1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Joker?
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Joker?
4
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Papà?
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Papà?
6
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Papà?
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Papà, svegliati! Per favore!
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Svegliati!
9
00:02:15,600 --> 00:02:17,520
Mamma, vieni di sotto! Svelta!
10
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mamma!
11
00:02:22,320 --> 00:02:24,000
È successo qualcosa a papà!
12
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mamma!
13
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Lasciala stare!
14
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
Ti stavo cercando.
16
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Morirò.
17
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
18
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
19
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Prendi la donna.
20
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
No!
21
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Era solo un incubo.
22
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
INVASORI LUNARI
23
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Tu?
24
00:05:54,640 --> 00:05:57,800
Io ti ho già visto... a casa mia!
25
00:05:57,880 --> 00:06:00,080
Dimmi cos'è successo
ai miei genitori.
26
00:06:01,280 --> 00:06:02,480
Mi dispiace molto.
27
00:06:02,560 --> 00:06:05,440
Siamo arrivati tardi
e non siamo riusciti a salvarli.
28
00:06:05,520 --> 00:06:06,360
No...
29
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
Non è possibile.
30
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
No!
31
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Lasciami!
32
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Lasciami andare!
33
00:06:23,680 --> 00:06:24,640
Perché?
34
00:06:24,880 --> 00:06:27,000
Posso solo dirti che ti proteggeremo
35
00:06:27,080 --> 00:06:29,280
e lotteremo perché non muoiano altri.
36
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
37
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Altri morti?
38
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Io non capisco. Voi chi siete?
39
00:06:42,560 --> 00:06:43,760
Io mi chiamo Shail
40
00:06:43,840 --> 00:06:47,080
e lui è il mio amico Alsan,
ma non parla la tua lingua.
41
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
E tu? Come ti chiami?
42
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Mi chiamo Jack.
43
00:06:56,600 --> 00:06:58,160
Vogliamo aiutarti, Jack.
44
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
È normale che tu sia confuso
dopo quello che è successo.
45
00:07:05,720 --> 00:07:09,360
Allora spiegami cos'è successo!
Me lo vuoi spiegare o no?
46
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
Non sai di dov'erano i tuoi genitori?
47
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Mio padre... era inglese
48
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
e mia madre danese.
49
00:07:19,760 --> 00:07:20,640
Che c'entra?
50
00:07:22,160 --> 00:07:26,640
Noi veniamo da un luogo
governato da un tiranno malvagio
51
00:07:26,720 --> 00:07:31,080
che ha inviato Kirtash in cerca di coloro
che sono fuggiti dal suo regno.
52
00:07:31,160 --> 00:07:33,520
Gente come noi. Esiliati.
53
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Lui li rintraccia, li trova e li uccide.
54
00:07:38,680 --> 00:07:42,120
Ma i miei genitori
non venivano dal luogo che dici tu.
55
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Forse sì, e tu non lo sapevi.
È quello che dobbiamo scoprire.
56
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Noi siamo ribelli che lottano
per liberare la propria terra.
57
00:07:50,640 --> 00:07:53,120
Impediamo a Kirtash di uccidere i nostri,
58
00:07:53,680 --> 00:07:56,400
ma a volte lui ci precede.
59
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Ha solo 15 anni,
60
00:07:59,360 --> 00:08:01,520
ma ha già ucciso molti dei nostri.
61
00:08:02,400 --> 00:08:04,800
È stato allenato per essere il migliore.
62
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
È rapido, freddo e letale
come uno scorpione.
63
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
L'uomo che era con lui si chiama Elrion
64
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
ed è altrettanto spietato.
65
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Devo tornare a casa!
66
00:08:27,920 --> 00:08:31,240
Aspetta. Se torni a casa ora,
Kirtash ti ucciderà.
67
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Questo è l'unico posto
dove non può trovarti.
68
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Alibhad-di!
69
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
Mi dispiace. Non ti capisco.
70
00:09:28,040 --> 00:09:29,960
Yohin-na... Adesso mi capisci?
71
00:09:31,760 --> 00:09:32,600
Sì.
72
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Però...
73
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
questo cos'è?
74
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
È un amuleto magico per comunicare.
75
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Finché lo indossi, parlerai l'idhunaico.
76
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
Tienilo. A me non serve.
77
00:09:43,960 --> 00:09:46,640
Così capirai Alsan,
che parla solo idhunaico.
78
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
Perché mi guardi così? Che ho detto?
79
00:09:52,160 --> 00:09:54,040
Un amuleto "magico"?
80
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
Mi prendi in giro, vero?
81
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Ovvio che no!
82
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, che gli hai detto?
83
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Non gli hai parlato?
È uno dei nostri, no?
84
00:10:02,040 --> 00:10:03,240
Non proprio.
85
00:10:03,320 --> 00:10:06,680
- E allora perché è qui?
- Perché Kirtash l'ha attaccato.
86
00:10:06,760 --> 00:10:08,400
Allora è uno dei nostri.
87
00:10:08,760 --> 00:10:11,480
- Non sono ancora certo.
- Siete tutti pazzi!
88
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Fammi passare.
89
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Però prima o poi dovrai dirglielo, no?
90
00:10:35,760 --> 00:10:37,600
Credi che sia uscito di casa?
91
00:10:37,680 --> 00:10:39,680
Anche se fosse, non andrà lontano.
92
00:11:25,760 --> 00:11:27,360
Vorrei ci fosse più luce.
93
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Chi va là?
94
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Wow!
95
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Cavolo!
96
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Aiuto!
97
00:13:50,680 --> 00:13:51,520
No!
98
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Ma che...
99
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
100
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
101
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Stai bene?
102
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Che è successo?
103
00:14:23,040 --> 00:14:27,160
Hai toccato il tavolo con la mano, vero?
Così hai attivato il potere dell'Anima.
104
00:14:27,240 --> 00:14:28,960
Io odio i serpenti.
105
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Hai visto... dei serpenti?
106
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Serpenti giganti in un cielo rosso.
107
00:14:35,920 --> 00:14:39,840
Questo significa che l'Anima
ti ha mostrato cos'è successo a Idhun.
108
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
A Idhun?
109
00:14:41,440 --> 00:14:43,640
È così che si chiama il nostro mondo.
110
00:14:43,720 --> 00:14:46,640
Quello che hai visto
è ciò che accadde tre anni fa
111
00:14:46,720 --> 00:14:48,960
quando Ashran
usò la congiunzione astrale
112
00:14:49,040 --> 00:14:52,880
per sterminare tutti i draghi
e gli unicorni e ottenere il potere.
113
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
E poi gli Sheks invasero Idhun.
114
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Cosa sono gli Sheks?
- Sono i serpenti alati.
115
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Avevo già visto questi mostri
116
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
nei miei sogni.
117
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Ma è impossibile che siano veri.
118
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Neanch'io ci credevo.
119
00:15:09,360 --> 00:15:12,800
A me è successa la stessa cosa.
Non mi ricordavo niente.
120
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Ma quando l'Anima
mi mostrò le immagini di Idhun,
121
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
sentii di conoscerla già da prima.
122
00:15:19,400 --> 00:15:24,120
Questo qui è un proiettore
di realtà virtuale o qualcosa del genere?
123
00:15:24,200 --> 00:15:25,040
No.
124
00:15:25,120 --> 00:15:28,320
È un canale di comunicazione
con l'Anima di Limbhad.
125
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Lo crearono i primi maghi
che arrivarono qui secoli fa.
126
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Aspetta.
127
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Stai seriamente parlando di maghi?
128
00:15:36,240 --> 00:15:39,760
Limbhad era un rifugio sicuro
per tutti i maghi
129
00:15:39,840 --> 00:15:43,000
che allora furono costretti
a lasciare Idhun.
130
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
Sulla Terra non c'è più magia,
ma Idhun ne è ancora piena.
131
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Qui a Limbhad,
abbiamo il meglio dei due mondi.
132
00:15:50,080 --> 00:15:52,800
I nostri elettrodomestici
funzionano con la magia.
133
00:15:52,880 --> 00:15:56,160
Quindi mi stai dicendo
che ora siamo in un altro mondo?
134
00:15:57,520 --> 00:15:59,080
Vieni. Ti faccio vedere.
135
00:16:04,440 --> 00:16:08,680
In idhunaico antico,
Limbhad significa "la casa sul confine".
136
00:16:08,760 --> 00:16:11,760
Si chiama così
perché si trova tra Idhun e la Terra.
137
00:16:14,880 --> 00:16:16,080
Vedi quel bosco?
138
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
Lì è dove finisce Limbhad.
139
00:16:20,440 --> 00:16:22,880
È sempre notte,
perché qui il tempo non scorre.
140
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Senti.
141
00:16:27,400 --> 00:16:29,720
È una bella storia, ma non è vera.
142
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
E poi non ha nulla a che vedere con me.
143
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Magari fosse così, Jack.
144
00:16:35,800 --> 00:16:38,240
Però Kirtash ha attaccato la tua famiglia
145
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
e ciò vuol dire che forse
erano idhunesi fuggiti dalla Terra,
146
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
perché Ashran sta usando Kirtash
per ucciderli tutti.
147
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Basta. Ho sentito abbastanza.
148
00:16:48,040 --> 00:16:51,640
Vado a casa, che vi piaccia o no.
Troverò da solo la strada.
149
00:16:53,720 --> 00:16:55,160
Jack, aspetta!
150
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Ti sei fatto male?
151
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
152
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Torna qui!
153
00:17:31,280 --> 00:17:32,160
Wow!
154
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Ma allora...
155
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
se è tutto vero...
156
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash ha ucciso i miei genitori
perché pensava che fossero maghi
157
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
fuggiti da Idhun.
158
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Così sembra.
159
00:18:51,080 --> 00:18:54,320
Vedi, quando qualcuno
usa la magia sulla Terra,
160
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
lui lo sente.
161
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Quindi...
162
00:18:58,840 --> 00:19:01,280
la morte dei miei genitori è colpa mia.
163
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
Loro erano persone normali...
164
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
mentre io...
165
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
A volte, mi succedono cose
che hanno a che vedere col fuoco.
166
00:19:14,280 --> 00:19:19,080
Ultimamente, faccio sogni uguali
a quello che ho visto nella biblioteca.
167
00:19:19,720 --> 00:19:21,360
E ieri, quando mi sono svegliato...
168
00:19:24,880 --> 00:19:27,240
I miei avevano spento il fuoco in tempo,
169
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
ma la mia stanza era in fiamme.
170
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Oggi a scuola,
171
00:19:31,880 --> 00:19:34,800
sapevo che a casa
c'era qualcosa che non andava.
172
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
E quando sono tornato, erano già...
173
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Pensavo che dovesse esserci
una spiegazione razionale,
174
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
ma se quello che ho fatto era magia,
e se Kirtash lo ha sentito,
175
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
allora è stata colpa mia!
176
00:19:50,760 --> 00:19:53,760
Attento. Se continui così,
ti farai ancora più male.
177
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Lascia che ti aiuti.
178
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Wow!
179
00:20:13,480 --> 00:20:15,440
La caviglia non mi fa più male.
180
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Come hai fatto?
181
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Sei anche tu una maga di Idhun?
182
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
No. Io sono nata sulla Terra.
183
00:20:23,800 --> 00:20:27,600
Non so se i miei erano idhunesi
perché non li ho mai conosciuti.
184
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Non aver paura.
185
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Vivo con mia nonna, che mi ha adottata.
186
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Shail, che è davvero un mago,
dice che anch'io ho dei poteri.
187
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
E mi sta insegnando a usarli.
188
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Un momento.
189
00:20:42,680 --> 00:20:45,680
E se Kirtash sente la tua magia
e ci trova?
190
00:20:46,120 --> 00:20:50,200
Non preoccuparti. Sappiamo che l'Anima
non lo lascerà mai entrare qui.
191
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
L'Anima?
192
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
È lo spirito guardiano di Limbhad.
193
00:20:56,560 --> 00:20:58,520
Vi ho cercati ovunque.
194
00:20:58,960 --> 00:21:01,400
Credo di non essermi presentato per bene.
195
00:21:01,880 --> 00:21:03,120
Mi chiamo Alsan.
196
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Sono principe ereditario
del regno di Vanissar
197
00:21:06,360 --> 00:21:08,120
e leader della Resistenza.
198
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Sei davvero un principe?
199
00:21:11,240 --> 00:21:14,560
Sono venuto sulla Terra
per salvare il nostro mondo.
200
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Ma prima dobbiamo fermare Kirtash
201
00:21:17,520 --> 00:21:20,320
e impedirgli di uccidere ancora
la nostra gente.
202
00:21:23,960 --> 00:21:27,040
Scusa se siamo arrivati tardi
per salvare la tua famiglia.
203
00:21:32,040 --> 00:21:33,720
Se non posso tornare a casa,
204
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
che cosa faccio adesso?
205
00:21:36,720 --> 00:21:40,520
Posso insegnarti
a difenderti da solo, se vuoi.
206
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Questa è Sumlaris l'Invincibile,
una spada leggendaria.
207
00:21:46,760 --> 00:21:50,720
Nell'armeria ci sono altre armi magiche
che posso insegnarti a usare
208
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
in modo che tu possa difenderti
da Kirtash.
209
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
Non mi basta potermi difendere.
210
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
Io voglio sconfiggerlo.
211
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Mi addestrerai?
212
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
La mia priorità è tenerti al sicuro,
213
00:22:11,600 --> 00:22:14,680
ma non nego che un altro guerriero
ci farebbe comodo.
214
00:22:15,560 --> 00:22:17,280
Ti unirai alla nostra causa?
215
00:22:20,120 --> 00:22:21,600
Potete contare su di me.
216
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Benvenuto nella Resistenza.
217
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Va bene, ok, d'accordo,
il ragazzino è scappato,
218
00:22:51,800 --> 00:22:53,720
ma era pur sempre un ragazzino.
219
00:22:53,800 --> 00:22:56,760
I suoi genitori, invece,
non sono più una minaccia.
220
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
I suoi genitori non contano.
221
00:23:00,200 --> 00:23:02,520
L'obiettivo era il ragazzo e lo sapevi.
222
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
Forse non sono stato chiaro, Elrion,
223
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
ma in questa missione,
224
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
sono io l'unico che decide
chi vive e chi muore.
225
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Perciò ti avverto...
226
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
un altro errore e dovrò liberarmi di te.
227
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Ma Ashran mi ha mandato qui ad aiutarti,
228
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
perché hai bisogno di un mago come me.
229
00:23:39,320 --> 00:23:44,120
Sono perfettamente capace di individuare
il nostro obiettivo senza alcun aiuto.
230
00:23:46,760 --> 00:23:51,440
Ma prima dobbiamo trovare il ragazzo.
Non possiamo lasciare faccende in sospeso.
231
00:23:51,760 --> 00:23:55,880
Perciò, spero per te, che tu sia
all'altezza dell'incarico. È chiaro?
232
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Ora procurati degli abiti terrestri
e cambiati subito.
233
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Così attiri troppo l'attenzione.
234
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Dovunque andrai...
235
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
...ti troverò.
236
00:25:42,640 --> 00:25:44,760
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh