1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Joker? 3 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Joker? 4 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Tato? 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Tato? 6 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Tato! 7 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Tato, proszę, ocknij się! 8 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Wstawaj! 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Mamo, chodź na dół! 10 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Mamo! 11 00:02:22,360 --> 00:02:23,760 Coś się stało tacie! 12 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Mamo! 13 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Zostaw ją! 14 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 15 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 To ciebie szukałem. 16 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Już po mnie. 17 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 18 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan! 19 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Bierz kobietę. 20 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 Nie! 21 00:05:21,960 --> 00:05:23,240 To tylko zły sen. 22 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Ty! 23 00:05:54,640 --> 00:05:57,560 Już cię widziałem! U mnie w domu! 24 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Mów! Co się stało rodzicom? 25 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 Bardzo mi przykro. 26 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Spóźniliśmy się. Nie zdążyliśmy im pomóc. 27 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Nie... 28 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 To niemożliwe. 29 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 Nie! 30 00:06:19,560 --> 00:06:21,960 Puszczaj mnie! Chcę wyjść! 31 00:06:23,680 --> 00:06:24,640 Dlaczego? 32 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Obiecuję, że będziemy cię bronić 33 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 i zapobiegniemy dalszym ofiarom. 34 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 Dis-namae kon, Alsan. 35 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 Dalsze ofiary? 36 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 Nic nie rozumiem. Kim wy jesteście? 37 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 Nazywam się Shail, 38 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 a to mój przyjaciel, Alsan. Nie zna twojego języka. 39 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 A ty? Jak się nazywasz? 40 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Jestem Jack. 41 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 Chcemy ci pomóc. 42 00:07:02,240 --> 00:07:05,200 Masz prawo czuć się zagubiony po tym, co się stało. 43 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 To wytłumacz mi, co się stało. 44 00:07:08,080 --> 00:07:09,360 Wyjaśnisz mi czy nie? 45 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 Nie znasz pochodzenia rodziców? 46 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 Ojciec... był Anglikiem, 47 00:07:17,840 --> 00:07:20,640 a matka Dunką. I co z tego? 48 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 Przybywamy z krainy podbitej przez... podłego tyrana. 49 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 Wysłał Kirtasha w pościg za tymi, którzy zdołali mu zbiec. 50 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 Za wygnańcami takimi jak my. 51 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Tropi ich, znajduje... i morduje. 52 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Ale rodzice nie pochodzą z tego miejsca, o którym mówisz. 53 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Albo ci nie powiedzieli. Trzeba się temu przyjrzeć. 54 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Jesteśmy buntownikami walczącymi o wyzwolenie ojczyzny. 55 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Ratujemy ludzi przed Kirtashem, 56 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 jednak zdarza się, że jest od nas szybszy. 57 00:07:58,080 --> 00:08:01,520 Ma ledwie 15 lat, ale wymordował już wielu naszych rodaków. 58 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 Trenował u najlepszych. 59 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 Jest szybki, oziębły i zabójczy jak skorpion. 60 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 Towarzyszył mu niejaki Elrion. 61 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 Równie bezwzględny, jak on. 62 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Muszę wracać do domu! 63 00:08:27,840 --> 00:08:31,240 Zaczekaj. Jeśli to zrobisz, Kirtash cię zabije. 64 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Tylko w tym miejscu nie zdoła cię znaleźć! 65 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 Alibhad-di! 66 00:09:18,920 --> 00:09:20,520 Przepraszam, nie rozumiem. 67 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na... już mnie rozumiesz? 68 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 Tak. 69 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Ale... 70 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 Co to jest? 71 00:09:36,240 --> 00:09:38,600 Magiczny amulet tłumaczący. 72 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Nosząc go, będziesz rozumiał idhuński. 73 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Zatrzymaj go, mnie się nie przyda. 74 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Teraz będziesz mógł zrozumieć Alsana. 75 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 Co tak patrzysz? Co powiedziałam? 76 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 „Magiczny amulet?” 77 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Zgrywasz się, nie? 78 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Jasne, że nie! 79 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Co mu mówisz, Victorio? 80 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Miałeś z nim pogadać. Nie jest jednym z nas? 81 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 Niezupełnie. 82 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 To po co się tu znalazł? 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,760 Obroniłem go przed Kirtashem. 84 00:10:06,840 --> 00:10:08,520 Czyli musi być jednym z nas. 85 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Jeszcze nie wiadomo. 86 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 Poszaleliście! 87 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Przepuść mnie! 88 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 Kiedyś będziesz musiał mu powiedzieć, wiesz? 89 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 Myślisz, że wyszedł z domu? 90 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 Jeśli tak, nie zaszedł daleko. 91 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Trochę tu za ciemno. 92 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Kto tam? 93 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Rety. 94 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Ratunku! 95 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 Nie! 96 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Co? 97 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Jack! 98 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Jack! 99 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 Nic ci nie jest? 100 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Co to było? 101 00:14:23,160 --> 00:14:25,000 Dotknąłeś dłonią blatu? 102 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Tak budzi się moc Duszy. 103 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 Nie cierpię węży. 104 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Widziałeś... węże? 105 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Wielkie węże i czerwone niebo. 106 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 Czyli Dusza ukazała ci, co spotkało Idhun. 107 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Idhun? 108 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Tak nazywacie nasz świat. 109 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 Zobaczyłeś wydarzenia sprzed trzech lat, 110 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 gdy Ashran wykorzystał koniunkcję, 111 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 by unicestwić wszystkie smoki i jednorożce oraz zdobyć władzę. 112 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Następnie najechały nas sheki. 113 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - Co to takiego? - Te skrzydlate węże. 114 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Widziałem już te stwory. 115 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 Śniły mi się. 116 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 Ale nie mogą istnieć naprawdę. 117 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Też w to nie wierzyłam. 118 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 Spotkało mnie to samo. 119 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 Niczego nie pamiętałam. 120 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Ale gdy Dusza ukazała mi obrazy z Idhunu, 121 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 wiedziałam, że skądś je pamiętam. 122 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 To jakiś projektor wirtualnej rzeczywistości czy coś takiego? 123 00:15:24,240 --> 00:15:25,120 Nie. 124 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Służy do komunikowania się z Duszą Limbhadu. 125 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 Stworzyli to przed wiekami pierwsi czarodzieje. 126 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Powoli. 127 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Na serio gadasz o czarodziejach? 128 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad od zawsze służył za bezpieczny azyl dla czarodziejów, 129 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 którzy z różnych powodów trafili do Idhunu. 130 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 Magia zniknęła z Ziemi, ale w Idhunie wciąż jest jej pełno. 131 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Limbhad łączy najlepsze cechy obu światów. 132 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 Magia zasila wszystkie urządzenia. 133 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 Czyli mówisz, że jesteśmy w innym świecie? 134 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 Chodź, pokażę ci. 135 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 W starożytnym idhuńskim „Limbhad” to „dom na pograniczu”. 136 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Nazywa się tak, bo leży między Idhunem i Ziemią. 137 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 Widzisz las? 138 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 To skraj Limbhadu. 139 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 Noc trwa wiecznie, a czas nie płynie. 140 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Słuchaj. 141 00:16:27,480 --> 00:16:30,000 To fajna historyjka, ale nieprawdziwa. 142 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 A ja nie mam z tym nic wspólnego. 143 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Chciałabym, by tak było. 144 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 Jednak skoro Kirtash zabił ci krewnych, 145 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 możliwe, że byli Idhuńczykami, którzy uciekli na Ziemię, 146 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 a Ashran wysłał za nimi Kirtasha, by ich wytropił. 147 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Wystarczy, mam tego dość. 148 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Wracam do domu i kropka. 149 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Sam jakoś do niego trafię. 150 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Jack, zaczekaj! 151 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 Potłukłeś się? 152 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Jack! 153 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Wracaj! 154 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Rety. 155 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Czyli... 156 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 jeśli mówisz prawdę... 157 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 Kirtash zabił moich rodziców, bo wziął ich za czarodziejów... 158 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 którzy uciekli z Idhunu. 159 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Na to wygląda. 160 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 Gdy ktoś na Ziemi rzuca czary, 161 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 on je wyczuwa. 162 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 A więc... 163 00:18:58,840 --> 00:19:01,160 moi rodzice zginęli przeze mnie. 164 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 Byli zwykłymi ludźmi. 165 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 Ale ja... 166 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 chwilami miewam dziwne przygody związane z ogniem. 167 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 A niedawno zaczęły mi się śnić rzeczy, które widziałem w bibliotece. 168 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Wczoraj wyrwały mnie ze snu. 169 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 Rodzice zdążyli ugasić pożar, 170 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ale mój pokój doszczętnie spłonął. 171 00:19:30,480 --> 00:19:31,920 A dziś, będąc w szkole, 172 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 wiedziałem, że w domu coś się stało. 173 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Gdy wróciłem, oni już... 174 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Sądziłem, że da się to racjonalnie wytłumaczyć. 175 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 Ale jeśli rzucałem czary, a Kirtash je wyczuł, 176 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 to wszystko przeze mnie! 177 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 Uważaj, proszę, już raz zrobiłeś sobie krzywdę. 178 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Pozwól, że pomogę. 179 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Rety! 180 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 Kostka już mnie nie boli. 181 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 Jak to zrobiłaś? 182 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Też jesteś czarodziejką z Idhunu? 183 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 Nie, urodziłam się na Ziemi. 184 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 Nie wiem, czy rodzice to Idhuńczycy, bo ich nie spotkałam. 185 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 Nie bój się. 186 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Przygarnęła mnie moja babcia. 187 00:20:34,680 --> 00:20:38,920 Shail jest czarodziejem i twierdzi, że posiadam moce. 188 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 Uczy mnie z nich korzystać. 189 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Chwilunia. 190 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 A jeśli Kirtash cię wyczuje i tu trafi? 191 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 Bez obaw. 192 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 Dusza nigdy go tutaj nie wpuści. 193 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 Dusza? 194 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 To duch strzegący Limbhadu. 195 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 Wszędzie was szukałem. 196 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 Nie przedstawiłem się, jak należy. 197 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Nazywam się Alsan. 198 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Jestem księciem i następcą tronu Vanissaru. 199 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 Przewodzę ruchem oporu. 200 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Poważnie, księciem? 201 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 Zjawiłem się na Ziemi, żeby ocalić nasz świat. 202 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Najpierw trzeba zatrzymać Kirtasha 203 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 i uniemożliwić mu zabicie kolejnych osób. 204 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 Przykro mi, że nie zdążyliśmy ocalić ci krewnych. 205 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 Skoro nie wrócę do domu, 206 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 to co mam zrobić? 207 00:21:36,720 --> 00:21:40,440 Jeśli zechcesz, mogę cię nauczyć, jak się bronić. 208 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Oto legendarny miecz, Sumlaris Nieugięty. 209 00:21:46,840 --> 00:21:49,160 Mamy w Limbhadzie inną magiczną broń. 210 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 Mogę nauczyć cię walczyć, 211 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 byś miał jakiekolwiek szanse z Kirtashem. 212 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 Nie chcę się tylko bronić. 213 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 Chcę go pokonać. 214 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Pomożesz mi? 215 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Mam zadbać o twoje bezpieczeństwo. 216 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 Ale przydałby się nam kolejny wojownik. 217 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 Dołączysz do nas? 218 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Możecie na mnie liczyć. 219 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Witaj w ruchu oporu. 220 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 Dobrze, przyznaję, że chłopak nam uciekł. 221 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 Ale to jeszcze tylko dzieciak. 222 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 Grunt, że jego rodzice już nam nie zagrożą. 223 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 Rodzice nic nie znaczą. 224 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 Wiesz, że celem był chłopak. 225 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Może nie wyraziłem się jasno. 226 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 Póki trwa nasza misja, 227 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 to ja orzekam, kto przeżyje, a kto zginie. 228 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Ostrzegam cię. 229 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 Jeszcze jedna wpadka i wybije twoja godzina. 230 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Ashran przysłał mnie, żebym ci pomógł, 231 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 bo potrzebujesz wsparcia czarodzieja. 232 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 Zapewniam cię, że wytropiłbym nasz cel bez niczyjej pomocy. 233 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 Ale najpierw trzeba znaleźć malca. 234 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 By nie było niedomówień. 235 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 Mam więc nadzieję, że się przyłożysz. 236 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 Czy to jasne? 237 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 Poszukaj jakiegoś ziemskiego stroju i się przebierz. 238 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Tak za bardzo rzucasz się w oczy. 239 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Nie zdołasz mi uciec. 240 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 Znajdę cię. 241 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 Napisy: Piotr Kacprzak