1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,920
LIMBHAD
3
00:01:29,000 --> 00:01:30,120
Joker?
4
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Joker?
5
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Apa?
6
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Apa?
7
00:02:10,360 --> 00:02:11,400
Apa!
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Apa, ébredj fel! Kérlek!
9
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Ébredj fel!
10
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Anya, gyere le gyorsan!
11
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Anya!
12
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Apával történt valami.
13
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
Anya!
14
00:02:32,440 --> 00:02:33,960
Hagyd őt békén!
15
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
16
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
Már kerestelek.
17
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Meg fogok halni.
18
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
19
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan.
20
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Hozd a nőt!
21
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Ne!
22
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Ez csak egy rémálom volt.
23
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
HOLD MEGSZÁLLÓK
24
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Te!
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,480
Már láttalak téged... a házunkban.
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Mondd meg! Mi történt a szüleimmel?
27
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Nagyon sajnálom.
28
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Túl későn értünk oda,
már nem tudtuk megmenteni őket.
29
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Nem...
30
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
ez képtelenség.
31
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Nem!
32
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Eressz el!
33
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Hagyj elmenni!
34
00:06:23,680 --> 00:06:24,640
Miért?
35
00:06:24,960 --> 00:06:27,000
Csak annyit mondhatok, megvédünk,
36
00:06:27,080 --> 00:06:29,520
és harcolunk, hogy ne legyen több halott.
37
00:06:30,160 --> 00:06:31,640
Dis-namae kon, Alsan.
38
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Több halott?
39
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
De én ezt nem értem. Kik vagytok?
40
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Az én nevem Shail,
41
00:06:43,920 --> 00:06:47,000
ő meg a barátom, Alsan,
de ő nem beszéli a nyelvedet.
42
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
Hát te? Téged hogy hívnak?
43
00:06:53,280 --> 00:06:54,200
Jack vagyok.
44
00:06:56,640 --> 00:06:58,200
Segíteni szeretnénk, Jack.
45
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Természetes, hogy
összezavarodtál a történtek után.
46
00:07:05,720 --> 00:07:07,720
Akkor mondd már el, mi történt!
47
00:07:08,080 --> 00:07:09,920
Meg tudod magyarázni vagy nem?
48
00:07:10,080 --> 00:07:12,440
Nem tudod, honnan származtak a szüleid?
49
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Az apám... angol volt,
50
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
az anyám meg dán.
51
00:07:19,760 --> 00:07:20,640
Miért érdekes ez?
52
00:07:22,160 --> 00:07:26,760
A hely, ahonnan mi jöttünk,
egy gonosz zsarnok uralma alatt áll,
53
00:07:26,840 --> 00:07:31,040
aki elküldte Kirtasht, hogy kerítse elő
azokat, akik elmenekültek előle.
54
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
A hozzánk hasonló száműzötteket.
55
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Kirtash a nyomukba ered,
felkutatja és megöli őket.
56
00:07:38,600 --> 00:07:42,200
De az én szüleim nem arról
a helyről jöttek, amiről beszélsz.
57
00:07:42,280 --> 00:07:45,920
Talán mégis, csak nem tudsz róla.
Ennek kell utánanéznünk.
58
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Mi felkelők vagyunk,
akik a hazánk szabadságáért harcolunk.
59
00:07:50,600 --> 00:07:53,120
Megakadályozzuk,
hogy Kirtash megölje a társainkat,
60
00:07:53,560 --> 00:07:56,360
de néha egy lépéssel előttünk jár.
61
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Még csak 15 éves,
62
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
de már sokakat megölt közülünk.
63
00:08:02,400 --> 00:08:04,320
A legjobbnak képezték ki.
64
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
Gyors, kíméletlen
és halálos akár a skorpió.
65
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
A társát Elrionnak hívják,
66
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
és ő is ugyanolyan könyörtelen.
67
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Haza kell mennem!
68
00:08:27,720 --> 00:08:28,560
Várj!
69
00:08:28,640 --> 00:08:31,240
Ha most hazamész, Kirtash meg fog ölni.
70
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Ez az egyetlen hely,
ahol nem találnak rád.
71
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Alibhad-di!
72
00:09:18,880 --> 00:09:21,040
Bocsánat. Nem értem, mit mondasz.
73
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... most már értesz?
74
00:09:31,760 --> 00:09:32,600
Igen.
75
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
De...
76
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
ez meg mi?
77
00:09:36,280 --> 00:09:38,360
Egy kommunikációs varázsamulett.
78
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Amíg viseled, megérted az idhún nyelvet.
79
00:09:41,760 --> 00:09:43,880
Tartsd meg. Nekem nincs szükségem rá.
80
00:09:43,960 --> 00:09:46,640
Így megérted Alsant,
aki csak idhúniul beszél.
81
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
Miért nézel így rám? Mit mondtam?
82
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
Egy „varázsamulett”?
83
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Most csak ugratsz, ugye?
84
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Dehogy!
85
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, mit mondtál neki?
86
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Úgy volt, te beszélsz vele.
Ő közülünk való, nem?
87
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
Nem igazán.
88
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
Akkor miért hoztad ide?
89
00:10:05,000 --> 00:10:06,760
Azért, mert Kirtash rátámadt.
90
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Szóval mégis közénk való.
91
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Még nem egészen biztos.
92
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
Bolondok vagytok!
93
00:10:14,640 --> 00:10:15,600
Eressz át!
94
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
De valamikor
kénytelen leszel elmagyarázni neki, nem?
95
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
Szerinted kiment a házból?
96
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
Akkor se juthatott messzire.
97
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Bárcsak több fény lenne!
98
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Ki van itt?
99
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Hű!
100
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Istenem!
101
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Segítség!
102
00:13:50,760 --> 00:13:51,600
Ne!
103
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Mi az?
104
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
105
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
106
00:14:19,240 --> 00:14:20,280
Jól vagy?
107
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Mi volt ez?
108
00:14:23,160 --> 00:14:25,000
Megérintetted az asztalt a kezeddel?
109
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Ha megérinted,
aktiválod a Lélek erejét.
110
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Utálom a kígyókat.
111
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Láttál... kígyókat?
112
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Óriási kígyókat egy vörös égbolton.
113
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Eszerint a Lélek
megmutatta neked, mi történt Idhúnban.
114
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Idhúnban?
115
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Így hívják a mi világunkat.
116
00:14:43,760 --> 00:14:46,760
Amit láttál,
az három évvel ezelőtt történt,
117
00:14:46,880 --> 00:14:48,960
amikor Ashran a csillagok együttállásakor
118
00:14:49,040 --> 00:14:53,040
kipusztította a sárkányokat
és egyszarvúakat, hogy hatalomra jusson.
119
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Ezután a Shekek lerohanták Idhúnt.
120
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Mik azok a Shekek?
- Ők a szárnyas kígyók.
121
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Ezeket a szörnyeket láttam már
122
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
álmomban.
123
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
De képtelenség, hogy ők valódiak!
124
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Én sem hittem el.
125
00:15:09,240 --> 00:15:11,160
Az történt velem is, mint veled.
126
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
Nem emlékeztem semmire.
127
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
De amikor a Lélek
megmutatta nekem az idhúni képeket,
128
00:15:16,560 --> 00:15:19,040
úgy éreztem,
mintha felismertem volna őket.
129
00:15:19,400 --> 00:15:24,160
Ez az izé egy virtuálisvalóság-projektor
vagy valami hasonló?
130
00:15:24,240 --> 00:15:25,120
Nem.
131
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Ez egy kommunikációs csatorna
Limbhad Lelkével.
132
00:15:28,800 --> 00:15:32,480
Az első varázslók óta,
akik évszázadokkal ezelőtt érkeztek ide.
133
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Várjunk!
134
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Te most komolyan varázslókról beszélsz?
135
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad mindig biztos menedék volt
az összes varázslónak, akiknek
136
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
valamilyen okból Idhúnba kellett jönniük.
137
00:15:43,080 --> 00:15:46,480
A Földön már nincs mágia,
de Idhún tele van vele.
138
00:15:46,920 --> 00:15:49,960
Limbhad a két világ
legjobb elemeit ötvözi.
139
00:15:50,040 --> 00:15:52,280
A háztartási gépeink
varázsra működnek.
140
00:15:52,720 --> 00:15:56,040
Szóval azt mondod,
hogy most egy másik világban vagyunk?
141
00:15:57,520 --> 00:15:59,200
Gyere! Megmutatom.
142
00:16:04,440 --> 00:16:08,560
Az ősi idhun nyelven
Limbhad azt jelenti: „a ház a határon”.
143
00:16:08,640 --> 00:16:11,760
Azért hívják így,
mert Idhún és a Föld között van.
144
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Látod ezt az erdőt?
145
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
Itt ér véget Limbhad.
146
00:16:20,440 --> 00:16:22,760
Mindig éjszaka van, itt megállt az idő.
147
00:16:26,320 --> 00:16:27,160
Nézd,
148
00:16:27,440 --> 00:16:28,800
ez igazán menő sztori,
149
00:16:28,880 --> 00:16:29,920
de nem valóságos.
150
00:16:30,040 --> 00:16:32,400
Amúgy meg, semmi közöm hozzá.
151
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Bár így lenne, Jack,
152
00:16:35,840 --> 00:16:38,200
de sajnos Kirtash megtámadta a családodat,
153
00:16:38,280 --> 00:16:42,120
így lehet, hogy ők idhúniak voltak,
akik a Földre menekültek,
154
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
mert Ashran Kirtasht használja fel,
hogy mindnyájukat megölje.
155
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Na jó, fejezd be! Eleget hallottam.
156
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Hazamegyek, akár tetszik, akár nem.
157
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Magam is megtalálom az utat.
158
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, várj!
159
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Megsérültél?
160
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
161
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Gyere vissza!
162
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Nahát!
163
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Szóval...
164
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
ha mindez igaz...
165
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash azért végzett a szüleimmel,
mert varázslóknak hitte őket,
166
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
akik elmenekültek Idhúnból.
167
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Úgy tűnik.
168
00:18:50,960 --> 00:18:53,960
Tudod, ha valaki varázslattal él a Földön,
169
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
azt ő megérzi.
170
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Akkor...
171
00:18:58,760 --> 00:19:00,880
én tehetek a szüleim haláláról.
172
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
Ők hétköznapi emberek voltak,
173
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
míg velem...
174
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
néha történnek dolgok,
amik összefüggnek a tűzzel.
175
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
Mostanában többször is álmodtam
hasonlót a könyvtárban látottakhoz.
176
00:19:19,720 --> 00:19:21,640
Múlt éjjel, mikor felébredtem...
177
00:19:24,920 --> 00:19:27,480
A szüleim időben eloltották a tüzet, de...
178
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
a szobám teljesen leégett.
179
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Ma a suliban,
180
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
tudtam, hogy otthon nincs rendben valami.
181
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Mikor hazaértem, ők már...
182
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Azt gondoltam,
kell lennie rá logikus magyarázatnak,
183
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
de ha mágia volt, amit műveltem,
és ha Kirtash megérezte,
184
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
akkor ez az én hibám volt!
185
00:19:50,640 --> 00:19:53,760
Légy óvatos! Ha így folytatod,
még nagyobb bajod lesz.
186
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Hadd segítsek!
187
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Nahát!
188
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Már nem is fáj a bokám!
189
00:20:16,240 --> 00:20:17,640
Hé, hogy csináltad ezt?
190
00:20:17,920 --> 00:20:19,920
Te is idhúni varázsló vagy?
191
00:20:21,160 --> 00:20:23,280
Nem, én a Földön születtem.
192
00:20:23,880 --> 00:20:27,560
Nem tudom, idhúniak voltak-e a szüleim,
mert nem ismertem őket.
193
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Ne félj!
194
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
A nagyanyámmal élek, aki örökbe fogadott.
195
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Shail, aki tényleg varázsló,
azt mondja, nekem is van bűverőm.
196
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Tanít, hogy hogyan használjam.
197
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Egy pillanat!
198
00:20:42,680 --> 00:20:45,840
És ha Kirtash felfedezi a varázslatod,
és ránk talál?
199
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
Ne aggódj!
200
00:20:47,240 --> 00:20:50,160
Tudjuk, hogy a Lélek
sosem engedné őt bejutni ide.
201
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
A Lélek?
202
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
A szellem, ami őrködik Limbhad felett.
203
00:20:56,480 --> 00:20:58,360
Mindenütt kerestelek titeket.
204
00:20:59,040 --> 00:21:01,560
Azt hiszem,
nem mutatkoztam be megfelelően.
205
00:21:01,920 --> 00:21:03,040
Alsan a nevem.
206
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
A Vanissar királyság
trónörökös hercege vagyok,
207
00:21:06,360 --> 00:21:07,800
és az Ellenállás vezére.
208
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Te tényleg herceg vagy?
209
00:21:11,240 --> 00:21:14,720
Azért jöttem ide,
hogy megpróbáljam megmenteni a világunkat.
210
00:21:15,360 --> 00:21:17,440
De a legfontosabb Kirtash megfékezése.
211
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
Meg kell akadályozni,
hogy tovább gyilkoljon.
212
00:21:24,080 --> 00:21:27,000
Sajnálom, hogy a családodat
nem tudtuk megmenteni.
213
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Ha nem mehetek haza,
214
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
akkor most mihez kezdjek?
215
00:21:36,720 --> 00:21:40,520
Kiképezhetlek, hogy meg tudd védeni magad,
ha akarod.
216
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Ez Sumlaris, a Legyőzhetetlen –
egy legendás kard.
217
00:21:46,720 --> 00:21:49,160
A fegyvertárban
több varázsfegyver is van.
218
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
Megtaníthatlak használni őket,
219
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
hogy legalább legyen esélyed
Kirtash ellen.
220
00:21:55,920 --> 00:21:58,040
Nekem nem elég,
hogy megvédjem magam.
221
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
Le akarom győzni.
222
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Felkészítesz rá?
223
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Számomra a biztonságod a legfontosabb.
224
00:22:11,440 --> 00:22:14,520
Igazság szerint
nagy hasznunkra lenne még egy harcos.
225
00:22:15,440 --> 00:22:16,920
Mellénk állsz?
226
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Számíthattok rám.
227
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Üdvözlünk az Ellenállásban.
228
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Na jó, rendben, a fiú megszökött,
229
00:22:51,800 --> 00:22:53,680
de végül is ő csak egy gyerek.
230
00:22:53,760 --> 00:22:56,640
A szülei viszont
már nem jelentenek fenyegetést.
231
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
A szülők nem lényegesek.
232
00:23:00,200 --> 00:23:02,440
A fiú volt a célpontunk, te is tudod.
233
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
Talán nem fogalmaztam világosan,
234
00:23:14,600 --> 00:23:15,960
de ebben a küldetésben
235
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
egyedül én döntöm el,
hogy ki élhet, és ki hal meg.
236
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Figyelmeztetlek...
237
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
még egy hiba,
és a jövőben nélkülözni foglak.
238
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
De Ashran azért küldött ide,
hogy segítsek,
239
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
mert egy olyan mágus kell neked, mint én.
240
00:23:39,320 --> 00:23:43,800
Tökéletesen képes vagyok segítség
nélkül is meglelni a célpontunkat.
241
00:23:46,840 --> 00:23:48,920
De előbb meg kell találnunk a fiút.
242
00:23:49,240 --> 00:23:51,400
Nem hagyhatunk elvarratlan szálakat.
243
00:23:51,680 --> 00:23:54,760
A te érdekedben,
remélem, megoldod a feladatot.
244
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
Világos?
245
00:23:57,120 --> 00:24:00,400
Most menj, keríts földi ruhákat,
és azonnal öltözz át!
246
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Így felhívod magadra a figyelmet.
247
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Bárhová mész is...
248
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
megtalállak.
249
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
A feliratot fordította: Pataricza Eszter