1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ГЛАЗ ЗМЕИ 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Мне нужно идти. 4 00:00:30,080 --> 00:00:31,080 Но сначала… 5 00:00:31,680 --> 00:00:34,120 …у меня для тебя два подарка, Виктория. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Это Шискатчег. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 В моем родном городе есть древняя история. 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 Согласно легенде, это кольцо было одним из глаз Шаксисса, 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 змеи, находящейся в сердце мира, 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 Великой Матери нашего вида. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Это один из двух символов моей силы. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 Вторым… был Хайяс. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 Шискатчег. 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 Да, я слышала о нём. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 В Темные времена 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 император Талманнон использовал его, чтобы контролировать колдунов. 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 Этой способности у него больше нет. 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Но есть другие. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,720 Например, он может хранить мое восприятие шека. 20 00:01:15,800 --> 00:01:18,280 Оно является своего рода продолжением меня. 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 Я хочу, чтобы ты взяла его. 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 Что? 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 Пока ты его носишь, 24 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 мы будем на связи. 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 И если я тебе понадоблюсь, 26 00:01:37,520 --> 00:01:40,000 ты сможешь вызвать меня при помощи кольца. 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 И я приду к тебе. 28 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 Что бы ни было, 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 оставайся с Джеком. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Он защитит тебя, когда я не рядом. 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 Но почему я так важна? 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 Важна. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 И ты не представляешь как. 34 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 У меня для тебя еще один подарок, Виктория. 35 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Посмотри на меня. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Прощай. Прощай навсегда. 37 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 Где я? 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Луннарис. 39 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Не уходи. 40 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 Не надо. 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Пожалуйста. 42 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 Стой! 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Луннарис! 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,360 Спасибо, Кристиан. 45 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 Можно войти? 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Конечно. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 Как твоя рана? 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Почти зажила, видишь? 49 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 Так скоро? 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,480 Странно, но я исцеляюсь очень быстро. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Знаешь… 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 …я не совсем нормальный. 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Вообще-то, это не так уж и плохо. 54 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Никто из нас не нормальный, верно? 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Похоже на то. 56 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Ты… 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 …нравишься мне таким, какой ты есть. 58 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Что это? 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 Кольцо Крис… Кирташа. 60 00:04:59,800 --> 00:05:01,480 Почему ты его носишь? 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 Он подарил его мне. 62 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 Это символ симпатии. 63 00:05:05,960 --> 00:05:06,920 Симпатии? 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Но Виктория! 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 Ты видела его, как и я! 66 00:05:11,160 --> 00:05:13,080 Ты прекрасно знаешь, что он шек! 67 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Слушай, прости. 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Я не хотел расстраивать тебя. 69 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 Просто… 70 00:05:26,960 --> 00:05:28,760 …я ничего не понимаю. 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 Я должна многое рассказать, Джек. 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Выслушаешь меня? 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 Кирташ. 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Чего тебе надо? 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Я пришла сказать, что Ашран хочет тебя видеть. 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 У тебя серьезные проблемы. 77 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Ты явно не понимаешь, с кем разговариваешь, Герде. 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Мы можем всё исправить. 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Ашран знает, что ты сделал, но еще не поздно. 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 Убей ее и будь со мной. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 Она единственная, кто стоит между тобой и твоей империей. 82 00:06:11,000 --> 00:06:14,280 Принеси Ашрану ее голову, и он точно тебя простит. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 Не провоцируй меня, Герде. 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Я мог бы парализовать тебя на месте 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 и наблюдать, как твоя сущность феи исчезает 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 вдали от леса. 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 И я бы ни о чём не сожалел. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 Мне бы это даже понравилось. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 Ашран знает твой секрет. 90 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 И ее. 91 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Хочешь, чтобы я убил тебя за то, что ты шпионишь за мной, Герде? 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 Ашран об этом узнает. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 И это только всё усугубит. 94 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Уходи! 95 00:07:03,520 --> 00:07:05,840 Откуда ты знаешь, что Кирташ не шпионит за нами 96 00:07:05,920 --> 00:07:07,040 через это кольцо? 97 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 Что, если это уловка, чтобы попасть в Лимбад? 98 00:07:11,880 --> 00:07:15,840 Не думаю. У него была возможность убить нас, но он этого не сделал. 99 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Да, ты права. 100 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 Кроме того, он спас тебе жизнь, защитив от моего пламени. 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 Не думал, что скажу это, но… 102 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 …я благодарен ему за это. 103 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Почему ты сражаешься, Джек? Разве нет другого пути? 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Не знаю. Я всегда ненавидел его. 105 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 Но моих родителей убил Эльрион. 106 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 А потом Кирташ убил Эльриона, отомстив за всех нас. 107 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 Но я не ненавидел этого проклятого мага так же, как презираю Кирташа. 108 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 Это даже как-то иррационально, это… 109 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 Что-то инстинктивное? 110 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Может, это мой страх перед змеями. 111 00:08:00,320 --> 00:08:03,080 Может, я чувствовал, что Кирташ – шек. 112 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 Даже если это так, я готов забыть обо всём этом. 113 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 Если ты попросишь. 114 00:08:09,880 --> 00:08:15,040 Хоть я и не могу понять это, я знаю, что он важен для тебя. 115 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Джек. 116 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 Но это ничего не разрешает. 117 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 Ведь Кирташ всё еще хочет меня убить. 118 00:08:23,080 --> 00:08:25,080 Ты не можешь запретить мне защищаться. 119 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 Конечно нет. 120 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 Хотела бы я, чтобы всё было иначе. 121 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 Думаешь, Кирташ присоединится к нам? Ради тебя? 122 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 Если бы. 123 00:08:40,120 --> 00:08:43,680 Я переживаю за то, что с ним будет, если они узнают, что он меня защищает. 124 00:08:44,240 --> 00:08:46,680 Но я не знаю, настолько ли он переживает за меня. 125 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 Ашран – его отец, а шеки – его народ. 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 Зачем ему их предавать? 127 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Возможно, ради твоих глаз. 128 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 Не глупи. 129 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Я серьезно. 130 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 В твоих глазах я вижу особый свет. 131 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Будто свет звезды на ночном небе. 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Джек. 133 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Это очень мило. 134 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 В общем… 135 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 Это прозвучит глупо, но… 136 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 Я так думаю. 137 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Жаль, у меня нет для тебя подарка. 138 00:09:26,120 --> 00:09:27,960 Чтобы доказать чувства к тебе. 139 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Если хочешь… 140 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 …есть кое-что, что очень обрадовало бы меня. 141 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 Что же? 142 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Поцелуй. 143 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 Ты знал, кто она. 144 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 Ты знал это с самого начала? 145 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 С самого первого раза, как посмотрел в ее глаза, 146 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Два года назад. 147 00:09:59,360 --> 00:10:00,920 Два года назад. 148 00:10:01,000 --> 00:10:03,280 И не сказал мне. Когда собирался рассказать? 149 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Понимаешь, что это значит? 150 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Да, милорд. 151 00:10:08,040 --> 00:10:11,240 Любой другой на твоем месте 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,320 был бы уже мертв, Кирташ. 153 00:10:17,280 --> 00:10:20,680 Но я дам тебе шанс объясниться. 154 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 Я не хочу, чтобы она умерла, милорд. 155 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Я надеялся найти другой способ, 156 00:10:30,800 --> 00:10:32,520 чтобы не пришлось убивать ее. 157 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 Это не оправдывает действия за моей спиной, Кирташ. 158 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Ты стал слабее, поддавшись своим человеческими эмоциям. 159 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 И от этого… 160 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 …мне нет пользы. 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Вообще никакой пользы! 162 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Кирташ… 163 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 …сын мой. 164 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 Ты являешься наследником мира, который мы для тебя завоевали, 165 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 а сам скрыл от меня важные сведения, поставив под угрозу все наши планы. 166 00:11:04,960 --> 00:11:05,840 Почему? 167 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 Из-за чувства? 168 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 Ты жалкий человек. Это прискорбно. 169 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Я вижу это в твоих глазах. 170 00:11:16,200 --> 00:11:19,360 Вот что эта девочка сделала с тобой. 171 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 И тем не менее, ты смеешь умолять пощадить ее? 172 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Я люблю ее, отец. 173 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 Ты недостоин называть меня отцом. 174 00:11:33,760 --> 00:11:37,160 Но ты вновь сможешь стать моим самым могущественным 175 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 и самым преданным моему делу воином. 176 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Я не причиню Виктории вреда. 177 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 Конечно причинишь. 178 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Вот увидишь. 179 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 Нет! 180 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 В эти выходные над Испанией ожидается солнечное небо, 181 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 а всю следующую неделю… 182 00:12:01,840 --> 00:12:05,760 Что это за прогноз, бабуль? Они не видят, что идет дождь? 183 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Скажи мне, кто ты? 184 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 Кристиан! 185 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Меня зовут Кристиан… 186 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 Виктория? 187 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 Что такое? 188 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Виктория! 189 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Кристиан! 190 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Я должна… спасти его. 191 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 Ты никуда не пойдешь, Виктория. 192 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 Это может быть очень опасно! 193 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Ты не понимаешь. 194 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Он нуждается во мне! 195 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Подожди. Он же далеко от тебя. 196 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Тебе до него не добраться, Виктория, разве не ясно? 197 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Я должна пойти! 198 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Отпусти! 199 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 Герде. 200 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 Видишь, что я вынужден делать с сыном за его предательство? 201 00:13:07,560 --> 00:13:09,760 Что, по-твоему, я бы сделал с тобой, 202 00:13:09,840 --> 00:13:11,160 если бы ты меня подвела? 203 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Посмотри на него. Мой собственный сын. 204 00:13:15,000 --> 00:13:17,880 Униженный и беспомощный у моих ног. 205 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 Ты всё еще находишь его… привлекательным? 206 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Он всё еще мой принц, милорд. 207 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 И он снова станет… 208 00:13:28,080 --> 00:13:32,000 …гордым и непобедимым принцем, которого мы все знаем. 209 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 И тогда он может стать твоим. 210 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Если хочешь его, 211 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 отправляйся на Землю и принеси мне девочку… 212 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 Мертвой. 213 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 Поняла? 214 00:13:45,440 --> 00:13:49,880 Но девушка защищена древней магией, более могущественной, чем моя. 215 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 Мне плевать, сколько заклинаний охраняет ее. 216 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 Ты одаренная чародейка. 217 00:13:59,120 --> 00:14:01,280 Докажи, что можешь быть полезной. 218 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Да будет воля твоя, милорд. 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Иди. 220 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 А теперь скажи мне. Кто ты? 221 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 Меня зовут… 222 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 …Кристиан! 223 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 Я не сдамся! 224 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 Эй, подожди! 225 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 Куда ты собралась? 226 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 Кристиан, я должна спасти его! 227 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Что такое с Викторией? 228 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 Без понятия. 229 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 Но она взяла посох. 230 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 Мы должны защитить ее. 231 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 Бери Сумларис! 232 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 Куда бы она ни отправилась, мы с ней. 233 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Пожалуйста. 234 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Перенеси меня к Кристиану! 235 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 Он в Идуне, так ведь? 236 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 Отсюда нельзя попасть в Идун. 237 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Ашран и шеки контролируют межпространственные врата. 238 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 Но я должна туда попасть. 239 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 Ему больно! Мне кажется, его пытают. 240 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Значит, его могли разоблачить. 241 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 О ком вообще речь? 242 00:15:16,520 --> 00:15:17,360 О Кирташе. 243 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Он предупредил Викторию, что за ней отправили убийцу. 244 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 А теперь пожинает плоды предательства. 245 00:15:24,240 --> 00:15:25,080 Что? 246 00:15:26,240 --> 00:15:30,160 Он знал, что они в конце концов узнают, и всё равно… 247 00:15:30,840 --> 00:15:32,320 …рискнул жизнью ради меня. 248 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Бабуля была права. 249 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Это бесполезно. 250 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 Я не смогу попасть к нему. 251 00:15:39,080 --> 00:15:41,960 Что? Твоя бабушка? А она тут при чём? 252 00:15:46,720 --> 00:15:47,600 Бабуля? 253 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 Очень рада вас видеть, друзья Идуна. 254 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 Принц Алсан. 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Ты выглядишь иначе. 256 00:15:55,600 --> 00:15:58,880 Расскажи, что с тобой случилось с нашей последней встречи. 257 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Что за… 258 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 Как это возможно? 259 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Пора тебе узнать правду, дитя мое. 260 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Я из Идуна, 261 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 и я прибыла в этот мир, спасаясь от империи Ашрана. 262 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 Значит, ты волшебница в изгнании? 263 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Так ты всё это время знала… 264 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Я прекрасно знала, кто ты, 265 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 с того момента, когда твои силы проявились в приюте, Виктория. 266 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Поэтому я и удочерила тебя. 267 00:16:27,080 --> 00:16:29,680 Чтобы заботиться о тебе и защищать тебя, 268 00:16:29,760 --> 00:16:31,360 пока мы не вернемся в Идун. 269 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 Аиле! 270 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 Вы знакомы? 271 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Я была в группе магов, 272 00:16:41,600 --> 00:16:45,320 отправивших на Землю дракона и единорога с башни Каслун. 273 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Я помню. 274 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 Вы ведь тоже прошли через врата? 275 00:16:50,520 --> 00:16:53,600 Почему вы не обратились к Сопротивлению, попав на Землю? 276 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Потому что вы с Шаилем прибыли намного позже меня. 277 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Я решила, что вы заблудились. 278 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Это невозможно. 279 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Так долго? 280 00:17:05,000 --> 00:17:08,760 Шеки правили Идуном 15 лет, 281 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 принц Алсан. 282 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Но для тебя всего пять. 283 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 Не понимаю. Почему? 284 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 Я прошла через врата после Яндрака и Луннарис 285 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 и оказалась на Земле с ними. 286 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 Вы с Шаилем прошли через них немногим позже. 287 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Но как раз в этот момент 288 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 Ашран закрыл врата и запер вас между двумя мирами. 289 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 На 15 лет? 290 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 Нет, прошло десять, а не 15 лет. 291 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 Ашран закрыл врата и открыл их 292 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 только тогда, когда отправил через них Кирташа. 293 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 Тогда вы с Шаилем наконец попали в Лимбад. 294 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 Но мы уже провели здесь целое десятилетие. 295 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 Это невозможно. Нет. 296 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Почему ты мне ничего не рассказала? 297 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 Потому что я всегда хотела, 298 00:18:29,240 --> 00:18:32,360 чтобы ты жила нормальной жизнью, пока не придет время. 299 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 Время? 300 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Я должна рассказать вам еще кое-что, но придется подождать. 301 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Мы в опасности. 302 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 В опасности? Здесь? 303 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Наши враги готовятся напасть на этот дом. 304 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 Я укрепила окрестности магией, 305 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 но скоро они ее пробьют. 306 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 Но мы должны вернуться в Идун! 307 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 Если мы ничего не сделаем, они убьют Кристиана! 308 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Она имеет в виду Кирташа. 309 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Я так и думала. 310 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 Я видела его здесь. 311 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Вы знали? И допустили это? 312 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 Кирташ стал нашим мощным союзником, Алсан. 313 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Он решил защищать Викторию. 314 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 Я не откажусь от такой ценной помощи. 315 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Господи, он же шек! 316 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Хватит ругаться, нам надо… 317 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Они здесь. 318 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Тролли. 319 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 Их магия ограничена, но в большом количестве они страшны. 320 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Герде, предатель нашего народа. 321 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 Она могущественная чародейка-фея, присоединившаяся к Ашрану. 322 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 Некоторые магические заклинания еще держатся, 323 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 но не знаю, на сколько их хватит. 324 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 В атаку, вперед! 325 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Мы прикроем главный вход. 326 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Что будете делать вы? 327 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Я останусь здесь и восстановлю магические барьеры. 328 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 Когда закончу, я присоединюсь к вам в битве. 329 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Ты всегда будешь моей бабулей, несмотря ни на что. 330 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 Прости, что скрывала это от тебя, но так было нужно. 331 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 Ты не сможешь сейчас помочь Кристиану, 332 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 но ты нужна Джеку. 333 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Даже не думай, Герде. 334 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Значит, ты то существо, ради которого нас предал Кирташ. 335 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 Какое разочарование. 336 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Ты даже не знаешь, кто ты. 337 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Ты скоро умрешь, Виктория, 338 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 а твой Кристиан умрет вместе с тобой. 339 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Это слишком просто. 340 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Не трогай ее! 341 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Подойди поближе. 342 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 Подойди. 343 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 Джек, проснись! 344 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Нет! 345 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 Ах ты, упрямый мальчишка. Но я сломлю твою волю. 346 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Меня зовут Кристиан! 347 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 Как пожелаешь, сын мой. 348 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 У меня не осталось другого выбора, придется по-плохому. 349 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Джек! 350 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 Виктория… 351 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 Кристиан! 352 00:23:41,520 --> 00:23:43,160 Прошу, скажи, что ты еще там. 353 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Кристиан! 354 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 Скажи мне, кто ты. 355 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Меня зовут Кирташ, милорд. 356 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Добро пожаловать домой, 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 сын мой. 358 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров