi-noapte, când m-am trezit...
170
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
Părinții mei
au stins focul la timp, dar...
171
00:19:27,560 --> 00:19:29,840
camera mea arsese complet.
172
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Azi, la școală,
173
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
am știut că ceva nu era în regulă acasă.
174
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Când am ajuns, ei erau deja...
175
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Mă gândeam că există o explicație logică,
176
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
dar, dacă eu am făcut magie
și Kirtash a simțit-o,
177
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
atunci a fost vina mea!
178
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Ai grijă!
Dacă continui așa, te rănești mai tare.
179
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Lasă-mă să te ajut!
180
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Ia uite!
181
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Nu mă mai doare deloc glezna.
182
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Cum ai făcut asta?
183
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Ești și tu magiciană din Idhún?
184
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
Nu, m-am născut pe Pământ.
185
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
Nu știu dacă părinții mei erau idhuniți.
Nu i-am cunoscut.
186
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Nu te teme!
187
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Stau cu bunica mea, care m-a adoptat.
188
00:20:34,680 --> 00:20:38,840
Shail, care chiar e magician,
zice că și eu am puteri.
189
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Mă învață să le folosesc.
190
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Stai un pic!
191
00:20:42,680 --> 00:20:45,760
Dacă îți detectează Kirtash magia
și ne găsește?
192
00:20:46,160 --> 00:20:50,000
Nu-ți face griji! Știm că Sufletul
nu-l va lăsa să intre aici.
193
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
Sufletul?
194
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
Spiritul ce străjuiește Limbhadul.
195
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
V-am căutat peste tot.
196
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Nu cred că m-am prezentat cum trebuie.
197
00:21:01,880 --> 00:21:03,120
Mă numesc Alsan.
198
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Prințul moștenitor al regatului Vanissar
199
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
și liderul Rezistenței.
200
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Chiar ești prinț?
201
00:21:11,240 --> 00:21:14,480
Am venit pe Pământ
ca să încerc să salvez lumea noastră.
202
00:21:15,320 --> 00:21:20,240
Mai întâi, trebuie să-l oprim pe Kirtash
să ne mai ucidă oamenii.
203
00:21:24,000 --> 00:21:27,120
Îmi pare rău că nu am ajuns la timp
să-ți salvăm familia.
204
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Dacă nu mă pot duce acasă,
205
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
ce voi face?
206
00:21:36,720 --> 00:21:40,520
Te pot antrena ca să te aperi, dacă vrei.
207
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Aceasta e Sumlaris, Sabia Invincibilă,
o sabie legendară.
208
00:21:46,840 --> 00:21:49,160
În armurărie mai sunt arme magice.
209
00:21:49,240 --> 00:21:50,840
Te pot învăța să le mânuiești,
210
00:21:50,920 --> 00:21:53,840
pentru ca măcar să ai o șansă
contra lui Kirtash.
211
00:21:55,960 --> 00:21:59,560
Nu mi-e de ajuns să mă apăr.
Vreau să-l înving!
212
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Mă înveți tu?
213
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Siguranța ta va fi prioritatea mea.
214
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
Adevărul e că ne-ar prinde bine
încă un războinic.
215
00:22:15,400 --> 00:22:16,960
Te alături cauzei noastre?
216
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Puteți conta pe mine.
217
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Bine ai venit în Rezistență!
218
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Bine, de acord, băiatul a scăpat.
219
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
Până la urmă, era doar un puști.
220
00:22:53,920 --> 00:22:56,760
Dar părinții lui
nu mai reprezintă o amenințare.
221
00:22:58,160 --> 00:23:02,320
Părinții nu contează.
Băiatul era ținta noastră și tu o știai.
222
00:23:12,120 --> 00:23:15,680
Poate nu m-am exprimat clar, Elrion,
dar, în misiunea asta,
223
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
eu sunt singurul care decide
cine trăiește și cine moare.
224
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Și te avertizez...
225
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
Încă o greșeală
și mă descotorosesc de tine.
226
00:23:28,680 --> 00:23:34,800
Dar Ashran m-a trimis aici ca să te ajut,
fiindcă ai nevoie de un magician ca mine.
227
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Sunt perfect capabil
să localizez ținta fără niciun ajutor.
228
00:23:46,800 --> 00:23:51,360
Dar, mai întâi, trebuie să găsim băiatul.
Nu putem lăsa lucrurile neterminate.
229
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Deci, pentru binele tău,
sper că vei fi în stare.
230
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
E clar acum?
231
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Caută niște haine pământești
și schimbă-te imediat!
232
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Așa ieși prea mult în evidență.
233
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Oriunde te-ai duce...
234
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
te voi găsi.
235
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
Subtitrarea: Ștefania Gheorghe