1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
ГЛАЗ ЗМЕИ
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Мне нужно идти.
4
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Но сначала…
5
00:00:31,680 --> 00:00:34,120
…у меня для тебя два подарка, Виктория.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,960
Это Шискатчег.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,880
В моем родном городе
есть древняя история.
8
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Согласно легенде, это кольцо было
одним из глаз Шаксисса,
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,080
змеи, находящейся в сердце мира,
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
Великой Матери нашего вида.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,760
Это один из двух символов моей силы.
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
Вторым… был Хайяс.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,520
Шискатчег.
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,360
Да, я слышала о нём.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
В Темные времена
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
император Талманнон использовал его,
чтобы контролировать колдунов.
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,880
Этой способности у него больше нет.
18
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Но есть другие.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,720
Например, он может хранить
мое восприятие шека.
20
00:01:15,800 --> 00:01:18,280
Оно является своего рода
продолжением меня.
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,480
Я хочу, чтобы ты взяла его.
22
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
Что?
23
00:01:25,560 --> 00:01:27,240
Пока ты его носишь,
24
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
мы будем на связи.
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
И если я тебе понадоблюсь,
26
00:01:37,520 --> 00:01:40,000
ты сможешь вызвать меня
при помощи кольца.
27
00:01:40,560 --> 00:01:41,760
И я приду к тебе.
28
00:01:43,280 --> 00:01:44,240
Что бы ни было,
29
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
оставайся с Джеком.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Он защитит тебя, когда я не рядом.
31
00:01:50,840 --> 00:01:53,160
Но почему я так важна?
32
00:01:53,240 --> 00:01:54,320
Важна.
33
00:01:55,520 --> 00:01:57,720
И ты не представляешь как.
34
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
У меня для тебя еще один подарок,
Виктория.
35
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Посмотри на меня.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,440
Прощай. Прощай навсегда.
37
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
Где я?
38
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Луннарис.
39
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Не уходи.
40
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
Не надо.
41
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Пожалуйста.
42
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
Стой!
43
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Луннарис!
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,360
Спасибо, Кристиан.
45
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
Можно войти?
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Конечно.
47
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
Как твоя рана?
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Почти зажила, видишь?
49
00:04:22,960 --> 00:04:23,800
Так скоро?
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,480
Странно, но я исцеляюсь очень быстро.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Знаешь…
52
00:04:29,320 --> 00:04:31,480
…я не совсем нормальный.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Вообще-то, это не так уж и плохо.
54
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Никто из нас не нормальный, верно?
55
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Похоже на то.
56
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Ты…
57
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
…нравишься мне таким, какой ты есть.
58
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Что это?
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
Кольцо Крис… Кирташа.
60
00:04:59,800 --> 00:05:01,480
Почему ты его носишь?
61
00:05:01,560 --> 00:05:03,720
Он подарил его мне.
62
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
Это символ симпатии.
63
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
Симпатии?
64
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Но Виктория!
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
Ты видела его, как и я!
66
00:05:11,160 --> 00:05:13,080
Ты прекрасно знаешь, что он шек!
67
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Слушай, прости.
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
Я не хотел расстраивать тебя.
69
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
Просто…
70
00:05:26,960 --> 00:05:28,760
…я ничего не понимаю.
71
00:05:28,840 --> 00:05:30,920
Я должна многое рассказать, Джек.
72
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Выслушаешь меня?
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,440
Кирташ.
74
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Чего тебе надо?
75
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Я пришла сказать,
что Ашран хочет тебя видеть.
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
У тебя серьезные проблемы.
77
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Ты явно не понимаешь,
с кем разговариваешь, Герде.
78
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Мы можем всё исправить.
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Ашран знает, что ты сделал,
но еще не поздно.
80
00:06:04,200 --> 00:06:07,120
Убей ее и будь со мной.
81
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
Она единственная,
кто стоит между тобой и твоей империей.
82
00:06:11,000 --> 00:06:14,280
Принеси Ашрану ее голову,
и он точно тебя простит.
83
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
Не провоцируй меня, Герде.
84
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Я мог бы парализовать тебя на месте
85
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
и наблюдать,
как твоя сущность феи исчезает
86
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
вдали от леса.
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
И я бы ни о чём не сожалел.
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
Мне бы это даже понравилось.
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,600
Ашран знает твой секрет.
90
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
И ее.
91
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
Хочешь, чтобы я убил тебя за то,
что ты шпионишь за мной, Герде?
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
Ашран об этом узнает.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,240
И это только всё усугубит.
94
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Уходи!
95
00:07:03,520 --> 00:07:05,840
Откуда ты знаешь,
что Кирташ не шпионит за нами
96
00:07:05,920 --> 00:07:07,040
через это кольцо?
97
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
Что, если это уловка,
чтобы попасть в Лимбад?
98
00:07:11,880 --> 00:07:15,840
Не думаю. У него была возможность
убить нас, но он этого не сделал.
99
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Да, ты права.
100
00:07:19,160 --> 00:07:22,760
Кроме того, он спас тебе жизнь,
защитив от моего пламени.
101
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
Не думал, что скажу это, но…
102
00:07:27,480 --> 00:07:29,800
…я благодарен ему за это.
103
00:07:31,840 --> 00:07:35,560
Почему ты сражаешься, Джек?
Разве нет другого пути?
104
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Не знаю. Я всегда ненавидел его.
105
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Но моих родителей убил Эльрион.
106
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
А потом Кирташ убил Эльриона,
отомстив за всех нас.
107
00:07:48,560 --> 00:07:53,240
Но я не ненавидел этого проклятого мага
так же, как презираю Кирташа.
108
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
Это даже как-то иррационально, это…
109
00:07:55,640 --> 00:07:56,760
Что-то инстинктивное?
110
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Может, это мой страх перед змеями.
111
00:08:00,320 --> 00:08:03,080
Может, я чувствовал, что Кирташ – шек.
112
00:08:04,600 --> 00:08:07,680
Даже если это так,
я готов забыть обо всём этом.
113
00:08:08,240 --> 00:08:09,360
Если ты попросишь.
114
00:08:09,880 --> 00:08:15,040
Хоть я и не могу понять это,
я знаю, что он важен для тебя.
115
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Джек.
116
00:08:16,960 --> 00:08:18,880
Но это ничего не разрешает.
117
00:08:19,760 --> 00:08:22,360
Ведь Кирташ всё еще хочет меня убить.
118
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
Ты не можешь запретить мне защищаться.
119
00:08:25,160 --> 00:08:26,360
Конечно нет.
120
00:08:29,120 --> 00:08:31,240
Хотела бы я, чтобы всё было иначе.
121
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
Думаешь, Кирташ присоединится к нам?
Ради тебя?
122
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
Если бы.
123
00:08:40,120 --> 00:08:43,680
Я переживаю за то, что с ним будет,
если они узнают, что он меня защищает.
124
00:08:44,240 --> 00:08:46,680
Но я не знаю,
настолько ли он переживает за меня.
125
00:08:47,400 --> 00:08:51,320
Ашран – его отец, а шеки – его народ.
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,120
Зачем ему их предавать?
127
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Возможно, ради твоих глаз.
128
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
Не глупи.
129
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Я серьезно.
130
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
В твоих глазах я вижу особый свет.
131
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Будто свет звезды на ночном небе.
132
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Джек.
133
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Это очень мило.
134
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
В общем…
135
00:09:17,880 --> 00:09:20,040
Это прозвучит глупо, но…
136
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
Я так думаю.
137
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Жаль, у меня нет для тебя подарка.
138
00:09:26,120 --> 00:09:27,960
Чтобы доказать чувства к тебе.
139
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Если хочешь…
140
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
…есть кое-что,
что очень обрадовало бы меня.
141
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
Что же?
142
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Поцелуй.
143
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
Ты знал, кто она.
144
00:09:51,600 --> 00:09:53,760
Ты знал это с самого начала?
145
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
С самого первого раза,
как посмотрел в ее глаза,
146
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
Два года назад.
147
00:09:59,360 --> 00:10:00,920
Два года назад.
148
00:10:01,000 --> 00:10:03,280
И не сказал мне.
Когда собирался рассказать?
149
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
Понимаешь, что это значит?
150
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Да, милорд.
151
00:10:08,040 --> 00:10:11,240
Любой другой на твоем месте
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
был бы уже мертв, Кирташ.
153
00:10:17,280 --> 00:10:20,680
Но я дам тебе шанс объясниться.
154
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
Я не хочу, чтобы она умерла, милорд.
155
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Я надеялся найти другой способ,
156
00:10:30,800 --> 00:10:32,520
чтобы не пришлось убивать ее.
157
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
Это не оправдывает действия
за моей спиной, Кирташ.
158
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Ты стал слабее,
поддавшись своим человеческими эмоциям.
159
00:10:46,240 --> 00:10:47,160
И от этого…
160
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
…мне нет пользы.
161
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Вообще никакой пользы!
162
00:10:51,880 --> 00:10:52,920
Кирташ…
163
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
…сын мой.
164
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
Ты являешься наследником мира,
который мы для тебя завоевали,
165
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
а сам скрыл от меня важные сведения,
поставив под угрозу все наши планы.
166
00:11:04,960 --> 00:11:05,840
Почему?
167
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Из-за чувства?
168
00:11:08,840 --> 00:11:12,360
Ты жалкий человек. Это прискорбно.
169
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Я вижу это в твоих глазах.
170
00:11:16,200 --> 00:11:19,360
Вот что эта девочка сделала с тобой.
171
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
И тем не менее,
ты смеешь умолять пощадить ее?
172
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Я люблю ее, отец.
173
00:11:28,320 --> 00:11:31,600
Ты недостоин называть меня отцом.
174
00:11:33,760 --> 00:11:37,160
Но ты вновь сможешь
стать моим самым могущественным
175
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
и самым преданным моему делу воином.
176
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Я не причиню Виктории вреда.
177
00:11:45,120 --> 00:11:47,440
Конечно причинишь.
178
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Вот увидишь.
179
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
Нет!
180
00:11:52,240 --> 00:11:55,800
В эти выходные над Испанией
ожидается солнечное небо,
181
00:11:55,880 --> 00:11:57,520
а всю следующую неделю…
182
00:12:01,840 --> 00:12:05,760
Что это за прогноз, бабуль?
Они не видят, что идет дождь?
183
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Скажи мне, кто ты?
184
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
Кристиан!
185
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Меня зовут Кристиан…
186
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
Виктория?
187
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
Что такое?
188
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Виктория!
189
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Кристиан!
190
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Я должна… спасти его.
191
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
Ты никуда не пойдешь, Виктория.
192
00:12:36,960 --> 00:12:38,920
Это может быть очень опасно!
193
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Ты не понимаешь.
194
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
Он нуждается во мне!
195
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Подожди. Он же далеко от тебя.
196
00:12:46,000 --> 00:12:48,640
Тебе до него не добраться,
Виктория, разве не ясно?
197
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Я должна пойти!
198
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Отпусти!
199
00:13:00,760 --> 00:13:01,920
Герде.
200
00:13:02,000 --> 00:13:06,480
Видишь, что я вынужден делать
с сыном за его предательство?
201
00:13:07,560 --> 00:13:09,760
Что, по-твоему, я бы сделал с тобой,
202
00:13:09,840 --> 00:13:11,160
если бы ты меня подвела?
203
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Посмотри на него. Мой собственный сын.
204
00:13:15,000 --> 00:13:17,880
Униженный и беспомощный у моих ног.
205
00:13:18,400 --> 00:13:22,080
Ты всё еще находишь его…
привлекательным?
206
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Он всё еще мой принц, милорд.
207
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
И он снова станет…
208
00:13:28,080 --> 00:13:32,000
…гордым и непобедимым принцем,
которого мы все знаем.
209
00:13:32,560 --> 00:13:34,680
И тогда он может стать твоим.
210
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Если хочешь его,
211
00:13:36,840 --> 00:13:39,760
отправляйся на Землю
и принеси мне девочку…
212
00:13:40,480 --> 00:13:41,360
Мертвой.
213
00:13:41,880 --> 00:13:42,840
Поняла?
214
00:13:45,440 --> 00:13:49,880
Но девушка защищена древней магией,
более могущественной, чем моя.
215
00:13:50,680 --> 00:13:54,240
Мне плевать,
сколько заклинаний охраняет ее.
216
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
Ты одаренная чародейка.
217
00:13:59,120 --> 00:14:01,280
Докажи, что можешь быть полезной.
218
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Да будет воля твоя, милорд.
219
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Иди.
220
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
А теперь скажи мне. Кто ты?
221
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
Меня зовут…
222
00:14:16,280 --> 00:14:17,520
…Кристиан!
223
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
Я не сдамся!
224
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
Эй, подожди!
225
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Куда ты собралась?
226
00:14:33,840 --> 00:14:35,880
Кристиан, я должна спасти его!
227
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Что такое с Викторией?
228
00:14:37,880 --> 00:14:38,880
Без понятия.
229
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
Но она взяла посох.
230
00:14:41,360 --> 00:14:43,040
Мы должны защитить ее.
231
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Бери Сумларис!
232
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Куда бы она ни отправилась, мы с ней.
233
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Пожалуйста.
234
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Перенеси меня к Кристиану!
235
00:14:57,720 --> 00:14:59,480
Он в Идуне, так ведь?
236
00:15:00,080 --> 00:15:02,200
Отсюда нельзя попасть в Идун.
237
00:15:02,920 --> 00:15:05,960
Ашран и шеки контролируют
межпространственные врата.
238
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
Но я должна туда попасть.
239
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
Ему больно! Мне кажется, его пытают.
240
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Значит, его могли разоблачить.
241
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
О ком вообще речь?
242
00:15:16,520 --> 00:15:17,360
О Кирташе.
243
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Он предупредил Викторию,
что за ней отправили убийцу.
244
00:15:21,720 --> 00:15:24,160
А теперь пожинает плоды предательства.
245
00:15:24,240 --> 00:15:25,080
Что?
246
00:15:26,240 --> 00:15:30,160
Он знал, что они в конце концов узнают,
и всё равно…
247
00:15:30,840 --> 00:15:32,320
…рискнул жизнью ради меня.
248
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
Бабуля была права.
249
00:15:35,800 --> 00:15:36,920
Это бесполезно.
250
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
Я не смогу попасть к нему.
251
00:15:39,080 --> 00:15:41,960
Что? Твоя бабушка? А она тут при чём?
252
00:15:46,720 --> 00:15:47,600
Бабуля?
253
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Очень рада вас видеть, друзья Идуна.
254
00:15:51,760 --> 00:15:53,440
Принц Алсан.
255
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Ты выглядишь иначе.
256
00:15:55,600 --> 00:15:58,880
Расскажи, что с тобой случилось
с нашей последней встречи.
257
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Что за…
258
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
Как это возможно?
259
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Пора тебе узнать правду, дитя мое.
260
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Я из Идуна,
261
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
и я прибыла в этот мир,
спасаясь от империи Ашрана.
262
00:16:11,480 --> 00:16:15,200
Значит, ты волшебница в изгнании?
263
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Так ты всё это время знала…
264
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Я прекрасно знала, кто ты,
265
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
с того момента, когда твои силы
проявились в приюте, Виктория.
266
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Поэтому я и удочерила тебя.
267
00:16:27,080 --> 00:16:29,680
Чтобы заботиться о тебе
и защищать тебя,
268
00:16:29,760 --> 00:16:31,360
пока мы не вернемся в Идун.
269
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
Аиле!
270
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
Вы знакомы?
271
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Я была в группе магов,
272
00:16:41,600 --> 00:16:45,320
отправивших на Землю дракона
и единорога с башни Каслун.
273
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Я помню.
274
00:16:47,320 --> 00:16:50,440
Вы ведь тоже прошли через врата?
275
00:16:50,520 --> 00:16:53,600
Почему вы не обратились
к Сопротивлению, попав на Землю?
276
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Потому что вы с Шаилем прибыли
намного позже меня.
277
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Я решила, что вы заблудились.
278
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Это невозможно.
279
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
Так долго?
280
00:17:05,000 --> 00:17:08,760
Шеки правили Идуном 15 лет,
281
00:17:08,840 --> 00:17:09,920
принц Алсан.
282
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Но для тебя всего пять.
283
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
Не понимаю. Почему?
284
00:17:17,440 --> 00:17:21,640
Я прошла через врата
после Яндрака и Луннарис
285
00:17:21,720 --> 00:17:24,400
и оказалась на Земле с ними.
286
00:17:40,760 --> 00:17:43,560
Вы с Шаилем прошли через них
немногим позже.
287
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Но как раз в этот момент
288
00:17:48,920 --> 00:17:53,640
Ашран закрыл врата
и запер вас между двумя мирами.
289
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
На 15 лет?
290
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
Нет, прошло десять, а не 15 лет.
291
00:18:03,000 --> 00:18:06,280
Ашран закрыл врата и открыл их
292
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
только тогда,
когда отправил через них Кирташа.
293
00:18:09,560 --> 00:18:13,320
Тогда вы с Шаилем наконец попали
в Лимбад.
294
00:18:14,280 --> 00:18:17,400
Но мы уже провели здесь
целое десятилетие.
295
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
Это невозможно. Нет.
296
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Почему ты мне ничего не рассказала?
297
00:18:27,680 --> 00:18:29,160
Потому что я всегда хотела,
298
00:18:29,240 --> 00:18:32,360
чтобы ты жила нормальной жизнью,
пока не придет время.
299
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
Время?
300
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Я должна рассказать вам еще кое-что,
но придется подождать.
301
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Мы в опасности.
302
00:18:40,960 --> 00:18:42,560
В опасности? Здесь?
303
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Наши враги готовятся
напасть на этот дом.
304
00:18:47,160 --> 00:18:49,760
Я укрепила окрестности магией,
305
00:18:49,840 --> 00:18:51,680
но скоро они ее пробьют.
306
00:18:56,040 --> 00:18:58,000
Но мы должны вернуться в Идун!
307
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
Если мы ничего не сделаем,
они убьют Кристиана!
308
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Она имеет в виду Кирташа.
309
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Я так и думала.
310
00:19:04,800 --> 00:19:06,280
Я видела его здесь.
311
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Вы знали? И допустили это?
312
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
Кирташ стал нашим мощным союзником,
Алсан.
313
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Он решил защищать Викторию.
314
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
Я не откажусь от такой ценной помощи.
315
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Господи, он же шек!
316
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Хватит ругаться, нам надо…
317
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Они здесь.
318
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Тролли.
319
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
Их магия ограничена,
но в большом количестве они страшны.
320
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Герде, предатель нашего народа.
321
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
Она могущественная чародейка-фея,
присоединившаяся к Ашрану.
322
00:20:04,920 --> 00:20:07,520
Некоторые магические заклинания
еще держатся,
323
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
но не знаю, на сколько их хватит.
324
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
В атаку, вперед!
325
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Мы прикроем главный вход.
326
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Что будете делать вы?
327
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Я останусь здесь
и восстановлю магические барьеры.
328
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Когда закончу,
я присоединюсь к вам в битве.
329
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Ты всегда будешь моей бабулей,
несмотря ни на что.
330
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
Прости, что скрывала это от тебя,
но так было нужно.
331
00:20:47,400 --> 00:20:49,880
Ты не сможешь сейчас помочь Кристиану,
332
00:20:49,960 --> 00:20:51,360
но ты нужна Джеку.
333
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Даже не думай, Герде.
334
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Значит, ты то существо,
ради которого нас предал Кирташ.
335
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
Какое разочарование.
336
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Ты даже не знаешь, кто ты.
337
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Ты скоро умрешь, Виктория,
338
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
а твой Кристиан умрет вместе с тобой.
339
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Это слишком просто.
340
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Не трогай ее!
341
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Подойди поближе.
342
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Подойди.
343
00:21:55,320 --> 00:21:56,680
Джек, проснись!
344
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Нет!
345
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
Ах ты, упрямый мальчишка.
Но я сломлю твою волю.
346
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Меня зовут Кристиан!
347
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
Как пожелаешь, сын мой.
348
00:22:16,080 --> 00:22:19,400
У меня не осталось другого выбора,
придется по-плохому.
349
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Джек!
350
00:23:02,640 --> 00:23:03,520
Виктория…
351
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Кристиан!
352
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
Прошу, скажи, что ты еще там.
353
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Кристиан!
354
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Скажи мне, кто ты.
355
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
Меня зовут Кирташ, милорд.
356
00:24:24,440 --> 00:24:26,480
Добро пожаловать домой,
357
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
сын мой.
358
00:25:55,760 --> 00:25:59,200
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров