1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
VICTORIJINO SVJETLO
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,560
Nisi uspjela.
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,120
Vrlo su moćni, gospodaru.
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,040
Probudili su se.
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,920
Gerde im nije ravna.
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,400
Možda,
ali barem jedno od njih mora umrijeti.
8
00:00:35,480 --> 00:00:38,360
Napast ćemo djevojku.
Vjerojatno je ranjivija.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,400
I jedina koja nam je od koristi.
10
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Objasni.
11
00:00:44,520 --> 00:00:46,560
Alis Lithban umire.
12
00:00:47,240 --> 00:00:50,080
To je najčarobnije mjesto u našem svijetu.
13
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
Jednorozi su usmjeravali čaroliju
i širili je šumom.
14
00:00:53,840 --> 00:00:56,200
Energija ne može teći bez njih.
15
00:00:56,280 --> 00:00:57,720
Ali još je ondje.
16
00:00:58,600 --> 00:01:02,280
Možemo je izvući i skupiti u ovom tornju.
17
00:01:02,920 --> 00:01:07,360
Kad bismo mogli vratiti čaroliju
tornja Drackwen,
18
00:01:07,440 --> 00:01:10,360
opet bi postao neprobojna utvrda.
19
00:01:11,640 --> 00:01:14,120
I cijeli bi Idhun napokon bio tvoj.
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,520
Uključujući pobunjenike.
21
00:01:18,960 --> 00:01:22,680
Vidim kamo ovo vodi.
Djevojka bi to mogla učiniti.
22
00:01:22,760 --> 00:01:26,080
Ona je jedina sposobna za takvo što,
gospodaru.
23
00:01:26,760 --> 00:01:32,120
Odluči želiš li da umre
ili da živi i služi nama.
24
00:01:32,200 --> 00:01:35,040
Postupit ću kako kažeš.
25
00:01:35,880 --> 00:01:40,680
Ako se doista probudila,
bit će teže poraziti je.
26
00:01:41,480 --> 00:01:42,480
Možda.
27
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
Ali ima i slabost.
28
00:01:45,960 --> 00:01:48,800
Stvarno? A što bi to bilo?
29
00:01:50,360 --> 00:01:51,200
Ja.
30
00:02:07,240 --> 00:02:08,080
Christiane?
31
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
Dobro si! Mislila sam…
32
00:02:26,440 --> 00:02:27,280
Christiane?
33
00:02:28,400 --> 00:02:29,640
Što je bilo?
34
00:02:32,840 --> 00:02:34,440
Reci mi, što su ti učinili?
35
00:02:48,080 --> 00:02:49,080
Upomoć!
36
00:02:51,960 --> 00:02:53,000
Pogledaj me.
37
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
Ne!
38
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Pusti je, gade!
39
00:03:19,600 --> 00:03:21,280
Kako si popravio mač?
40
00:04:15,520 --> 00:04:17,240
Victoria! Ne!
41
00:04:34,920 --> 00:04:36,320
Što ćeš mi učiniti?
42
00:04:37,600 --> 00:04:39,920
Ashran ima planove za tebe.
43
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
Nije važno.
44
00:04:53,320 --> 00:04:57,200
-Skinut ću ga s tvojeg mrtvog tijela.
-Stvarno ćeš me ubiti?
45
00:04:57,800 --> 00:04:58,720
Ne još.
46
00:04:59,600 --> 00:05:01,920
Ubit ću te kad prestaneš biti korisna.
47
00:05:05,280 --> 00:05:06,680
Dovedi Gerde.
48
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
Trebam čarobnicu kao potporu.
49
00:05:13,000 --> 00:05:15,080
Oprosti što sam te napustila.
50
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Odabrala si dobro skrovište,
51
00:05:25,040 --> 00:05:29,240
ali ne možeš se sakriti od mene.
Odaje te svjetlo u tvojim očima.
52
00:05:30,000 --> 00:05:33,240
Skupo ćeš platiti za ono
što si učinila Kirtashu.
53
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
Ali prvo…
54
00:05:40,080 --> 00:05:43,080
moraš ćeš učiniti nešto za mene.
55
00:05:43,160 --> 00:05:46,360
Zaboravi. Neću…
56
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
Ne!
57
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
Prestani!
58
00:05:58,600 --> 00:06:00,360
Ne želim ovo!
59
00:06:06,480 --> 00:06:08,480
Nije u punoj snazi.
60
00:06:08,560 --> 00:06:10,800
Aktivirao sam samo dva ekstraktora.
61
00:06:11,440 --> 00:06:14,240
Želiš vidjeti koliko energije
može proslijediti?
62
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
Zašto ne?
63
00:06:59,920 --> 00:07:01,280
Harele, jesi li vidio?
64
00:07:01,760 --> 00:07:04,120
Obnavljaju čaroliju tornja.
65
00:07:04,200 --> 00:07:06,520
Moramo je spasiti dok ne bude prekasno.
66
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
Sjedni, ideš mi na živce.
67
00:07:12,280 --> 00:07:17,160
-Sigurno možemo nešto učiniti.
-Ne možemo je spasiti u Idhunu.
68
00:07:17,240 --> 00:07:19,960
Ashran kontrolira međudimenzionalna vrata.
69
00:07:20,040 --> 00:07:21,840
Ne gubimo nadu.
70
00:07:21,920 --> 00:07:28,120
Kirtash ju je uzeo živu, pa je možda
još namjerava zaštititi od Ashrana.
71
00:07:28,200 --> 00:07:31,560
Zašto bi jedan shek štitio djevojku?
72
00:07:31,640 --> 00:07:34,040
Očito ju je prevario.
73
00:07:35,320 --> 00:07:38,280
Victoria nije obična djevojka.
74
00:07:38,760 --> 00:07:40,880
Jednorog je iz proročanstva.
75
00:07:40,960 --> 00:07:44,760
Prema prorocima,
može okončati moć negromanta.
76
00:07:46,520 --> 00:07:48,480
Jednorog?
77
00:07:49,240 --> 00:07:50,480
Lunnaris!
78
00:07:50,840 --> 00:07:53,400
Na Zemlji nema jednoroga.
79
00:07:53,480 --> 00:07:55,520
Da bi preživjela,
80
00:07:56,120 --> 00:08:00,640
Lunnarisova se duša
morala reinkarnirati u obliku čovjeka.
81
00:08:01,320 --> 00:08:02,400
Kao Victoria.
82
00:08:05,120 --> 00:08:08,480
Sad oba duha žive zajedno u njoj.
83
00:08:09,160 --> 00:08:13,800
Misliš da je hibrid, kao Kirtash?
84
00:08:16,200 --> 00:08:19,960
Zato se štap nije aktivirao
u potrazi za Lunnarisom, zar ne?
85
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
Već je bio pored nje.
86
00:08:22,760 --> 00:08:27,400
Štap mogu koristiti samo polučarobnjaci
ili njegovi tvorci,
87
00:08:27,480 --> 00:08:29,200
jednorozi.
88
00:08:29,280 --> 00:08:31,640
Kao takva, Victoria je medij.
89
00:08:32,360 --> 00:08:37,760
Štap joj dopušta da posjeduje moć
koju inače može samo podariti drugima.
90
00:08:38,440 --> 00:08:42,440
Kako možete biti tako sigurni
da je Victoria Lunnaris?
91
00:08:43,240 --> 00:08:45,560
Zbog svjetla u njezinim očima.
92
00:08:47,920 --> 00:08:49,200
Čarobno je.
93
00:08:50,200 --> 00:08:52,680
Nikad nisam vidio nešto slično.
94
00:08:53,240 --> 00:08:57,760
Ljudi ne mogu vidjeti svjetlo jednoroga.
95
00:08:57,840 --> 00:08:59,920
Mi faevci možemo ga vidjeti,
96
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
kao i stvorenja poput Kirtasha.
97
00:09:02,560 --> 00:09:06,720
Znao je tko je čim ju je pogledao u oči.
98
00:09:08,000 --> 00:09:11,920
Ako je Kirtash došao da je ubije,
zašto to još nije učinio?
99
00:09:12,000 --> 00:09:18,120
Možda ne želi biti odgovoran za ubojstvo
posljednjeg jednoroga na našem svijetu.
100
00:09:25,000 --> 00:09:29,480
Samo je želim spasiti.
Ne želim sjediti ovdje i ne raditi ništa.
101
00:09:29,560 --> 00:09:32,440
Samo ona sprječava Ashrana
102
00:09:32,520 --> 00:09:35,200
da preuzme potpunu kontrolu nad Idhunom.
103
00:09:36,160 --> 00:09:39,600
Kirtash ju je trebao ubiti, a nije.
104
00:09:41,360 --> 00:09:42,600
Na kraju,
105
00:09:42,680 --> 00:09:46,280
svjetlo jednoroga
i dalje sjaji u njezinu srcu.
106
00:09:53,040 --> 00:09:56,160
Što mi radite?
107
00:09:56,920 --> 00:09:59,480
Obnavljamo energiju tornja.
108
00:10:00,080 --> 00:10:04,000
Kroz tebe
usmjeravamo čaroliju Alis Lithbana.
109
00:10:04,080 --> 00:10:05,160
Ne osjećaš li to?
110
00:10:05,880 --> 00:10:06,840
Osjećam, ali…
111
00:10:07,720 --> 00:10:09,600
Kako je to moguće?
112
00:10:10,320 --> 00:10:12,000
Samo ti to možeš.
113
00:10:12,520 --> 00:10:14,760
Jer si posljednja svoje vrste.
114
00:10:16,320 --> 00:10:18,160
Ne znam o čemu govoriš.
115
00:10:21,760 --> 00:10:24,800
A ne znam ni što radiš ovdje.
116
00:10:24,880 --> 00:10:29,280
Želim iskoristiti tvoje posljednje sate
na životu da naučim od tebe.
117
00:10:31,360 --> 00:10:33,480
To svjetlo u tvojim očima…
118
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
Zanima me odakle dolazi.
119
00:10:36,560 --> 00:10:39,720
Nisam trebala skinuti prsten.
Bila je to pogreška.
120
00:10:40,360 --> 00:10:42,840
Zato me sad mrziš, zar ne?
121
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
Victoria.
122
00:10:44,640 --> 00:10:48,160
Ne okrivljuj se zbog toga.
Nije vrijedno toga.
123
00:10:48,240 --> 00:10:49,440
Ja sam shek.
124
00:10:49,520 --> 00:10:52,480
Znaš da ne mogu
gajiti osjećaje prema tebi.
125
00:10:52,560 --> 00:10:54,400
Ni ljubav ni mržnju.
126
00:10:55,680 --> 00:10:56,560
Ništa.
127
00:10:57,040 --> 00:10:58,200
Onda…
128
00:10:58,800 --> 00:11:01,680
Reci mi zašto te ne prestajem voljeti.
129
00:11:03,120 --> 00:11:05,080
Odmakni se od tog stvorenja.
130
00:11:07,920 --> 00:11:11,200
Ne želim da joj se približavaš
bez mojeg dopuštenja.
131
00:11:11,960 --> 00:11:14,000
Zar mi ne vjeruješ, gospodaru?
132
00:11:14,960 --> 00:11:18,120
Ne vjerujem njoj, Kirtash.
133
00:11:18,200 --> 00:11:20,400
Pobunjenici se približavaju.
134
00:11:20,880 --> 00:11:23,160
Okupi ekipu i pripremi obranu.
135
00:11:23,240 --> 00:11:27,320
U međuvremenu,
Gerde i ja pojačat ćemo zaštitu tornja.
136
00:11:29,960 --> 00:11:34,080
Trebat će nam još energije.
Što ako ne može podnijeti?
137
00:11:34,640 --> 00:11:35,960
Umrijet će.
138
00:11:38,760 --> 00:11:41,200
Ne! Da se niste usudili…
139
00:11:49,440 --> 00:11:50,960
Opet počinje.
140
00:11:51,040 --> 00:11:53,760
Pokrenite napad!
Jednorog neće dugo izdržati.
141
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
A čarolija tornja?
Ne možemo se približiti.
142
00:11:56,600 --> 00:11:59,040
-Čarobnjaci će to riješiti.
-Sretno!
143
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Spremni?
144
00:13:18,880 --> 00:13:20,120
Netko je u tornju.
145
00:13:23,560 --> 00:13:24,400
Ti preuzmi.
146
00:13:24,480 --> 00:13:27,360
Kirtash je možda u nevoljama s uljezima.
147
00:13:28,160 --> 00:13:30,400
Ili nas je možda opet izdao.
148
00:13:31,480 --> 00:13:34,360
Ali za tebe je prekasno.
149
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
Nisam mogao dopustiti da umreš.
150
00:13:50,440 --> 00:13:51,640
Christiane.
151
00:13:57,320 --> 00:13:59,920
Ako ti je život drag, ne slijedi nas.
152
00:14:00,000 --> 00:14:04,160
Skupo ćeš platiti svoju izdaju.
153
00:14:20,400 --> 00:14:23,720
-Možeš otvoriti međudimenzionalna vrata?
-Ne ovdje.
154
00:14:24,200 --> 00:14:28,400
Moj otac neće dopustiti ulazak
i izlazak iz tornja pomoću čarolije.
155
00:14:34,000 --> 00:14:38,320
Predaj djevojku, Kirtash.
Učiniš li to, neću te ubiti.
156
00:14:38,960 --> 00:14:43,200
Neću, oče. Victoria ne smije umrijeti.
Neću to dopustiti.
157
00:14:43,280 --> 00:14:47,600
Ako mi se opet suprotstaviš, mladiću,
umrijet ćeš s njom.
158
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
Izlazite. Smjesta odlazite.
159
00:14:53,320 --> 00:14:54,400
Sustići ću vas.
160
00:15:18,560 --> 00:15:20,600
Harad kahai na-wein.
161
00:15:21,720 --> 00:15:22,600
Požuri se!
162
00:15:30,800 --> 00:15:31,880
Christiane!
163
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
Idemo!
164
00:16:02,920 --> 00:16:03,760
Ne!
165
00:16:06,680 --> 00:16:08,760
Ne! Christiane, ne!
166
00:16:38,080 --> 00:16:39,560
Izdajniče!
167
00:16:39,640 --> 00:16:41,480
Pripremi se za smrt!
168
00:16:45,560 --> 00:16:47,280
Ostavili smo ga!
169
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
To je bio njegov izbor.
170
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
Victoria!
171
00:16:52,400 --> 00:16:53,640
Jack!
172
00:16:54,600 --> 00:16:58,640
-Mislio sam da te više neću vidjeti.
-I ja sam počela to misliti.
173
00:16:58,720 --> 00:16:59,680
Ali onda…
174
00:17:01,320 --> 00:17:03,800
Tko si ti? Poznajem te, zar ne?
175
00:17:09,000 --> 00:17:09,840
To je Shail!
176
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
Shail, vratio si se!
177
00:17:12,360 --> 00:17:14,840
Nemoguće. Gdje si bio?
178
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
Mislila sam da te Elrion ubio!
179
00:17:17,080 --> 00:17:20,120
Ubio bi me
da me je pogodila njegova čarolija.
180
00:17:20,200 --> 00:17:22,080
No druga je čarolija bila brža.
181
00:17:22,760 --> 00:17:26,880
Kirtash je bio brži
i spasio me poslavši me u Idhun.
182
00:17:27,920 --> 00:17:32,320
Nisam se mogao vratiti prije
jer je Ashran kontrolirao vrata.
183
00:17:32,400 --> 00:17:35,440
Kad smo otkrili da obnavlja moć Drackwena,
184
00:17:36,040 --> 00:17:38,160
znali smo da je oteo Victoriju.
185
00:17:44,760 --> 00:17:45,600
Što je bilo?
186
00:17:49,760 --> 00:17:51,320
Čemu takav izraz lica?
187
00:17:51,400 --> 00:17:53,960
Vrijeme je da saznate istinu.
188
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Što? Da je Victoria jednorog?
189
00:17:58,240 --> 00:18:00,000
-Molim?
-Na to misliš?
190
00:18:00,080 --> 00:18:02,600
To ne može biti točno. Nije istina.
191
00:18:02,680 --> 00:18:03,880
Jest.
192
00:18:04,400 --> 00:18:07,600
Aile nam je rekla, a i Kirtash je znao.
193
00:18:08,280 --> 00:18:11,440
Zato te je morao ubiti.
Da odvrati proročanstvo.
194
00:18:11,520 --> 00:18:15,320
Proročanstvo govori i o zmaju, Jack.
195
00:18:16,400 --> 00:18:21,120
-Da. Znam, ali…
-Već si naslućivao, zar ne?
196
00:18:21,200 --> 00:18:23,680
Možeš koristiti Domivat, Jack.
197
00:18:23,760 --> 00:18:25,600
Možeš kontrolirati vatru.
198
00:18:26,720 --> 00:18:31,120
Sheki i zmajevi mrze se od pamtivijeka,
199
00:18:31,200 --> 00:18:35,200
pa istinu o sebi
nisi mogao sakriti ni od Kirtasha.
200
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Yandrak!
201
00:18:36,960 --> 00:18:40,760
Ako sam ja doista Lunnaris, a ti Yandrak,
202
00:18:41,400 --> 00:18:43,600
bilo nam je suđeno da se susretnemo.
203
00:18:44,240 --> 00:18:46,360
Znala sam da te poznajem oduvijek.
204
00:18:48,040 --> 00:18:48,960
Shail?
205
00:18:49,480 --> 00:18:52,280
Jesi li to uistinu ti? Bio si mrtav!
206
00:18:52,360 --> 00:18:56,040
Ne budi siguran da je čarobnjak mrtav
dok mu ne vidiš truplo.
207
00:19:05,880 --> 00:19:07,400
Stigli su do Limbhada.
208
00:19:07,480 --> 00:19:11,560
Čekaj, Jack. To je Christian.
Pomogao nam je u bijegu.
209
00:19:19,040 --> 00:19:20,120
Pričekaj.
210
00:19:20,200 --> 00:19:22,520
Moram mu pomoći. Ozlijeđen je!
211
00:19:23,000 --> 00:19:26,080
Provjerit ću ga.
Moram se uvjeriti da nije prijetnja.
212
00:19:26,160 --> 00:19:28,760
-Ali…
-Vjeruj mi, dobro?
213
00:19:55,480 --> 00:19:58,760
Stani, u redu je.
Kirtash je sada jedan od nas.
214
00:19:58,840 --> 00:20:00,600
Kako možeš biti tako siguran?
215
00:20:01,400 --> 00:20:04,040
Jer ga je Duša pustila u Limbhad.
216
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
Pobijedili smo.
217
00:20:13,200 --> 00:20:18,240
Sheki su ubili većinu glavnih čarobnjaka,
a naše su snage porazile pobunjenike.
218
00:20:18,320 --> 00:20:21,480
Lovit će preživjele
sve dok ne ostane nijedan.
219
00:20:21,560 --> 00:20:24,720
Jednorog je pobjegao.
220
00:20:25,320 --> 00:20:29,920
Ali vratit će se sa zmajem,
a mi ćemo čekati.
221
00:20:32,960 --> 00:20:37,360
NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE
222
00:20:56,520 --> 00:20:58,960
Ovo je čudesno, Victoria.
223
00:20:59,040 --> 00:21:02,360
Još se nisi uspio preobraziti, zar ne?
224
00:21:02,440 --> 00:21:03,280
Nisam.
225
00:21:04,440 --> 00:21:08,520
Shail mi je rekao
da je Yandrak u meni još u mirovanju.
226
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
Ne mogu ga probuditi.
227
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Možda ti samo treba još vremena.
228
00:21:13,120 --> 00:21:15,640
Meni je pomogao Christian i zato…
229
00:21:16,640 --> 00:21:18,840
Znam da ti je teško s njim.
230
00:21:19,360 --> 00:21:21,080
Cijenim tvoj trud.
231
00:21:22,000 --> 00:21:26,240
Kirtash je izdao svoj narod zbog tebe
i spreman te je zaštititi.
232
00:21:26,760 --> 00:21:28,640
To mi je dovoljno, zasad.
233
00:21:29,320 --> 00:21:32,360
Ali ako ti opet naudi, ubit ću ga.
234
00:21:33,320 --> 00:21:34,880
Vjerujem mu, Jack.
235
00:21:35,560 --> 00:21:37,280
Da barem mogu reći isto.
236
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
Vrijeme je za povratak u Idhun.
237
00:21:43,920 --> 00:21:45,120
Jeste li spremni?
238
00:21:46,840 --> 00:21:50,240
Kirtash mora otvoriti
međudimenzionalna vrata.
239
00:21:50,320 --> 00:21:52,840
Znate da sam se zakleo štititi Victoriju.
240
00:21:52,920 --> 00:21:56,880
Neću otvoriti vrata
da je pošaljem ravno u Ashranove ruke.
241
00:21:57,920 --> 00:22:02,440
Osim toga, prema proročanstvu,
samo ga vi možete pobijediti.
242
00:22:03,080 --> 00:22:04,800
Ali to ne znači da hoćete.
243
00:22:04,880 --> 00:22:09,120
I ti si dio ovoga.
Proroci su dvaput progovorili.
244
00:22:09,200 --> 00:22:11,640
Drugi su put dodali:
245
00:22:11,720 --> 00:22:15,240
„Samo zmaj i jednorog
mogu pobijediti negromanta.
246
00:22:15,840 --> 00:22:18,280
A jedan će shek otvoriti vrata.”
247
00:22:19,440 --> 00:22:20,600
Kako prikladno.
248
00:22:22,880 --> 00:22:26,160
Prihvatili smo ga među sebe,
a sad odbija suradnju?
249
00:22:27,240 --> 00:22:28,600
Razgovarat ću s njim.
250
00:22:31,840 --> 00:22:34,080
Moraš nam otvoriti vrata, Christiane.
251
00:22:34,640 --> 00:22:36,000
Znaš da moram ići.
252
00:22:37,000 --> 00:22:38,160
Ako sad odustanem,
253
00:22:38,640 --> 00:22:41,360
sve kroz što smo prošli bit će uzaludno.
254
00:22:42,000 --> 00:22:44,920
Želim da sve ovo ima neku svrhu.
255
00:22:47,720 --> 00:22:49,560
Ovdje si sigurna, Victoria.
256
00:22:49,640 --> 00:22:54,160
Nakon svega što se dogodilo, ne bih si
oprostio da ti Ashran opet naudi.
257
00:22:54,240 --> 00:22:56,760
Ne možeš donijeti tu odluku umjesto mene.
258
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Razumijem.
259
00:22:59,680 --> 00:23:03,240
Znaš da te ne mogu odbiti
kad me tako gledaš.
260
00:23:05,920 --> 00:23:08,320
Otvorit ću vrata ako to želiš.
261
00:23:09,600 --> 00:23:11,160
No neću vam se pridružiti.
262
00:23:12,280 --> 00:23:14,280
Nisam dio pokreta otpora.
263
00:24:09,800 --> 00:24:11,000
Pođi sa mnom.
264
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Razmišljao sam…
265
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
Nisi baš neki frajer
bez onog mača koji si izgubio, zar ne?
266
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Misliš na Haiass, moju oštricu.
267
00:24:23,320 --> 00:24:25,600
Nećemo ti ga potražiti.
268
00:24:26,800 --> 00:24:29,480
To ti ne bi bilo pametno, zmaju,
269
00:24:29,560 --> 00:24:32,200
jer bih te njime sasjekao napola.
270
00:24:32,920 --> 00:24:37,160
Morao bi ga prvo naći.
Iskreno se nadam da hoćeš.
271
00:24:37,960 --> 00:24:41,960
Neće te biti zabavno ubiti
ako se nećeš moći braniti.
272
00:24:50,920 --> 00:24:53,280
Onda ću, znači, morati vratiti svoj mač.
273
00:26:31,240 --> 00:26:33,400
Prijevod titlova: Vedran Pavlić