1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 ‎ÁNH SÁNG CỦA VICTORIA 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,560 ‎Cô đã thất bại. 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 ‎Chúng quá mạnh, thưa ngài. 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,040 ‎Chúng đã thức tỉnh. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 ‎Gerde đâu phải đối thủ của chúng. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,960 ‎Có lẽ, nhưng ít nhất ‎một trong hai phải chết. 8 00:00:35,440 --> 00:00:38,360 ‎Ta sẽ đuổi theo đứa con gái. ‎Có lẽ cô ta yếu nhất. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,440 ‎Và là kẻ duy nhất có tác dụng với ta. 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‎Giải thích đi. 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,640 ‎Rừng Alis Lithban đang chết dần, 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 ‎nơi đó giàu phép thuật nhất ở thế giới ta. 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 ‎Kỳ lân dẫn dắt ‎và lan tỏa phép thuật khắp khu rừng. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,200 ‎Thiếu chúng, năng lượng không di chuyển. 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,800 ‎Mà năng lượng vẫn còn đó. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,280 ‎Chúng ta có thể ‎hút và thu năng lượng vào Tháp này. 17 00:01:02,920 --> 00:01:06,960 ‎Nếu ta có thể khôi phục ‎phép thuật của Tháp Drackwen, 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,280 ‎nó sẽ lại trở thành ‎pháo đài bất khả xâm phạm. 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 ‎Và toàn bộ Idhun cuối cùng sẽ là của cha. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,480 ‎Kể cả đám phiến quân. 21 00:01:18,920 --> 00:01:20,880 ‎Ta thấy việc này dẫn tới đâu rồi. 22 00:01:20,960 --> 00:01:22,680 ‎Đứa con gái làm được điều đó. 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,080 ‎Cô ta là người duy nhất ‎làm được điều đó, phụ vương. 24 00:01:26,760 --> 00:01:29,360 ‎Nên hãy quyết định là cha muốn… 25 00:01:29,880 --> 00:01:32,120 ‎cô ta chết hay sống để phục vụ ta, 26 00:01:32,200 --> 00:01:34,600 ‎và con sẽ hành động theo đó. 27 00:01:35,880 --> 00:01:37,920 ‎Nếu cô ta thật sự đã thức tỉnh, 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,520 ‎việc đánh bại cô ta sẽ khó khăn hơn nhiều. 29 00:01:41,480 --> 00:01:42,360 ‎Có lẽ. 30 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 ‎Nhưng cô ta cũng có một điểm yếu. 31 00:01:45,960 --> 00:01:48,800 ‎Thật sao? Và đó là gì? 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 ‎Là con. 33 00:02:07,240 --> 00:02:08,080 ‎Christian ư? 34 00:02:22,320 --> 00:02:24,360 ‎Anh không sao rồi! Em tưởng… 35 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 ‎Christian à? 36 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 ‎Sao thế? 37 00:02:32,840 --> 00:02:34,520 ‎Nói đi, chúng đã làm gì anh? 38 00:02:48,160 --> 00:02:49,080 ‎Cứu với! 39 00:02:51,960 --> 00:02:52,840 ‎Nhìn tôi này. 40 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 ‎Không! 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 ‎Thả cô ấy ra, đồ khốn! 42 00:03:19,600 --> 00:03:21,320 ‎Sao anh sửa được kiếm đó? 43 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 ‎Victoria! Không! 44 00:04:34,920 --> 00:04:36,360 ‎Anh sẽ làm gì em? 45 00:04:37,600 --> 00:04:40,000 ‎Ashran mới là người có dự định cho cô. 46 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 ‎Không cần. 47 00:04:53,320 --> 00:04:55,200 ‎Tôi sẽ cạy nó ra từ xác của cô. 48 00:04:55,280 --> 00:04:57,200 ‎Anh thật sự định giết em à? 49 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 ‎Chưa đâu. 50 00:04:59,600 --> 00:05:01,920 ‎Tôi sẽ giết cô khi cô đã hết tác dụng. 51 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 ‎Gọi Gerde đi. 52 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 ‎Ta cần một pháp sư hỗ trợ. 53 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 ‎Em xin lỗi vì đã bỏ rơi anh. 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 ‎Cô đã chọn một chỗ ẩn náu tốt đấy, 55 00:05:25,040 --> 00:05:27,120 ‎nhưng cô không thể trốn khỏi ta. 56 00:05:27,200 --> 00:05:29,240 ‎Ánh sáng ở mắt cô đã phản bội cô. 57 00:05:30,000 --> 00:05:32,560 ‎Cô sẽ trả giá đắt ‎cho điều làm với Kirtash. 58 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 ‎Nhưng trước tiên… 59 00:05:40,560 --> 00:05:42,680 ‎cô sẽ phải làm một việc cho ta đã. 60 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 ‎Quên đi. 61 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 ‎Tôi sẽ không… 62 00:05:56,200 --> 00:05:57,320 ‎Không! 63 00:05:57,400 --> 00:05:58,520 ‎Dừng lại! 64 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 ‎Tôi không muốn chuyện này! 65 00:06:06,480 --> 00:06:08,440 ‎Cô ta chưa hoàn thiện khả năng. 66 00:06:08,520 --> 00:06:10,800 ‎Ta chỉ mới kích hoạt hai vòi hút. 67 00:06:11,480 --> 00:06:14,200 ‎Có muốn thấy cô ta ‎dẫn về bao nhiêu năng lượng? 68 00:06:14,680 --> 00:06:15,520 ‎Sao không ạ? 69 00:06:59,920 --> 00:07:03,800 ‎Harel, anh thấy không? ‎Chúng đang khôi phục phép thuật của Tháp. 70 00:07:04,320 --> 00:07:06,520 ‎Ta phải cứu cô ấy trước khi quá muộn. 71 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 ‎Ngồi xuống, cậu làm tôi bực đấy. 72 00:07:12,240 --> 00:07:13,840 ‎Ta phải làm được gì đó chứ. 73 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 ‎Ta không thể cứu cô ấy ở Idhun. 74 00:07:17,240 --> 00:07:20,000 ‎Ashran kiểm soát cổng không gian. 75 00:07:20,080 --> 00:07:21,840 ‎Hãy đừng mất hy vọng. 76 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 ‎Kirtash đã bắt sống con bé, nên có lẽ… 77 00:07:24,560 --> 00:07:28,120 ‎cậu ta vẫn có ý định ‎bảo vệ con bé khỏi Ashran. 78 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 ‎Việc gì mà Shek ‎lại bảo vệ một cô gái loài người? 79 00:07:31,640 --> 00:07:34,160 ‎Rõ ràng là hắn đang lừa dối cô ấy. 80 00:07:35,320 --> 00:07:38,240 ‎Victoria đâu phải ‎cô gái loài người bình thường. 81 00:07:38,760 --> 00:07:40,920 ‎Con bé là kỳ lân trong lời tiên tri. 82 00:07:41,000 --> 00:07:44,720 ‎Các nhà tiên tri nói nó có thể ‎chấm dứt sức mạnh của Thầy đồng. 83 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 ‎Một kỳ lân ư? 84 00:07:49,240 --> 00:07:50,480 ‎Là Lunnaris! 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 ‎Không có một kỳ lân nào trên Trái Đất. 86 00:07:53,480 --> 00:07:55,520 ‎Nên để sống sót, 87 00:07:56,120 --> 00:08:00,760 ‎linh hồn của Lunnaris ‎phải đầu thai làm một con người. 88 00:08:01,320 --> 00:08:02,240 ‎Là Victoria. 89 00:08:05,120 --> 00:08:08,360 ‎Giờ cả hai linh hồn ‎đang sống bên trong con bé. 90 00:08:09,160 --> 00:08:13,240 ‎Ý bà là cô ấy là sinh vật lai như Kirtash? 91 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 ‎Đó là lý do Cây trượng ‎không khởi động để tìm Lunnaris nhỉ? 92 00:08:20,600 --> 00:08:22,200 ‎Vì nó đã ở ngay cạnh cô ấy. 93 00:08:22,760 --> 00:08:24,960 ‎Chỉ có thể dùng Cây trượng nếu là 94 00:08:25,040 --> 00:08:27,400 ‎bán pháp sư hoặc sinh vật tạo ra nó, 95 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 ‎tức là các kỳ lân. 96 00:08:29,320 --> 00:08:31,640 ‎Như vậy, Victoria là một người dẫn dắt. 97 00:08:32,360 --> 00:08:35,720 ‎Cây trượng cho phép ‎con bé dùng thứ sức mạnh 98 00:08:35,800 --> 00:08:37,840 ‎vốn chỉ có thể ban cho người khác. 99 00:08:38,440 --> 00:08:42,600 ‎Sao bà có thể chắc chắn ‎Victoria là Lunnaris? 100 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 ‎Là ánh sáng trong mắt cô ấy. 101 00:08:47,920 --> 00:08:49,200 ‎Nó kỳ diệu lắm. 102 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 ‎Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế cả. 103 00:08:53,240 --> 00:08:55,200 ‎Con người, về bản năng, 104 00:08:55,280 --> 00:08:57,800 ‎không thấy được ánh sáng của kỳ lân. 105 00:08:57,880 --> 00:08:59,880 ‎Tộc Fae chúng ta có thể dò ra nó, 106 00:08:59,960 --> 00:09:01,920 ‎và cả các sinh vật như Kirtash. 107 00:09:02,560 --> 00:09:06,800 ‎Cậu ta đã biết con bé là ai ‎ngay lúc cậu ta nhìn vào mắt nó. 108 00:09:08,040 --> 00:09:11,920 ‎Nếu Kirtash đến Trái Đất để giết cô ấy, ‎sao hắn vẫn chưa làm? 109 00:09:12,000 --> 00:09:14,680 ‎Có thể cậu ta không muốn mang gánh nặng 110 00:09:14,760 --> 00:09:18,120 ‎của việc giết con kỳ lân cuối cùng ‎của thế giới chúng ta. 111 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 ‎Tôi chỉ muốn cứu cô ấy. 112 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 ‎Tôi ghét việc ngồi đây không làm gì cả. 113 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 ‎Con bé là thứ duy nhất ngăn Ashran 114 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 ‎khỏi việc kiểm soát được Idhun hoàn toàn. 115 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 ‎Nhiệm vụ của Kirtash là giết nó ‎và cậu ta đã không làm. 116 00:09:41,320 --> 00:09:42,160 ‎Rốt cuộc, 117 00:09:42,680 --> 00:09:45,960 ‎ánh sáng của kỳ lân ‎vẫn sẽ tỏa sáng trong tim con bé. 118 00:09:53,080 --> 00:09:56,160 ‎Các người đang làm gì tôi vậy? 119 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 ‎Bọn ta đang khôi phục năng lượng của Tháp. 120 00:10:00,080 --> 00:10:03,600 ‎Thông qua cô, ‎dẫn phép thuật của rừng Alis Lithban tới. 121 00:10:04,120 --> 00:10:05,160 ‎Không cảm thấy ư? 122 00:10:05,880 --> 00:10:06,920 ‎Em có thể, nhưng… 123 00:10:07,760 --> 00:10:09,600 ‎Sao chuyện này có thể chứ? 124 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 ‎Chỉ cô mới có thể làm được. 125 00:10:12,600 --> 00:10:14,760 ‎Vì trong loài, cô là kẻ cuối cùng. 126 00:10:16,320 --> 00:10:18,160 ‎Em không hiểu ý anh. 127 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 ‎Và em cũng không hiểu ‎anh đang làm gì ở đây nữa. 128 00:10:24,880 --> 00:10:28,160 ‎Tôi đang tận dụng ‎vài giờ cuối cùng cô còn sống 129 00:10:28,240 --> 00:10:29,280 ‎để học hỏi từ cô. 130 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 ‎Ánh sáng đó trong mắt cô, 131 00:10:33,600 --> 00:10:36,120 ‎tôi tò mò muốn biết nó đến từ đâu. 132 00:10:36,600 --> 00:10:39,720 ‎Em không nên tháo chiếc nhẫn ra. ‎Đó là một sai lầm. 133 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 ‎Đó là lý do giờ anh ghét em phải không? 134 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 ‎Victoria à. 135 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 ‎Đừng tự trách mình vì việc đó. ‎Không đáng đâu. 136 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 ‎Tôi là một Shek. 137 00:10:49,520 --> 00:10:52,000 ‎Cô biết tôi đâu thể có cảm xúc gì với cô. 138 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 ‎Cả yêu lẫn ghét. 139 00:10:55,680 --> 00:10:56,560 ‎Không gì cả. 140 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 ‎Vậy thì… 141 00:10:58,840 --> 00:11:01,680 ‎Cho em biết ‎vì sao em không thể ngừng yêu anh. 142 00:11:03,120 --> 00:11:05,000 ‎Tránh xa sinh vật đó ra. 143 00:11:08,000 --> 00:11:11,200 ‎Ta không muốn con lại gần nó ‎mà không được ta cho phép. 144 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 ‎Cha không tin con ư, phụ vương? 145 00:11:14,960 --> 00:11:17,720 ‎Là ta không tin cô ta, Kirtash. 146 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 ‎Phiến quân đang đến gần. 147 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 ‎Tập hợp đội của con và lập phòng thủ. 148 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 ‎Trong lúc đó, 149 00:11:24,320 --> 00:11:27,080 ‎Gerde và ta sẽ củng cố lá chắn của Tháp. 150 00:11:29,880 --> 00:11:31,440 ‎Ta sẽ cần thêm năng lượng. 151 00:11:31,960 --> 00:11:34,080 ‎Nếu cô ta không chịu được thì sao? 152 00:11:34,640 --> 00:11:35,520 ‎Cô ta sẽ chết. 153 00:11:38,760 --> 00:11:41,200 ‎Không! Các người đừng hòng… 154 00:11:49,440 --> 00:11:50,480 ‎Lại bắt đầu rồi. 155 00:11:50,560 --> 00:11:51,720 ‎Bắt đầu tấn công! 156 00:11:51,800 --> 00:11:53,760 ‎Kỳ lân sẽ không chịu nổi lâu nữa. 157 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 ‎Còn phép thuật của Tháp? ‎Ta đâu thể lại gần. 158 00:11:56,600 --> 00:11:58,120 ‎Các pháp sư sẽ lo liệu. 159 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 ‎Chúc may mắn! 160 00:12:03,360 --> 00:12:04,200 ‎Sẵn sàng chưa? 161 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 ‎Có người trong Tháp. 162 00:13:23,480 --> 00:13:24,400 ‎Cô tiếp tục đi. 163 00:13:24,960 --> 00:13:27,440 ‎Kirtash chắc đang vật lộn với kẻ xâm nhập. 164 00:13:28,160 --> 00:13:30,400 ‎Hoặc cậu ta có thể lại phản bội ta. 165 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 ‎Nhưng đã quá muộn cho ngươi rồi. 166 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 ‎Anh không thể để em chết được. 167 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 ‎Christian à. 168 00:13:57,320 --> 00:13:59,920 ‎Nếu cô quý mạng mình, đừng theo bọn ta. 169 00:14:00,000 --> 00:14:03,640 ‎Cậu sẽ trả giá đắt cho sự phản bội đó. 170 00:14:20,440 --> 00:14:22,560 ‎Anh không thể mở cổng không gian ư? 171 00:14:23,040 --> 00:14:23,960 ‎Ở đây thì chịu. 172 00:14:24,480 --> 00:14:28,400 ‎Cha anh không cho phép ‎ra vào Tháp bằng phép thuật vì an ninh. 173 00:14:34,040 --> 00:14:38,320 ‎Giao đứa con gái ra đây, Kirtash. ‎Con làm theo, ta sẽ không giết con. 174 00:14:38,960 --> 00:14:40,120 ‎Không thưa cha. 175 00:14:40,600 --> 00:14:43,200 ‎Victoria không được chết. ‎Con không cho phép. 176 00:14:43,280 --> 00:14:45,920 ‎Nếu con lại thách thức ta, nhóc, 177 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 ‎con sẽ chết cùng nó. 178 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 ‎Ra ngoài. Đi ngay đi. 179 00:14:53,320 --> 00:14:54,400 ‎Tôi sẽ theo sau. 180 00:15:18,560 --> 00:15:20,600 ‎Harad kahai na-wein. 181 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 ‎Nhanh lên! 182 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 ‎Christian à! 183 00:15:38,200 --> 00:15:39,080 ‎Đi thôi! 184 00:16:02,920 --> 00:16:03,760 ‎Không! 185 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 ‎Không! Christian à, không! 186 00:16:38,080 --> 00:16:39,560 ‎Kẻ phản bội! 187 00:16:39,640 --> 00:16:41,480 ‎Chuẩn bị chết đi! 188 00:16:45,560 --> 00:16:47,280 ‎Chúng ta đã bỏ anh ấy lại! 189 00:16:47,920 --> 00:16:49,360 ‎Là lựa chọn của cậu ta. 190 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 ‎Victoria! 191 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 ‎Jack à! 192 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 ‎Tôi tưởng khỏi gặp cậu nữa. 193 00:16:56,440 --> 00:16:58,160 ‎Tôi cũng đã bắt đầu nghĩ vậy. 194 00:16:58,760 --> 00:16:59,720 ‎Mà rồi… 195 00:17:01,320 --> 00:17:03,600 ‎Anh là ai? Tôi biết anh, đúng chứ? 196 00:17:09,000 --> 00:17:09,840 ‎Là Shail kìa! 197 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 ‎Shail, anh quay về rồi! 198 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 ‎Nhưng không thể nào! Anh đã ở đâu vậy? 199 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 ‎Tôi tưởng Elrion đã giết anh rồi! 200 00:17:17,080 --> 00:17:20,040 ‎Phép của hắn mà trúng thì tôi chết rồi. 201 00:17:20,120 --> 00:17:22,080 ‎May là thần chú khác đến trước. 202 00:17:22,760 --> 00:17:25,200 ‎Kirtash đã nhanh hơn và cứu tôi 203 00:17:25,280 --> 00:17:26,960 ‎bằng cách gửi tôi về Idhun. 204 00:17:27,880 --> 00:17:29,600 ‎Tôi không thể quay về sớm hơn 205 00:17:29,680 --> 00:17:32,320 ‎vì Ashran đã kiểm soát cánh cổng. 206 00:17:32,400 --> 00:17:35,440 ‎Khi phát hiện ‎hắn khôi phục sức mạnh của Drackwen, 207 00:17:36,040 --> 00:17:38,360 ‎chúng tôi biết hắn đã có được Victoria. 208 00:17:44,760 --> 00:17:45,600 ‎Sao thế? 209 00:17:49,800 --> 00:17:51,320 ‎Vẻ mặt đó là sao thế? 210 00:17:51,400 --> 00:17:53,960 ‎Đã đến lúc cho cậu biết sự thật rồi. 211 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 ‎Sự thật nào? Victoria là kỳ lân à? 212 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 ‎- Gì cơ? ‎- Ý anh là thế à? 213 00:18:00,080 --> 00:18:02,600 ‎Không thể nào. Không đúng. 214 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 ‎Đúng đấy. 215 00:18:04,400 --> 00:18:07,640 ‎Aile đã nói với bọn tôi lúc trước ‎và Kirtash cũng biết. 216 00:18:08,280 --> 00:18:11,440 ‎Đó là vì sao hắn phải giết cậu. ‎Để tránh lời tiên tri. 217 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 ‎Lời tiên tri của nhà tiên tri ‎cũng nói về một con rồng, Jack. 218 00:18:16,400 --> 00:18:20,680 ‎- Phải. Tôi biết, nhưng… ‎- Cậu đã có linh cảm rồi, phải không? 219 00:18:21,200 --> 00:18:23,680 ‎Cậu có thể sử dụng Domivat, Jack. 220 00:18:23,760 --> 00:18:25,600 ‎Cậu có thể điều khiển lửa. 221 00:18:26,720 --> 00:18:30,760 ‎Shek và rồng đã ghét nhau từ cổ chí kim, 222 00:18:31,240 --> 00:18:35,280 ‎nên hồi đó cậu cũng ‎không thể giấu bản năng khỏi Kirtash. 223 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 ‎Là Yandrak! 224 00:18:36,960 --> 00:18:39,320 ‎Nếu tôi thật sự là Lunnaris 225 00:18:39,400 --> 00:18:40,920 ‎và cậu là Yandrak, 226 00:18:41,400 --> 00:18:43,600 ‎thì ta đã được định sẵn để gặp nhau. 227 00:18:44,240 --> 00:18:46,360 ‎Tôi biết tôi như đã biết cậu từ lâu. 228 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 ‎Shail à? 229 00:18:49,480 --> 00:18:50,640 ‎Có thật là anh chứ? 230 00:18:51,160 --> 00:18:52,280 ‎Anh đã chết rồi mà? 231 00:18:52,360 --> 00:18:56,040 ‎Đừng nghĩ một pháp sư đã chết ‎cho đến khi thấy xác họ. 232 00:19:05,800 --> 00:19:07,360 ‎Chúng đã đến được Limbhad. 233 00:19:07,440 --> 00:19:08,600 ‎Chờ đã, Jack. 234 00:19:08,680 --> 00:19:11,560 ‎Là Christian. ‎Anh ấy đã giúp bọn tôi trốn thoát. 235 00:19:19,040 --> 00:19:20,120 ‎Cứ chờ tí đã. 236 00:19:20,200 --> 00:19:22,920 ‎Tôi cần phải cứu anh ấy! Anh ấy bị thương! 237 00:19:23,000 --> 00:19:26,080 ‎Để tôi kiểm tra hắn. ‎Để chắc hắn không là mối đe dọa. 238 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 ‎- Nhưng… ‎- Cứ tin tôi đi, được chứ? 239 00:19:55,400 --> 00:19:58,360 ‎Dừng, không sao đâu. ‎Kirtash giờ cùng hội với ta. 240 00:19:58,880 --> 00:20:00,600 ‎Sao anh chắc thế được? 241 00:20:01,400 --> 00:20:04,000 ‎Bởi vì Linh hồn đã cho cậu ta vào Limbhad. 242 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 ‎Chúng ta đã chiến thắng. 243 00:20:13,200 --> 00:20:15,920 ‎Các Shek đã diệt hầu hết pháp sư cung tiễn 244 00:20:16,000 --> 00:20:18,240 ‎và lính của ta đã đánh bại phiến quân. 245 00:20:18,320 --> 00:20:21,480 ‎Họ sẽ săn lùng các kẻ sống sót ‎đến khi không còn ai. 246 00:20:21,560 --> 00:20:24,320 ‎Con kỳ lân đã trốn thoát. 247 00:20:25,320 --> 00:20:29,640 ‎Nhưng cô ta sẽ quay lại với rồng, ‎và chúng ta sẽ đợi sẵn. 248 00:20:32,960 --> 00:20:37,520 ‎VÀI TUẦN SAU 249 00:20:55,600 --> 00:20:58,960 ‎Chà! Thật tuyệt vời, Victoria. 250 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 ‎Cậu vẫn chưa biến đổi được, phải không? 251 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 ‎Chưa nữa. 252 00:21:04,400 --> 00:21:05,720 ‎Shail nói với tôi rằng 253 00:21:05,800 --> 00:21:10,520 ‎Yandrak vẫn đang ngủ yên trong tôi. ‎Mà tôi chả thể đánh thức nó. 254 00:21:10,600 --> 00:21:12,640 ‎Chắc cậu chỉ cần thêm thời gian. 255 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 ‎Tôi được Christian giúp, thế nên… 256 00:21:16,600 --> 00:21:19,160 ‎Tôi biết là khó để cậu đối mặt với anh ấy. 257 00:21:19,240 --> 00:21:21,160 ‎Tôi rất cảm kích nỗ lực của cậu. 258 00:21:22,040 --> 00:21:24,520 ‎Kirtash đã phản bội tộc của hắn vì cậu 259 00:21:24,600 --> 00:21:26,280 ‎và hắn sẵn lòng bảo vệ cậu. 260 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 ‎Vậy đã đủ với tôi, lúc này. 261 00:21:29,320 --> 00:21:32,360 ‎Nhưng nếu hắn lại tổn thương cậu, ‎tôi sẽ giết hắn. 262 00:21:33,360 --> 00:21:34,840 ‎Tôi tin anh ấy, Jack. 263 00:21:35,560 --> 00:21:37,280 ‎Tôi ước tôi có thể nói thế. 264 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 ‎Đã đến lúc quay lại Idhun rồi. 265 00:21:43,920 --> 00:21:45,360 ‎Mọi người sẵn sàng chưa? 266 00:21:46,840 --> 00:21:50,240 ‎Ta cần Kirtash mở cổng không gian. 267 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 ‎Các người biết tôi đã thề bảo vệ Victoria. 268 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 ‎Tôi sẽ không mở lại cánh cổng 269 00:21:54,880 --> 00:21:56,920 ‎để đưa cô ấy thẳng vào tay Ashran. 270 00:21:57,880 --> 00:21:59,480 ‎Hơn nữa, theo lời tiên tri, 271 00:21:59,560 --> 00:22:02,400 ‎chỉ các người mới có cơ hội hạ ông ta. 272 00:22:03,000 --> 00:22:04,800 ‎Đâu có nghĩa là sẽ thành công. 273 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 ‎Cậu cũng là một phần của việc này. 274 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 ‎Các nhà tiên tri đã nói hai lần, 275 00:22:09,200 --> 00:22:11,640 ‎lần thứ hai, họ đã nói thêm: 276 00:22:11,720 --> 00:22:15,400 ‎''Chỉ một con rồng và một con kỳ lân ‎có thể đánh bại Thầy đồng. 277 00:22:15,880 --> 00:22:18,320 ‎Và một Shek sẽ mở ra cánh cổng''. 278 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 ‎Tiện lợi quá đó. 279 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 ‎Chúng ta đón hắn vào trong ‎và giờ hắn từ chối hợp tác? 280 00:22:27,240 --> 00:22:28,600 ‎Tôi sẽ nói với anh ấy. 281 00:22:31,840 --> 00:22:34,160 ‎Anh phải mở cổng cho bọn em, Christian. 282 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 ‎Anh biết em phải đi mà. 283 00:22:37,000 --> 00:22:38,080 ‎Giờ em mà từ bỏ, 284 00:22:38,600 --> 00:22:41,360 ‎mọi điều ta đã trải qua sẽ chẳng vì gì cả. 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,920 ‎Em cần tất thảy vì một mục đích. 286 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 ‎Em an toàn ở đây, Victoria. 287 00:22:49,640 --> 00:22:51,280 ‎Sau mọi việc đã xảy ra, 288 00:22:51,360 --> 00:22:54,160 ‎anh sẽ không tha cho mình ‎nếu Ashran lại hại em. 289 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 ‎Anh đâu thể quyết định thay em được. 290 00:22:57,720 --> 00:22:58,760 ‎Anh hiểu điều đó. 291 00:22:59,720 --> 00:23:02,840 ‎Em biết anh không thể từ chối em ‎khi em nhìn anh thế. 292 00:23:05,920 --> 00:23:08,400 ‎Anh sẽ mở cổng nếu đó là điều em muốn, 293 00:23:09,640 --> 00:23:11,160 ‎mà anh sẽ không tham gia. 294 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 ‎Anh không thuộc Phe kháng chiến. 295 00:23:38,280 --> 00:23:39,120 ‎Chà! 296 00:24:09,800 --> 00:24:10,880 ‎Hãy đi cùng em. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 ‎Tôi chỉ nghĩ là… 298 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 ‎Anh cũng không mạnh lắm ‎nếu thiếu cây kiếm đã mất đó nhỉ? 299 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 ‎Ý cậu là Haiass, kiếm của tôi. 300 00:24:23,280 --> 00:24:25,760 ‎Bọn tôi sẽ không tìm nó giùm anh đâu. 301 00:24:26,800 --> 00:24:29,480 ‎Việc đó không thông minh lắm đâu, rồng, 302 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 ‎vì tôi sẽ dùng nó để xẻ cậu ra làm đôi. 303 00:24:32,920 --> 00:24:35,160 ‎Anh phải lấy lại được nó trước đã. 304 00:24:35,720 --> 00:24:37,160 ‎Tôi thực mong là thế đó. 305 00:24:37,960 --> 00:24:41,960 ‎Anh không phản kháng nổi ‎thì việc xử anh đâu có vui. 306 00:24:50,920 --> 00:24:53,120 ‎Vậy xem ra tôi phải lấy lại kiếm rồi. 307 00:26:31,240 --> 00:26:34,760 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen