1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات الرسوم المتحركة الأصلية‬ ‫من NETFLIX"‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‫"عين الأفعى"‬ 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 ‫يجب أن أغادر الآن.‬ 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 ‫ولكن أولًا،‬ 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 ‫لدي هديتين لك يا "فيكتوريا".‬ 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 ‫إنه يسمى "شيسكاتشيغ".‬ 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 ‫ثمة رواية قديمة في بلدتي.‬ 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 ‫بحسب الأسطورة،‬ ‫كان هذا الخاتم أحد أعين "شاكسيس"،‬ 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 ‫الأفعى في قلب العالم،‬ 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 ‫الأم العظيمة لأبناء جنسنا.‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 ‫إنه أحد رمزي قواي.‬ 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 ‫والآخر كان "هاياس".‬ 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 ‫"شيسكاتشيغ".‬ 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 ‫نعم، لقد سمعت به.‬ 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 ‫في عصر الظلام،‬ 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 ‫استخدمه الإمبراطور "تلامانون"‬ ‫للتحكم بجميع السحرة.‬ 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 ‫لم يعد يتمتع بتلك القدرة.‬ 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 ‫ولكنه ما زال يتمتع بقوى أخرى.‬ 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 ‫مثلًا، يمكنه الاحتفاظ ببعض إدراكي كـ"شيك".‬ 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,120 ‫إنه مثل امتداد لنفسي.‬ 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 ‫والآن، أريدك أن تأخذيه.‬ 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 ‫ماذا؟‬ 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 ‫ما دمت تضعينه،‬ 24 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 ‫سنبقى على تواصل.‬ 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 ‫وإذا احتجت إليّ يومًا،‬ 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 ‫يمكنك استدعائي عن طريق الخاتم.‬ 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 ‫وسآتي من أجلك.‬ 28 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 ‫مهما حدث،‬ 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 ‫ابقي مع "جاك".‬ 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 ‫سيحميك في غيابي.‬ 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 ‫لماذا أنا مهمة هكذا؟‬ 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 ‫إنك كذلك.‬ 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 ‫لا تعرفين إلى أي درجة.‬ 34 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 ‫لدي هدية أخرى لك يا "فيكتوريا".‬ 35 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 ‫انظري إليّ.‬ 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 ‫وداعًا، الوداع إلى الأبد.‬ 37 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 ‫أين أنا؟‬ 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 ‫"لوناريس".‬ 39 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 ‫لا ترحل.‬ 40 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 ‫لا ترحل.‬ 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 ‫أرجوك.‬ 42 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 ‫ابق.‬ 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 ‫"لوناريس"!‬ 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,360 ‫شكرًا لك يا "كريستيان".‬ 45 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 ‫بالطبع.‬ 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 ‫كيف حال جرحك؟‬ 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 ‫يكاد يُشفى، أترين؟‬ 49 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 ‫بهذه السرعة؟‬ 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,480 ‫لا أعرف لماذا، ولكني أتعافى بسرعة.‬ 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 ‫كما تعرفين،‬ 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 ‫لست طبيعيًا تمامًا.‬ 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 ‫في الواقع، هذا ليس أمرًا سيئًا.‬ 54 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 ‫لا أحد منا كذلك، صحيح؟‬ 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 ‫أظننا لسنا كذلك.‬ 56 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ‫إنك...‬ 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 ‫تعجبني كما أنت.‬ 58 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 ‫ما هذا؟‬ 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 ‫خاتم "كريس"... أقصد "كيرتاش".‬ 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 ‫ولماذا تضعينه؟‬ 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 ‫هو أعطاه لي.‬ 62 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 ‫إنه عربون محبة.‬ 63 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 ‫محبة؟‬ 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 ‫ولكن يا "فيكتوريا"!‬ 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 ‫لقد رأيته كما رأيته أنا.‬ 66 00:05:11,160 --> 00:05:13,360 ‫تعرفين جيدًا أنه "شيك".‬ 67 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 ‫أنا آسف جدًا.‬ 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 ‫لم أقصد مضايقتك.‬ 69 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 ‫ولكني...‬ 70 00:05:26,880 --> 00:05:28,760 ‫لا أفهم شيئًا من هذا.‬ 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 ‫عليّ إخبارك بأمور كثيرة يا "جاك".‬ 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 ‫هلا تصغي؟‬ 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 ‫"كيرتاش".‬ 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 ‫ماذا تريدين؟‬ 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 ‫جئت لإخبارك بأن "أشران" يود رؤيتك.‬ 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 ‫إنك في ورطة كبرى.‬ 77 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 ‫إنك لا تعرفين مع من تتكلمين يا "غيرديه".‬ 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 ‫ما زال بوسعنا إصلاح هذا.‬ 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 ‫يعرف "أشران" ما فعلته، ولكن لم يفت الأوان.‬ 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 ‫اقتلها وابق معي.‬ 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 ‫إنها العائق الوحيد‬ ‫بينك وبين إمبراطوريتك الإيدونية.‬ 82 00:06:11,000 --> 00:06:14,440 ‫أحضر رأسها إلى "أشران"،‬ ‫وسيسامحك بكل تأكيد.‬ 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 ‫لا تستفزيني يا "غيرديه".‬ 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 ‫يمكنني شل حركتك على الفور،‬ 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 ‫والجلوس ومشاهدتك‬ ‫بينما يتلاشى جوهرك الفاييّ‬ 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 ‫بعيدًا عن الغابة.‬ 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 ‫ولن أشعر بالندم على ذلك.‬ 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 ‫بل حتى سأستمتع بالعرض.‬ 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 ‫يعرف "أشران" سرك.‬ 90 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 ‫وسرها.‬ 91 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 ‫هل تريدينني أن أقتلك للتجسس عليّ‬ ‫يا "غيرديه"؟‬ 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 ‫سيكتشف "أشران" ذلك.‬ 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 ‫وسيزيد هذا الأمور سوءًا.‬ 94 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 ‫ارحلي.‬ 95 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 ‫كيف تتأكدين أن "كيرتاش"‬ ‫لا يتجسس علينا عبر الخاتم؟‬ 96 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 ‫ماذا لو كانت خدعة للوصول إلى "ليمباد"؟‬ 97 00:07:11,880 --> 00:07:15,680 ‫لا أعتقد ذلك،‬ ‫حظي بفرصة لقتلنا، ولكنه لم يفعل.‬ 98 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 ‫أجل، إنك محقة.‬ 99 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 ‫كما أنه أنقذ حياتك عندما حماك من لهبي.‬ 100 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 ‫لم أحسب أني سأقول هذا يومًا، ولكن...‬ 101 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 ‫أنا ممتن له على ذلك.‬ 102 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 ‫لماذا عليك القتال يا "جاك"؟‬ ‫أليس ثمة طريقة أخرى؟‬ 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 ‫لا أعرف، لطالما كرهته.‬ 104 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 ‫ولكن كان "إلريون" من قتل والديّ.‬ 105 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 ‫ثم قتل "كيرتاش" "إلريون"،‬ ‫لينتقم لنا جميعًا.‬ 106 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 ‫ولكني لم أكره ذلك الساحر اللعين‬ ‫بقدر ما أكره "كيرتاش".‬ 107 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 ‫يكاد يكون الأمر غير منطقي، إنه...‬ 108 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 ‫غريزي؟‬ 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 ‫قد يكون السبب هو خوفي من الأفاعي.‬ 110 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 ‫ربما أحسست بأن "كيرتاش" من الـ"شيك".‬ 111 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 ‫ورغم ذلك، سأكون مستعدًا لنسيان كل هذا.‬ 112 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 ‫إن طلبت ذلك.‬ 113 00:08:09,880 --> 00:08:15,600 ‫رغم أنه لا يمكنني تحديد السبب،‬ ‫إلا أني أعرف أنه مهم لك.‬ 114 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 ‫"جاك".‬ 115 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 ‫ولكن هذا لا يحل شيئًا.‬ 116 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 ‫ما زال "كيرتاش" مصممًا على قتلي.‬ 117 00:08:23,080 --> 00:08:25,080 ‫لا يمكنك الإنكار أن عليّ الدفاع عن نفسي.‬ 118 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 ‫طبعًا لا.‬ 119 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 ‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة.‬ 120 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 ‫هل تعتقدين أن "كيرتاش"‬ ‫سينضم إلينا من أجلك؟‬ 121 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 ‫أتمنى ذلك.‬ 122 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 ‫أخشى مما سيحدث له إن اكتشفوا أنه يحميني.‬ 123 00:08:44,320 --> 00:08:46,680 ‫ولكني لا أعرف‬ ‫إن كان يهتم لأمري لهذه الدرجة.‬ 124 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 ‫"أشران" هو والده، والـ"شيك" هم شعبه.‬ 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 ‫لماذا سيخونهم؟‬ 126 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 ‫ربما من أجل عينين كعينيك.‬ 127 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 128 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 ‫أنا جاد بكلامي.‬ 129 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 ‫أرى نورًا مميزًا في عينيك.‬ 130 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 ‫مثل نجمة في سماء الليل.‬ 131 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 ‫"جاك".‬ 132 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 ‫هذا جميل.‬ 133 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 ‫على أي حال.‬ 134 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 ‫قد يبدو الأمر سخيفًا، ولكن…‬ 135 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 ‫هذا رأيي.‬ 136 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 ‫أتمنى لو كان لدي هدية لك أيضًا.‬ 137 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 ‫لإثبات مشاعري نحوك.‬ 138 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 ‫إن شئت،‬ 139 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 ‫ثمة أمر سيجعلني بغاية السعادة.‬ 140 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 ‫ما هو؟‬ 141 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 ‫قبلة.‬ 142 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 ‫كنت تعرف من تكون.‬ 143 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 ‫هل كنت تعرف منذ البداية؟‬ 144 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 ‫منذ أول مرة نظرت فيها إلى عينيها.‬ 145 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 ‫قبل عامين.‬ 146 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 ‫قبل عامين.‬ 147 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 ‫ولم تخبرني قط، أخفيت الأمر عني.‬ 148 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 ‫هل تعرف ما يعنيه هذا؟‬ 149 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 ‫نعم يا سيدي.‬ 150 00:10:08,040 --> 00:10:10,880 ‫لو كان شخص آخر في موقفك‬ 151 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 ‫لكان ميتًا الآن يا "كيرتاش".‬ 152 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 ‫ولكني سأمنحك فرصة لتبرير نفسك.‬ 153 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 ‫لا أريدها أن تموت يا سيدي.‬ 154 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 ‫كنت آمل أن أجد وسيلة أخرى‬ 155 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 ‫حتى لا أضطر إلى قتلها.‬ 156 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 ‫هذا لا يبرر التصرف من دون علمي‬ ‫يا "كيرتاش".‬ 157 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 ‫لقد أصبحت ضعيفًا، وأضعفتك مشاعرك البشرية.‬ 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 ‫وهذا...‬ 159 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 ‫عديم النفع لي.‬ 160 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 ‫أنت عديم النفع لي.‬ 161 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 ‫"كيرتاش"،‬ 162 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 ‫يا بني.‬ 163 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 ‫أنت وريث عالم غزوناه من أجلك.‬ 164 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 ‫وبالمقابل، أخفيت سرًا عني قد يدمر كل شيء.‬ 165 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 ‫لماذا؟‬ 166 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 ‫من أجل شعور؟‬ 167 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 ‫أنت بشري بشكل مثير للشفقة، وهذا أمر مؤسف.‬ 168 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 ‫أرى ذلك في عينيك.‬ 169 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 ‫هذا ما فعلته تلك المخلوقة بك.‬ 170 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 ‫ورغم ذلك، أتجرؤ على طلب العفو عن حياتها؟‬ 171 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 ‫أحبها يا أبي.‬ 172 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 ‫إنك غير جدير بأن تناديني أبي.‬ 173 00:11:33,760 --> 00:11:37,200 ‫ولكن يمكنك أن تصبح أقوى محاربيّ مجددًا،‬ 174 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 ‫والأكثر إخلاصًا لقضيتي.‬ 175 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 ‫لن أعرّض "فيكتوريا" للأذى.‬ 176 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 ‫ستفعل بكل تأكيد.‬ 177 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 ‫سترى.‬ 178 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 ‫لا!‬ 179 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 ‫من المتوقع أن تكون السماء صافية‬ ‫في "إسبانيا" في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 180 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 ‫وطوال الأسبوع...‬ 181 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 ‫ما قصة تقرير الطقس يا جدتي؟‬ 182 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 ‫ألا يرون أنها تمطر؟‬ 183 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 ‫أخبرني، من تكون؟‬ 184 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 ‫أنا "كريستيان".‬ 185 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 ‫اسمي "كريستيان".‬ 186 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 ‫"فيكتوريا"!‬ 187 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 ‫ما الخطب؟‬ 188 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 ‫"فيكتوريا"!‬ 189 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 ‫"كريستيان"!‬ 190 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 ‫يجب أن أنقذه.‬ 191 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 ‫لن تذهبي إلى أي مكان يا "فيكتوريا".‬ 192 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 ‫سيكون هذا خطرًا للغاية.‬ 193 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 ‫إنك لا تفهمين.‬ 194 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 ‫إنه يحتاج إليّ!‬ 195 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 ‫مهلًا، إنه بعيد عنك.‬ 196 00:12:45,960 --> 00:12:48,640 ‫لا يمكنك الوصول إليه يا "فيكتوريا"،‬ ‫ألا ترين هذا؟‬ 197 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 ‫عليّ الذهاب.‬ 198 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 ‫أفلتيني!‬ 199 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 ‫"غيرديه".‬ 200 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 ‫أترين ما عليّ فعله بابني بسبب خيانته؟‬ 201 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 ‫أخبريني، ماذا سأفعل بك برأيك إن خذلتني؟‬ 202 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 ‫انظري إليه، إنه ابني.‬ 203 00:13:14,880 --> 00:13:18,320 ‫إنه ذليل عاجز تحت قدميّ.‬ 204 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 ‫هل ما زلت تجدينه جذابًا؟‬ 205 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 ‫ما زال أميري يا سيدي.‬ 206 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 ‫وسيصبح مجددًا...‬ 207 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 ‫الأمير الفخور الذي لا يُقهر‬ ‫الذي نذكره جميعًا.‬ 208 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 ‫قد يصبح لك عندها.‬ 209 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 ‫إن أردته،‬ 210 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 ‫عليك الذهاب إلى الأرض،‬ ‫وإحضار تلك الفتاة لي...‬ 211 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 ‫ميتة.‬ 212 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 ‫هل تفهمين؟‬ 213 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 ‫ولكن السحر القديم يحمي الفتاة،‬ 214 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 ‫وهو سحر أقوى من سحري.‬ 215 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 ‫لا يهمني كم تعويذة تحميها.‬ 216 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 ‫أنت ساحرة موهوبة.‬ 217 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 ‫أثبتي لي أنك مفيدة.‬ 218 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 ‫سيتم ذلك يا سيدي.‬ 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 ‫اذهبي.‬ 220 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 ‫أخبرني الآن، من تكون؟‬ 221 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 ‫اسمي...‬ 222 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 ‫"كريستيان".‬ 223 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 ‫لن أخضع.‬ 224 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 ‫انتظري.‬ 225 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 226 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 ‫يجب أن أنقذ "كريستيان".‬ 227 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 ‫ما خطب "فيكتوريا"؟‬ 228 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 ‫لا أعرف.‬ 229 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 ‫ولكنها أخذت العصا.‬ 230 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 ‫علينا حمايتها.‬ 231 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 ‫خذ "سوملاريس".‬ 232 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 ‫سنتبعها أينما ذهبت.‬ 233 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 ‫أرجوك.‬ 234 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 ‫خذيني إلى "كريستيان".‬ 235 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 ‫إنه في "إيدون"، صحيح؟‬ 236 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 ‫لا يمكنك الذهاب إلى "إيدون" من هنا.‬ 237 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 ‫"أشران" والـ"شيك"‬ ‫يتحكمون بالبوابة المتعددة الأبعاد.‬ 238 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 ‫رغم ذلك، عليّ الذهاب.‬ 239 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 ‫إنه يتألم، أعتقد أنه يتعرض للتعذيب.‬ 240 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 ‫ربما انكشف أمره إذًا.‬ 241 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 ‫عمن تتكلمان؟‬ 242 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 ‫إنه "كيرتاش".‬ 243 00:15:17,880 --> 00:15:21,640 ‫حذر "فيكتوريا" أنهم أرسلوا قاتلة لقتلها.‬ 244 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 ‫وهو يواجه الآن عواقب خيانته.‬ 245 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 ‫ماذا؟‬ 246 00:15:26,240 --> 00:15:30,160 ‫كان يعرف أنهم سيكتشفون ذلك‬ ‫في النهاية، ورغم ذلك،‬ 247 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 ‫جازف بحياته من أجلي.‬ 248 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 ‫كانت جدتي محقة.‬ 249 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 ‫لا جدوى من هذا.‬ 250 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 ‫لا يمكنني الوصول إليه.‬ 251 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 ‫ماذا؟ جدتك؟‬ 252 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 ‫ما علاقتها بهذا؟‬ 253 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 ‫جدتي؟‬ 254 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 ‫تسرني رؤيتكما يا حليفي "إيدون".‬ 255 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 ‫الأمير "ألسان".‬ 256 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 ‫تبدو مختلفًا.‬ 257 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 ‫يجب أن تخبرني بما حدث لك‬ ‫منذ التقينا آخر مرة.‬ 258 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 ‫ماذا؟‬ 259 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 260 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 ‫حان الوقت لكي تعرفي الحقيقة يا طفلتي.‬ 261 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 ‫أنا إيدونية،‬ 262 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 ‫وقد وصلت إلى هذا العالم‬ ‫هروبًا من إمبراطورية "أشران".‬ 263 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 ‫هل أنت ساحرة منفية إذًا؟‬ 264 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 ‫هل كنت تعرفين من البداية...‬ 265 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 ‫كنت أعرف تمامًا من أنت‬ 266 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 ‫منذ اللحظة التي أظهرت بها قواك نفسها‬ ‫في دار الأيتام يا "فيكتوريا".‬ 267 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 ‫ولهذا تبنيتك.‬ 268 00:16:27,080 --> 00:16:31,640 ‫حتى أعتني بك وأحميك‬ ‫إلى أن نستطيع الرجوع إلى "إيدون".‬ 269 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 ‫"أيلي"!‬ 270 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 ‫هل تعرف إحداكما الأخرى؟‬ 271 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 ‫كنت ضمن مجموعة السحرة‬ 272 00:16:41,600 --> 00:16:45,560 ‫الذين أرسلوا التنين وأحادي القرن‬ ‫إلى الأرض من برج "كازلون".‬ 273 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 ‫أذكر هذا.‬ 274 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 ‫لقد عبرت البوابة أيضًا، صحيح؟‬ 275 00:16:50,520 --> 00:16:53,880 ‫لماذا لم تتواصلي مع المقاومة‬ ‫عندما وصلت إلى الأرض؟‬ 276 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 ‫لأنك و"شايل" وصلتما إلى هنا‬ ‫بعد سنوات عديدة من وصولي.‬ 277 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 ‫ظننت أنكما ضللتما طريقكما.‬ 278 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 ‫هذا مستحيل.‬ 279 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 ‫كل هذه المدة؟‬ 280 00:17:05,000 --> 00:17:08,760 ‫الـ"شيك" حكموا "إيدون" طوال 15 سنة،‬ 281 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 ‫أيها الأمير "ألسان".‬ 282 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 ‫ولكن بالنسبة إليك، مرت 5 سنوات فقط.‬ 283 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 ‫لست أفهم، لماذا؟‬ 284 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 ‫عبرت البوابة بعد "ياندراك" و"لوناريس"،‬ 285 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 ‫ووصلت إلى الأرض عندما وصلاها.‬ 286 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 ‫وأنت و"شايل" عبرتما بعدها بفترة قصيرة.‬ 287 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 ‫ولكن في تلك اللحظة بالضبط،‬ 288 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 ‫أغلق "أشران" البوابة،‬ ‫وجعلكما تعلقان بين كلا العالمين.‬ 289 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 ‫طوال 15 سنة؟‬ 290 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 ‫لا، مرت 10 سنوات، وليس 15 سنة.‬ 291 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 ‫كان ذلك هو الوقت بين إغلاق "أشران" للبوابة‬ 292 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 ‫وإعادة فتحها لإرسال "كيرتاش".‬ 293 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 ‫وعندها وصلت أنت و"شايل"‬ ‫إلى "ليمباد" أخيرًا.‬ 294 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 ‫ولكننا هنا منذ عقد كامل.‬ 295 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 ‫هذا مستحيل، لا.‬ 296 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 ‫لماذا لم تخبريني بأي من هذا؟‬ 297 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 ‫لأني لطالما أردت‬ 298 00:18:29,240 --> 00:18:32,200 ‫أن تعيشي حياة طبيعية إلى أن يحين الوقت.‬ 299 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 ‫الوقت؟‬ 300 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 ‫أود إخبارك بالمزيد، ولكن يجب تأجيل ذلك.‬ 301 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 ‫نحن في خطر.‬ 302 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 ‫في خطر؟ هنا؟‬ 303 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 ‫يستعد أعداؤنا لمهاجمة هذا البيت.‬ 304 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 ‫لقد أحطت المكان بالسحر،‬ 305 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 ‫ولكنهم سيخترقونه قريبًا.‬ 306 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 ‫ولكن علينا الرجوع إلى "إيدون" حالًا.‬ 307 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 ‫إن لم نفعل شيئًا، فسيقتلون "كريستيان".‬ 308 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 ‫تعني "كيرتاش".‬ 309 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 ‫هذا ما ظننته.‬ 310 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 ‫رأيته هنا.‬ 311 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 ‫هل كنت تعرفين وسمحت بذلك؟‬ 312 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 ‫أصبح "كيرتاش" حليفًا قويًا يا "ألسان".‬ 313 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 ‫لقد اختار حماية "فيكتوريا".‬ 314 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 ‫ولن أرفض مثل هذه المساعدة القيمة.‬ 315 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 ‫بحق الآلهة، إنه "شيك"!‬ 316 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 ‫كفوا عن الشجار، علينا...‬ 317 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 ‫لقد وصلوا.‬ 318 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 ‫إنهم وحوش الـ"ترول".‬ 319 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 ‫سحرهم محدود،‬ ‫لكنهم مرعبون إذا كان عددهم كبيرًا.‬ 320 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 ‫"غيرديه" هي خائنة لأبناء جنسنا.‬ 321 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 ‫إنها ساحرة "فاي" قوية‬ ‫تركتنا للانضمام إلى "أشران".‬ 322 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 ‫ما زالت بعض التعاويذ السحرية صامدة،‬ 323 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 ‫ولكني لا أعرف كم سيطول هذا.‬ 324 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 ‫هجوم، هيا!‬ 325 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 ‫سنحمي المدخل الرئيسي.‬ 326 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 327 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 ‫سأبقى لأرمم حواجز القصر السحرية.‬ 328 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 ‫عندما أنتهي، سأنضم إليكم في المعركة.‬ 329 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 ‫ستظلين جدتي دائمًا مهما حدث.‬ 330 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 ‫أعتذر لإخفائي هذا عنك،‬ ‫ولكني كنت مضطرة إلى ذلك.‬ 331 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 ‫ربما لا تتمكنين من مساعدة "كريستيان" الآن،‬ 332 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 ‫ولكن "جاك" يحتاج إليك.‬ 333 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 ‫لا تفكري حتى في الأمر يا "غيرديه".‬ 334 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 ‫إذًا، أنت المخلوقة‬ ‫التي خاننا "كيرتاش" من أجلها.‬ 335 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 ‫كم هذا مخيب للآمال!‬ 336 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 ‫إنك لا تعرفين حتى من أنت.‬ 337 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 ‫ستموتين قريبًا يا "فيكتوريا"،‬ 338 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 ‫وسيموت حبيبك "كريستيان" معك.‬ 339 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 ‫هذا أسهل مما يجب.‬ 340 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 ‫إياك أن تلمسيها!‬ 341 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 ‫اقترب أكثر.‬ 342 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 ‫اقترب.‬ 343 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 ‫"جاك"، استيقظ!‬ 344 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 ‫لا!‬ 345 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 ‫أنت عنيد يا فتى، ولكني سأحطم عنادك.‬ 346 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 ‫اسمي "كريستيان".‬ 347 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 ‫كما تشاء يا بني.‬ 348 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 ‫ليس لدي خيار سوى فعل هذا بالطريقة الصعبة.‬ 349 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 ‫"جاك"!‬ 350 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 ‫"فيكتوريا"!‬ 351 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 ‫"كريستيان"!‬ 352 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 ‫أخبرني أرجوك بأنك ما زلت حيًا.‬ 353 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 ‫"كريستيان"!‬ 354 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 ‫أخبرني من تكون.‬ 355 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 ‫اسمي "كيرتاش" يا سيدي.‬ 356 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 ‫أهلًا بك في بيتك،‬ 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 ‫يا بني.‬ 358 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬