1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Joker? 3 00:01:40,440 --> 00:01:41,280 Joker? 4 00:01:48,600 --> 00:01:49,440 Papá? 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Papá? 6 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Papá! 7 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Papá, acorda! Por favor! 8 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Acorda! 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Mamã, vem cá abaixo, depressa! 10 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Mamã! 11 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 Aconteceu alguma coisa ao papá. 12 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Mamã! 13 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Deixa-a em paz! 14 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 15 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 Estava à tua procura. 16 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Vou morrer. 17 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 18 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan! 19 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Traz a mulher. 20 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 Não! 21 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Foi só um pesadelo. 22 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Tu! 23 00:05:54,640 --> 00:05:57,920 Eu já te vi, em minha casa. 24 00:05:58,000 --> 00:06:00,640 Diz-me o que aconteceu aos meus pais. 25 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 Sinto muito. 26 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Chegámos demasiado tarde e não conseguimos salvá-los. 27 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Não. 28 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 Não pode ser. 29 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 Não! 30 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 Larga-me! 31 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 Deixa-me ir embora! 32 00:06:23,760 --> 00:06:24,960 Porquê? 33 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Digo-te apenas que te protegeremos 34 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 e lutaremos para evitar mais mortes. 35 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 Dis-namae kon, Alsan. 36 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 Mais mortes? 37 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 Não estou a perceber. Quem são vocês? 38 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 Chamo-me Shail 39 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 e este é o meu amigo Alsan, mas ele não fala a tua língua. 40 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 E tu? Como te chamas? 41 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Chamo-me Jack. 42 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 Queremos ajudar-te, Jack. 43 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 É normal que estejas confuso depois do que aconteceu. 44 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 Então, diz-me o que aconteceu! 45 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 Vais explicar-me ou não? 46 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 Não sabes mesmo donde eram os teus pais? 47 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 O meu pai era inglês 48 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 e a minha mãe dinamarquesa. 49 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 E depois? 50 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 Nós viemos de um lugar regido por um tirano cruel 51 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 e ele enviou o Kirtash para capturar quem fugiu dele. 52 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 Pessoas como nós, exilados. 53 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Procura-os, encontra-os e mata-os. 54 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Mas os meus pais não vieram desse lugar. 55 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Talvez tivessem vindo e tu não saibas. Temos de investigar. 56 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Somos rebeldes e lutamos pela liberdade da nossa terra. 57 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Impedimos que o Kirtash assassine o nosso povo 58 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 mas, por vezes, está um passo à nossa frente. 59 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Tem apenas 15 anos, 60 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 mas já matou muitos dos nossos. 61 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 Foi treinado para ser o melhor. 62 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 É rápido, frio e mortal como um escorpião. 63 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 O homem que o acompanhava chama-se Elrion 64 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 e é tão implacável como ele. 65 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Tenho de voltar para casa! 66 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 Espera. 67 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Se voltares para casa, o Kirtash vai matar-te. 68 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Este é o único sítio onde não te encontrará. 69 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Alibhad-di! 70 00:09:18,920 --> 00:09:21,080 Desculpa. Não te percebo. 71 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na... Já me percebes? 72 00:09:32,040 --> 00:09:32,920 Sim. 73 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Mas... 74 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 O que é isto? 75 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 É um amuleto mágico de comunicação. 76 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Desde que o tenhas posto, poderás falar idhunaico. 77 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Fica com ele, eu não preciso dele. 78 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Assim, podes falar com o Alsan, que só fala idhunaico. 79 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 Porque olhas assim para mim? O que disse eu? 80 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 Um "amuleto mágico"? 81 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Estás a gozar comigo, certo? 82 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Claro que não! 83 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Victoria, o que lhe disseste? 84 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Disseste que ias falar com ele. É um dos nossos, não é? 85 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 Não exatamente. 86 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 Então, porque o trouxeste? 87 00:10:05,000 --> 00:10:06,760 Porque foi atacado pelo Kirtash. 88 00:10:06,840 --> 00:10:08,480 Então, é um dos nossos. 89 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Não tenho a certeza. 90 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 Vocês são loucos! 91 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Deixa-me passar. 92 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 Mas vais acabar por ter de lhe explicar a situação. 93 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 Achas que já saiu de casa? 94 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 Se saiu, não está muito longe. 95 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Gostava de ter mais luz. 96 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Quem anda aí? 97 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Caramba. 98 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Olha só! 99 00:12:39,120 --> 00:12:39,960 Socorro! 100 00:13:50,800 --> 00:13:51,640 Não. 101 00:13:59,960 --> 00:14:00,800 O quê? 102 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Jack! 103 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Jack! 104 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 Estás bem? 105 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 O que era aquilo? 106 00:14:23,160 --> 00:14:25,000 Tocaste com a mão na mesa? 107 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Se lhe tocares, ativas o poder da Alma. 108 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 Odeio serpentes. 109 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Viste serpentes? 110 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Serpentes gigantes num céu vermelho. 111 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 Isso quer dizer que a Alma te mostrou o que se passou em Idhun. 112 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Em Idhun? 113 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 É como se chama o nosso mundo. 114 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 O que acabaste de ver foi o que aconteceu há três anos, 115 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 quando o Ashran usou a conjunção astral 116 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 para exterminar todos os dragões e unicórnios para ficar mais poderoso. 117 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Depois, os sheks invadiram Idhun. 118 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - O que são sheks? - São as serpentes aladas. 119 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Já tinha visto estes monstros, 120 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 nos meus sonhos. 121 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 Mas é impossível serem reais. 122 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Eu também não acreditava. 123 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 Aconteceu-me o mesmo que a ti, 124 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 não me lembrava de nada. 125 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Mas quando a Alma me mostrou imagens de Idhun, 126 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 senti que conhecia o que via. 127 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 Isto é um projetor de realidade virtual ou algo do género? 128 00:15:24,240 --> 00:15:25,120 Não. 129 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 É um canal de comunicação com a Alma de Limbhad. 130 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 Foi criado pelos primeiros feiticeiros que chegaram aqui há séculos. 131 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Espera. 132 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Estás a falar de magos a sério? 133 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad sempre foi um refúgio para todos os magos 134 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 que tiveram de fugir de Idhun. 135 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 Na Terra já não há magia, mas Idhun está repleta dela. 136 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Aqui em Limbhad, temos o melhor dos dois mundos. 137 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 Os eletrodomésticos funcionam com magia. 138 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 Então, estás a dizer-me que estamos noutro mundo? 139 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 Vem comigo, eu mostro-te. 140 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 Em idhunaico antigo, Limbhad significa "a casa na fronteira". 141 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Tem este nome porque se encontra entre Idhun e a Terra. 142 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 Vês aquele bosque? 143 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Ali é onde acaba Limbhad. 144 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 É sempre de noite porque o tempo não passa. 145 00:16:26,320 --> 00:16:27,200 Olha, 146 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 essa história é muito fixe, 147 00:16:28,960 --> 00:16:30,000 mas não é real. 148 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 E, para além disso, não tem nada que ver comigo. 149 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Oxalá não tivesse, Jack. 150 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 Mas a verdade é que o Kirtash atacou a tua família. 151 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 Isso quer dizer que eram idhunitas que fugiram para a Terra, 152 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 porque o Ashran usa o Kirtash para os assassinar a todos. 153 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Já chega. Já ouvi o suficiente. 154 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Vou para casa, queiram ou não. 155 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Eu encontro o caminho de volta. 156 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Jack, espera! 157 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 Magoaste-te? 158 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Jack! 159 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Volta aqui! 160 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Caramba! 161 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Então, 162 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 se tudo isto é verdade, 163 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 o Kirtash matou os meus pais porque pensava que eram magos, 164 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 magos fugidos de Idhun. 165 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 É o que parece. 166 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 Quando alguém usa magia na Terra, 167 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 ele sente isso. 168 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 Ou seja, 169 00:18:58,840 --> 00:19:01,160 a morte dos meus pais foi culpa minha. 170 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 Eram pessoas normais, 171 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 mas eu... 172 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 Às vezes, acontecem-me coisas estranhas com o fogo. 173 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 Ultimamente, tenho tido sonhos parecidos ao que vi na biblioteca. 174 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Ontem à noite, quando acordei... 175 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 Os meus pais apagaram o fogo a tempo, 176 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 mas o meu quarto ardeu todo. 177 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 E hoje, na escola, 178 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 eu sabia que algo se passava em minha casa. 179 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Quando cheguei, já estavam... 180 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Pensava que haveria uma explicação lógica para isto, 181 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 mas se o que fiz foi magia e o Kirtash o sentiu, 182 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 então, a culpa foi minha! 183 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 Tem cuidado. Se continuas assim, magoas-te mais. 184 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Deixa-me ajudar-te. 185 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Caramba! 186 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 O tornozelo já não me dói. 187 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 Como fizeste isso? 188 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Também és uma mágica de Idhun? 189 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 Não, eu nasci na Terra. 190 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 Não sei se os meus pais eram idhunitas, porque não cheguei a conhecê-los. 191 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 Não tenhas medo. 192 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Vivo com a minha avó, a mulher que me adotou. 193 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 O Shail é um mago a sério e diz que eu também tenho poderes. 194 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 Está a ensinar-me a usá-los. 195 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Espera lá. 196 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 E se o Kirtash deteta a tua magia e nos encontra? 197 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 Não te preocupes. 198 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 A Alma nunca deixará que ele entre aqui. 199 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 A Alma? 200 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 É o espírito guardião de Limbhad. 201 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 Procurei-vos por toda a parte. 202 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 Não me apresentei devidamente. 203 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 O meu nome é Alsan. 204 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Sou o príncipe herdeiro do reino de Vanissar 205 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 e líder da Resistência. 206 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 És mesmo um príncipe? 207 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 Vim à Terra para tentar salvar o nosso mundo, 208 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 mas primeiro temos de deter o Kirtash 209 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 e impedi-lo de matar o nosso povo. 210 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 Lamento não termos chegado a tempo para salvar a tua família. 211 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 Se não posso ir para casa, 212 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 o que vou fazer? 213 00:21:36,880 --> 00:21:40,440 Posso treinar-te nas artes de defesa, se quiseres. 214 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Esta é a Sumlaris, a Espada Imbatível, uma espada lendária. 215 00:21:46,840 --> 00:21:49,160 A armaria de Limbhad tem outras armas mágicas 216 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 que poderás aprender a usar 217 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 para que tenhas uma hipótese contra o Kirtash. 218 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 Não me chega saber defender-me, 219 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 quero derrotá-lo. 220 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Ensinas-me? 221 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 A minha prioridade é manter-te em segurança, 222 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 mas confesso que outro guerreiro seria bem-vindo. 223 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 Juntas-te à nossa causa? 224 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Podem contar comigo. 225 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Bem-vindo à Resistência. 226 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 Sim, é verdade, o rapaz escapou, 227 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 mas não passa de uma criança. 228 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 Os seus pais, pelo contrário, deixaram de ser uma ameaça. 229 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 Os pais não interessam. 230 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 O alvo era o rapaz e sabias isso. 231 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Posso não ter sido claro, Elrion, 232 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 mas nesta missão 233 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 sou o único que decide quem vive e quem morrerá. 234 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 E aviso-te, 235 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 mais um erro que seja e livro-me de ti. 236 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Mas o Ashran enviou-me para te ajudar, 237 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 porque precisas de um mago como eu. 238 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 Sou perfeitamente capaz de alcançar o objetivo sem qualquer tipo de ajuda. 239 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 Mas primeiro, temos de encontrar o rapaz. 240 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 Não podemos deixar pontas soltas. 241 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 Para teu próprio bem, espero que estejas à altura. 242 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 Ficou claro? 243 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 Vai buscar a roupa terráquea e veste-a imediatamente. 244 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Assim, chamas demasiada atenção. 245 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Para onde quer que vás, 246 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 eu encontrar-te-ei. 247 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 Legendas: João Pedro Caetano