1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
CAHAYA VICTORIA
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,560
Kau gagal.
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,120
Mereka sangat kuat, Tuanku.
5
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
Mereka telah bangkit.
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,920
Gerde bukan tandingan mereka.
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,320
Mungkin, tapi setidaknya
satu dari mereka harus binasa.
8
00:00:35,400 --> 00:00:38,360
Incar si gadis itu.
Dia mungkin yang paling rentan.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,520
Dan satu-satunya yang ada gunanya.
10
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Jelaskan.
11
00:00:44,520 --> 00:00:46,760
Alis Lithban sekarat,
12
00:00:47,240 --> 00:00:50,080
dan itu tempat paling ajaib di dunia kita.
13
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
Unicorn menyalurkan sihir
dan menyebarkannya ke hutan.
14
00:00:53,840 --> 00:00:56,200
Energi tak bisa mengalir tanpa mereka.
15
00:00:56,280 --> 00:00:57,880
Tapi energi itu masih ada.
16
00:00:58,600 --> 00:01:02,280
Kita bisa mengambil dan mengumpulkannya
di Menara ini.
17
00:01:02,920 --> 00:01:07,360
Jika kita bisa mengembalikan keajaiban
Menara Drackwen,
18
00:01:07,440 --> 00:01:10,520
benteng itu takkan bisa ditembus.
19
00:01:11,640 --> 00:01:14,120
Dan seluruh Idhun
akhirnya menjadi milikmu.
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,760
Termasuk para pemberontak.
21
00:01:18,960 --> 00:01:20,920
Aku mengerti maksudmu.
22
00:01:21,000 --> 00:01:22,680
Gadis itu bisa melakukannya.
23
00:01:22,760 --> 00:01:26,080
Hanya dia yang bisa, Tuanku.
24
00:01:26,760 --> 00:01:32,120
Jadi, putuskan apa kau ingin dia mati
atau hidup melayani kita,
25
00:01:32,200 --> 00:01:35,040
dan aku akan bertindak sesuai perintah.
26
00:01:35,880 --> 00:01:40,880
Jika gadis itu sungguh telah bangkit,
mengalahkannya akan jauh lebih sulit.
27
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
Mungkin.
28
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
Tapi dia juga punya kelemahan.
29
00:01:45,960 --> 00:01:48,800
Sungguh? Apa kelemahannya?
30
00:01:50,360 --> 00:01:51,200
Aku.
31
00:02:07,200 --> 00:02:08,040
Christian?
32
00:02:22,320 --> 00:02:24,360
Kau baik-baik saja! Kukira...
33
00:02:26,440 --> 00:02:27,280
Christian?
34
00:02:28,400 --> 00:02:29,640
Ada apa?
35
00:02:32,840 --> 00:02:34,680
Apa yang mereka lakukan padamu?
36
00:02:47,680 --> 00:02:48,960
Tolong!
37
00:02:52,080 --> 00:02:53,000
Lihat aku.
38
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
Tidak!
39
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Lepaskan dia, Berengsek!
40
00:03:19,600 --> 00:03:21,680
Bagaimana kau memperbaiki pedangmu?
41
00:04:15,520 --> 00:04:17,240
Victoria! Tidak!
42
00:04:34,920 --> 00:04:36,480
Akan kau apakan aku?
43
00:04:37,600 --> 00:04:39,960
Ashran yang punya rencana untukmu.
44
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
Tak masalah.
45
00:04:53,280 --> 00:04:54,840
Akan kuambil dari mayatmu.
46
00:04:55,320 --> 00:04:57,200
Kau sungguh akan membunuhku?
47
00:04:57,840 --> 00:04:58,760
Tidak sekarang.
48
00:04:59,600 --> 00:05:01,880
Kau kubunuh saat tak berguna lagi.
49
00:05:05,280 --> 00:05:06,680
Panggil Gerde.
50
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
Aku butuh bantuan penyihir.
51
00:05:13,000 --> 00:05:15,080
Maaf aku meninggalkanmu.
52
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Kau memilih tempat persembunyian
yang bagus,
53
00:05:25,040 --> 00:05:27,240
tapi kau tak bisa bersembunyi dariku.
54
00:05:27,320 --> 00:05:29,240
Cahaya di matamu mengkhianatimu.
55
00:05:29,960 --> 00:05:32,560
Kau akan membayar mahal
atas perbuatanmu pada Kirtash.
56
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
Tapi pertama-tama...
57
00:05:40,080 --> 00:05:43,080
kau harus melakukan sesuatu untukku.
58
00:05:43,160 --> 00:05:45,160
Tidak akan.
59
00:05:45,240 --> 00:05:46,360
Aku tak mau...
60
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
Tidak!
61
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
Hentikan!
62
00:05:58,600 --> 00:06:00,360
Aku tak mau!
63
00:06:06,480 --> 00:06:08,440
Kekuatannya belum maksimal.
64
00:06:08,520 --> 00:06:10,800
Aku hanya mengaktifkan dua ekstraktor.
65
00:06:11,520 --> 00:06:14,120
Kau mau lihat berapa banyak energi
yang bisa dia salurkan?
66
00:06:14,640 --> 00:06:15,520
Tentu.
67
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
Harel, lihat itu?
68
00:07:01,760 --> 00:07:04,120
Mereka memulihkan sihir Menara.
69
00:07:04,200 --> 00:07:06,520
Kita harus selamatkan dia
sebelum terlambat.
70
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
Duduklah, kau membuatku kesal.
71
00:07:12,280 --> 00:07:13,840
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
72
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
Kita tak bisa menyelamatkan dia di Idhun.
73
00:07:17,240 --> 00:07:19,960
Ashran mengendalikan gerbang interdimensi.
74
00:07:20,040 --> 00:07:21,840
Jangan putus asa.
75
00:07:21,920 --> 00:07:24,480
Kirtash membawanya hidup-hidup, mungkin...
76
00:07:24,560 --> 00:07:28,120
dia masih berniat melindunginya
dari Ashran.
77
00:07:28,200 --> 00:07:31,560
Untuk apa Shek melindungi gadis manusia?
78
00:07:31,640 --> 00:07:34,160
Dia jelas menipunya.
79
00:07:35,320 --> 00:07:38,680
Victoria bukan gadis manusia biasa.
80
00:07:38,760 --> 00:07:40,880
Dia unicorn dari ramalan itu.
81
00:07:40,960 --> 00:07:42,320
Menurut sang peramal,
82
00:07:42,400 --> 00:07:44,840
dia yang bisa mengakhiri
kekuatan Ahli Nujum.
83
00:07:46,480 --> 00:07:48,600
Unicorn?
84
00:07:49,240 --> 00:07:50,320
Lunnaris!
85
00:07:50,840 --> 00:07:53,400
Tak ada unicorn di Bumi.
86
00:07:53,480 --> 00:07:55,600
Jadi, untuk bertahan hidup,
87
00:07:56,120 --> 00:08:00,800
jiwa Lunnaris
harus bereinkarnasi sebagai manusia.
88
00:08:01,320 --> 00:08:02,480
Sebagai Victoria.
89
00:08:05,120 --> 00:08:08,480
Sekarang, kedua roh itu
hidup bersama dalam dirinya.
90
00:08:09,160 --> 00:08:13,240
Maksudmu, dia hibrida, seperti Kirtash?
91
00:08:16,200 --> 00:08:20,080
Itu sebabnya Tongkat tak aktif
mencari Lunnaris, 'kan?
92
00:08:20,600 --> 00:08:22,240
Karena sudah ada di sampingnya.
93
00:08:22,760 --> 00:08:27,400
Tongkat hanya boleh digunakan
oleh setengah penyihir atau penciptanya,
94
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
para unicorn.
95
00:08:29,320 --> 00:08:31,640
Karena itu, Victoria adalah penyalur.
96
00:08:32,360 --> 00:08:34,720
Tongkat mengizinkan dia memakai kekuatan
97
00:08:34,800 --> 00:08:37,760
yang hanya bisa diberikan
kepada orang lain.
98
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
Bagaimana kau bisa yakin
Victoria adalah Lunnaris?
99
00:08:43,240 --> 00:08:45,560
Karena cahaya di matanya.
100
00:08:47,920 --> 00:08:49,200
Itu ajaib.
101
00:08:50,200 --> 00:08:52,680
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
102
00:08:53,280 --> 00:08:57,760
Manusia, secara alami,
buta terhadap cahaya unicorn.
103
00:08:57,840 --> 00:08:59,880
Para Fae bisa mendeteksinya,
104
00:08:59,960 --> 00:09:02,480
begitu juga makhluk seperti Kirtash.
105
00:09:02,560 --> 00:09:06,800
Dia tahu siapa Victoria
begitu menatap matanya.
106
00:09:08,040 --> 00:09:11,920
Tapi jika Kirtash ke Bumi untuk bunuh dia,
kenapa belum dilakukan?
107
00:09:12,000 --> 00:09:14,680
Dia mungkin tak mau menanggung beban
108
00:09:14,760 --> 00:09:18,120
membantai unicorn terakhir di dunia kita.
109
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
Aku hanya ingin menyelamatkannya.
110
00:09:27,160 --> 00:09:29,480
Aku benci hanya duduk diam saja.
111
00:09:29,560 --> 00:09:32,440
Victoria satu-satunya
yang mencegah Ashran
112
00:09:32,520 --> 00:09:35,200
mengambil alih Idhun.
113
00:09:36,160 --> 00:09:39,600
Tugas Kirtash adalah membunuh Victoria,
tapi belum dilakukannya.
114
00:09:41,360 --> 00:09:42,600
Pada akhirnya,
115
00:09:42,680 --> 00:09:46,000
cahaya unicorn masih bersinar
di hati Victoria.
116
00:09:53,040 --> 00:09:56,160
Apa yang kalian lakukan padaku?
117
00:09:56,920 --> 00:09:59,480
Kami memulihkan energi Menara.
118
00:10:00,080 --> 00:10:04,000
Menyalurkan sihir Alis Lithban
melalui dirimu.
119
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
Tak bisa kau rasakan?
120
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Bisa, tapi…
121
00:10:07,720 --> 00:10:09,600
Bagaimana mungkin?
122
00:10:10,320 --> 00:10:12,000
Hanya kau yang bisa.
123
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
Karena kau yang terakhir dari kaummu.
124
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
Aku tak mengerti maksudmu.
125
00:10:21,760 --> 00:10:24,800
Aku juga tak tahu
apa yang kau lakukan di sini.
126
00:10:24,880 --> 00:10:28,120
Aku ingin memanfaatkan
detik-detik akhir hidupmu
127
00:10:28,200 --> 00:10:29,280
untuk belajar darimu.
128
00:10:31,360 --> 00:10:33,480
Cahaya di matamu itu...
129
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
Aku ingin tahu dari mana asalnya.
130
00:10:36,560 --> 00:10:39,720
Seharusnya tak kulepas cincin itu.
Aku salah.
131
00:10:40,360 --> 00:10:42,840
Karena itu kau benci aku sekarang, 'kan?
132
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
Victoria.
133
00:10:44,640 --> 00:10:48,160
Jangan terlalu menyalahkan diri. Percuma.
134
00:10:48,240 --> 00:10:49,440
Aku Shek.
135
00:10:49,520 --> 00:10:52,480
Kau tahu aku tak punya
perasaan terhadapmu.
136
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
Cinta ataupun benci.
137
00:10:55,680 --> 00:10:56,560
Tak sedkit pun.
138
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
Kalau begitu...
139
00:10:58,800 --> 00:11:01,680
Katakan kenapa aku tak bisa
berhenti mencintaimu.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,200
Menjauhlah dari makhluk itu.
141
00:11:08,080 --> 00:11:11,200
Jangan dekati dia tanpa seizinku.
142
00:11:11,960 --> 00:11:14,000
Kau tak percaya padaku, Tuanku?
143
00:11:14,960 --> 00:11:18,120
Dia yang tak kupercaya, Kirtash.
144
00:11:18,200 --> 00:11:20,440
Para pemberontak mendekat.
145
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
Kumpulkan timmu dan atur pertahanan.
146
00:11:23,240 --> 00:11:27,400
Gerde dan aku
akan memperkuat perisai Menara.
147
00:11:29,960 --> 00:11:31,880
Kita butuh lebih banyak energi.
148
00:11:31,960 --> 00:11:34,080
Bagaimana jika dia tak tahan?
149
00:11:34,680 --> 00:11:35,960
Dia akan mati.
150
00:11:38,760 --> 00:11:41,200
Tidak! Jangan coba-coba...
151
00:11:49,440 --> 00:11:51,800
- Dimulai lagi.
- Luncurkan serangan!
152
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
Unicorn takkan bertahan lebih lama.
153
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
Bagaimana dengan sihir Menara?
Kita tak bisa mendekat.
154
00:11:56,600 --> 00:11:58,120
Para penyihir bisa menanganinya.
155
00:11:58,200 --> 00:11:59,040
Semoga berhasil!
156
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Siap?
157
00:13:18,880 --> 00:13:20,120
Ada orang di Menara.
158
00:13:23,560 --> 00:13:24,400
Lanjutkan.
159
00:13:24,480 --> 00:13:27,400
Kirtash mungkin kesulitan
melawan penyusup.
160
00:13:28,160 --> 00:13:30,400
Atau dia mungkin mengkhianati kita lagi.
161
00:13:31,480 --> 00:13:34,360
Tapi sudah terlambat untukmu.
162
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
Aku tak bisa membiarkanmu mati.
163
00:13:50,440 --> 00:13:51,640
Christian.
164
00:13:57,320 --> 00:13:59,920
Jika kau menghargai hidupmu,
jangan ikuti kami.
165
00:14:00,000 --> 00:14:04,160
Kau akan membayar mahal
atas pengkhianatanmu.
166
00:14:20,400 --> 00:14:22,920
Kau tak bisa membuka gerbang interdimensi?
167
00:14:23,000 --> 00:14:24,120
Tak bisa dari sini.
168
00:14:24,200 --> 00:14:28,400
Ayahku tak mengizinkan keluar-masuk Menara
menggunakan sihir.
169
00:14:33,560 --> 00:14:36,840
Serahkan gadis itu, Kirtash.
170
00:14:36,920 --> 00:14:38,880
Lakukan, maka kau takkan kubunuh.
171
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
Tidak, Ayah.
172
00:14:40,640 --> 00:14:43,000
Victoria tak boleh mati. Takkan kubiarkan.
173
00:14:43,080 --> 00:14:47,600
Jika kau menantangku lagi, Nak,
kau akan mati bersamanya.
174
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
Keluarlah sekarang.
175
00:14:53,320 --> 00:14:54,400
Aku akan menyusul.
176
00:15:18,560 --> 00:15:20,600
Harad kahai na-wein.
177
00:15:21,720 --> 00:15:22,600
Cepat!
178
00:15:30,800 --> 00:15:31,880
Christian!
179
00:15:38,200 --> 00:15:39,040
Ayo!
180
00:16:02,920 --> 00:16:03,760
Tidak!
181
00:16:06,680 --> 00:16:08,760
Tidak! Christian, tidak!
182
00:16:38,080 --> 00:16:39,560
Pengkhianat!
183
00:16:39,640 --> 00:16:41,480
Bersiaplah untuk mati!
184
00:16:45,560 --> 00:16:47,440
Kita meninggalkannya!
185
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
Itu pilihannya.
186
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
Victoria!
187
00:16:52,400 --> 00:16:53,640
Jack!
188
00:16:54,600 --> 00:16:56,360
Kukira aku takkan melihatmu lagi.
189
00:16:56,440 --> 00:16:58,240
Aku pun mulai berpikir begitu.
190
00:16:58,720 --> 00:16:59,960
Kalau begitu...
191
00:17:01,280 --> 00:17:02,200
Siapa kau?
192
00:17:02,720 --> 00:17:03,960
Aku mengenalmu, ya?
193
00:17:09,000 --> 00:17:09,840
Shail!
194
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
Shail, kau kembali!
195
00:17:12,360 --> 00:17:14,840
Tapi tak mungkin. Dari mana saja kau?
196
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
Kukira Elrion membunuhmu!
197
00:17:17,080 --> 00:17:20,040
Bisa saja, jika sihirnya mengenaiku.
198
00:17:20,120 --> 00:17:22,080
Untungnya, aku sudah terkena mantra lain.
199
00:17:22,760 --> 00:17:26,960
Kirtash lebih cepat dan menyelamatkanku.
Mengirimku ke Idhun.
200
00:17:27,960 --> 00:17:32,320
Aku tak bisa kembali
karena Ashran mengendalikan gerbang.
201
00:17:32,400 --> 00:17:35,440
Saat kami tahu
dia memulihkan kekuatan Drackwen,
202
00:17:36,040 --> 00:17:38,240
kami tahu dia menculik Victoria.
203
00:17:45,120 --> 00:17:46,160
Ada apa?
204
00:17:49,760 --> 00:17:51,320
Kenapa ekspresimu seperti itu?
205
00:17:51,400 --> 00:17:53,960
Saatnya kalian tahu kebenarannya.
206
00:17:56,120 --> 00:17:58,160
Kebenaran apa?
Bahwa Victoria adalah unicorn?
207
00:17:58,240 --> 00:18:00,000
- Apa?
- Itu maksudmu?
208
00:18:00,080 --> 00:18:02,600
Itu tak mungkin benar. Itu tak benar.
209
00:18:02,680 --> 00:18:03,920
Benar.
210
00:18:04,440 --> 00:18:07,600
Aile memberi tahu kami tadi,
Kirtash juga tahu.
211
00:18:08,280 --> 00:18:11,440
Karena itu dia harus membunuhmu.
Untuk menghindari ramalan.
212
00:18:11,520 --> 00:18:15,320
Ramalan itu juga
mengatakan soal naga, Jack.
213
00:18:16,400 --> 00:18:18,160
Aku tahu, tapi...
214
00:18:18,240 --> 00:18:21,120
Kau sudah punya firasat, 'kan?
215
00:18:21,200 --> 00:18:23,680
Kau bisa memakai Domivat, Jack.
216
00:18:23,760 --> 00:18:25,600
Kau bisa mengendalikan api.
217
00:18:26,720 --> 00:18:31,120
Shek dan naga saling membenci
sejak dahulu kala,
218
00:18:31,200 --> 00:18:35,280
jadi, kau juga tak bisa menyembunyikan
sifat aslimu dari Kirtash.
219
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Yandrak!
220
00:18:36,960 --> 00:18:40,880
Jika aku benar-benar Lunnaris
dan kau Yandrak,
221
00:18:41,400 --> 00:18:43,560
kita ditakdirkan bertemu.
222
00:18:44,240 --> 00:18:46,440
Sudah kuduga aku sudah lama mengenalmu.
223
00:18:48,040 --> 00:18:48,960
Shail?
224
00:18:49,480 --> 00:18:51,000
Apa itu benar-benar kau?
225
00:18:51,080 --> 00:18:52,280
Kau sudah mati!
226
00:18:52,360 --> 00:18:56,040
Jangan berpikir penyihir mati
sebelum mayatnya diperiksa.
227
00:19:05,880 --> 00:19:07,360
Mereka sampai ke Limbhad.
228
00:19:07,440 --> 00:19:08,640
Tunggu, Jack.
229
00:19:08,720 --> 00:19:11,560
Itu Christian. Dia membantu kami kabur.
230
00:19:19,040 --> 00:19:20,120
Tunggu saja.
231
00:19:20,200 --> 00:19:22,840
Aku harus membantunya. Dia terluka!
232
00:19:22,920 --> 00:19:26,080
Biar kuperiksa.
Harus kupastikan dia bukan ancaman.
233
00:19:26,160 --> 00:19:28,760
- Tapi...
- Percayalah saja, ya?
234
00:19:55,360 --> 00:19:56,680
Berhenti, tak apa-apa.
235
00:19:56,760 --> 00:19:58,760
Kirtash kini salah satu dari kita.
236
00:19:58,840 --> 00:20:00,600
Bagaimana kau bisa yakin?
237
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
Karena Jiwa membiarkan dia masuk
ke Limbhad.
238
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
Kita menang.
239
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
Shek telah memusnahkan
sebagian besar penyihir agung
240
00:20:15,760 --> 00:20:18,240
dan pasukan kita telah mengalahkan
para pemberontak.
241
00:20:18,320 --> 00:20:21,480
Mereka akan memburu para penyintas
sampai tak tersisa.
242
00:20:21,560 --> 00:20:24,720
Unicorn itu kabur.
243
00:20:25,320 --> 00:20:29,920
Tapi dia akan kembali dengan naga,
dan kita akan menunggu.
244
00:20:32,960 --> 00:20:37,520
BEBERAPA PEKAN KEMUDIAN
245
00:20:55,640 --> 00:20:58,960
Wah! Itu luar biasa, Victoria.
246
00:20:59,040 --> 00:21:02,360
Kau belum berhasil berubah, ya?
247
00:21:02,440 --> 00:21:03,280
Belum.
248
00:21:04,440 --> 00:21:08,600
Shail bilang Yandrak masih tidur
dalam diriku.
249
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
Tapi tak bisa kubangunkan.
250
00:21:10,600 --> 00:21:12,640
Mungkin kau hanya butuh waktu.
251
00:21:13,120 --> 00:21:15,640
Christian membantuku, itu sebabnya...
252
00:21:16,640 --> 00:21:18,800
Aku tahu ini sulit untukmu.
253
00:21:19,360 --> 00:21:21,440
Tapi aku sangat menghargai usahamu.
254
00:21:22,000 --> 00:21:24,520
Kirtash mengkhianati kaumnya untukmu
255
00:21:24,600 --> 00:21:26,600
dan dia bersedia melindungimu.
256
00:21:26,680 --> 00:21:28,640
Itu cukup bagiku, untuk saat ini.
257
00:21:29,320 --> 00:21:32,360
Tapi jika dia menyakitimu lagi,
kubunuh dia.
258
00:21:33,320 --> 00:21:35,000
Aku percaya dia, Jack.
259
00:21:35,560 --> 00:21:37,280
Andai aku juga bisa bilang begitu.
260
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
Saatnya kembali ke Idhun.
261
00:21:43,440 --> 00:21:45,000
Kau siap?
262
00:21:46,840 --> 00:21:50,240
Kita butuh Kirtash
untuk membuka gerbang interdimensi.
263
00:21:50,320 --> 00:21:52,840
Kau tahu aku bersumpah
melindungi Victoria.
264
00:21:52,920 --> 00:21:54,480
Aku tak mau membuka gerbang lagi
265
00:21:54,560 --> 00:21:57,160
untuk mengirimnya langsung
ke tangan Ashran.
266
00:21:57,920 --> 00:22:02,440
Selain itu, menurut ramalan, hanya kalian
yang mungkin bisa mengalahkannya.
267
00:22:03,080 --> 00:22:04,800
Itu tak pasti.
268
00:22:04,880 --> 00:22:07,080
Kau juga bagian dari ini.
269
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
Peramal berbicara dua kali,
270
00:22:09,200 --> 00:22:11,640
dan kedua kalinya, mereka menambahkan:
271
00:22:11,720 --> 00:22:15,360
"Hanya naga dan unicorn
yang bisa mengalahkan Ahli Nujum.
272
00:22:15,840 --> 00:22:18,600
Dan seorang Shek akan membuka gerbang."
273
00:22:19,440 --> 00:22:20,600
Kebetulan sekali.
274
00:22:22,880 --> 00:22:26,160
Kita menyambutnya dan sekarang
dia menolak bekerja sama?
275
00:22:27,160 --> 00:22:28,600
Aku akan bicara dengannya.
276
00:22:31,880 --> 00:22:34,080
Kau harus membuka gerbang
untuk kami, Christian.
277
00:22:34,640 --> 00:22:36,000
Kau tahu aku harus pergi.
278
00:22:37,000 --> 00:22:41,360
Jika aku menyerah sekarang,
semua yang kita lalui akan sia-sia.
279
00:22:42,000 --> 00:22:44,920
Aku perlu semua ini agar punya tujuan.
280
00:22:47,720 --> 00:22:49,560
Kau aman di sini, Victoria.
281
00:22:49,640 --> 00:22:51,360
Setelah semua yang terjadi,
282
00:22:51,440 --> 00:22:54,160
takkan kumaafkan diriku
jika Ashran menyakitimu lagi.
283
00:22:54,240 --> 00:22:56,760
Jangan membuat keputusan itu untukku.
284
00:22:57,720 --> 00:22:59,040
Aku mengerti.
285
00:22:59,680 --> 00:23:03,240
Aku tak bisa menolak
saat kau menatapku begitu.
286
00:23:05,920 --> 00:23:08,400
Akan kubuka gerbangnya jika itu maumu,
287
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
tapi aku takkan ikut.
288
00:23:12,280 --> 00:23:14,400
Aku bukan anggota Perlawanan.
289
00:23:38,280 --> 00:23:39,280
Wah!
290
00:24:09,800 --> 00:24:10,920
Ikutlah denganku.
291
00:24:14,160 --> 00:24:15,720
Aku hanya berpikir…
292
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
Kau bukan orang penting
tanpa pedang yang hilang itu, 'kan?
293
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Maksudmu Haiass, pedangku.
294
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
Kami takkan mencarikan untukmu, tahu 'kan?
295
00:24:26,800 --> 00:24:29,480
Tentu. Karena itu bodoh, Naga.
296
00:24:29,560 --> 00:24:32,200
Bisa saja kupakai untuk membelahmu.
297
00:24:32,920 --> 00:24:35,520
Kau harus menemukannya dahulu.
298
00:24:35,600 --> 00:24:37,160
Jujur, semoga kau temukan.
299
00:24:37,960 --> 00:24:41,960
Membunuhmu tak akan menyenangkan
jika kau tak bisa melawan.
300
00:24:50,920 --> 00:24:53,240
Kalau begitu,
harus kudapatkan pedangku kembali.
301
00:26:31,240 --> 00:26:34,760
Terjemahan subtitle oleh Tiara A