1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
O OLHO DA SERPENTE
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Tenho de ir.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
Mas primeiro…
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
Quero dar-te dois presentes, Victoria.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,960
Chama-se Shiskatchegg.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,880
O meu povo tem uma lenda antiga.
8
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Segundo a lenda,
este anel era um dos olhos de Shaksiss,
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,080
a serpente do coração do mundo,
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
a Grande Mãe da nossa raça.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,760
É um dos símbolos do meu poder.
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
O outro era a Haiass.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,520
Shiskatchegg.
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,360
Sim, já ouvi falar dele.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
Na Era Obscura,
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
o Imperador Talmannon usou-o
para controlar todos os feiticeiros.
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,960
Agora, já não tem essa capacidade.
18
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Mas ainda tem outros poderes.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,760
Por exemplo, pode conter
parte da minha perceção Shek.
20
00:01:15,840 --> 00:01:18,120
É como uma extensão de mim mesmo.
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,560
Agora, quero que fiques com ele.
22
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
O quê?
23
00:01:25,560 --> 00:01:27,240
Enquanto o tiveres posto,
24
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
estaremos em contacto.
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
E, se precisares de mim,
26
00:01:37,520 --> 00:01:39,720
poderás chamar-me através do anel.
27
00:01:40,520 --> 00:01:41,760
E eu vou ter contigo.
28
00:01:43,280 --> 00:01:44,240
Haja o que houver,
29
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
fica com o Jack.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,240
Ele protege-te, quando eu não estiver.
31
00:01:50,840 --> 00:01:53,160
E porque sou tão importante?
32
00:01:53,240 --> 00:01:54,320
És.
33
00:01:55,520 --> 00:01:57,720
Nem imaginas até que ponto.
34
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Tenho mais um presente para ti, Victoria.
35
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Olha para mim.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,440
Adeus. Até sempre, criatura.
37
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
Onde estou?
38
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Lunnaris.
39
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Não vás.
40
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
Não.
41
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Por favor.
42
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
Fica!
43
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Lunnaris!
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,360
Obrigada, Christian.
45
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
Posso entrar?
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Claro.
47
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
Como está a tua ferida?
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Está quase curada, vês?
49
00:04:22,960 --> 00:04:23,800
Tão depressa?
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,560
Não sei, mas curo-me muito depressa.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Já sabes...
52
00:04:29,280 --> 00:04:31,480
... que não sou completamente normal.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Bem, não é assim tão grave.
54
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Nenhum de nós é, certo?
55
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Acho que não.
56
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Eu...
57
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
Gosto de ti assim, como és.
58
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Que é isso?
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
O anel do Chris... Do Kirtash.
60
00:04:59,240 --> 00:05:01,480
E porque o estás a usar?
61
00:05:01,560 --> 00:05:03,720
Porque ele mo deu.
62
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
É um sinal de carinho.
63
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
De carinho?
64
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Victoria!
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
Tu viste-o, tal como eu.
66
00:05:11,160 --> 00:05:13,360
Sabes muito bem que ele é um Shek!
67
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Desculpa.
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
Não te queria chatear.
69
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
É que...
70
00:05:26,880 --> 00:05:28,760
Não compreendo isto tudo.
71
00:05:28,840 --> 00:05:30,920
Tenho muito que te contar, Jack.
72
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Queres ouvir?
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,440
Kirtash.
74
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Que queres?
75
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Apenas dizer-te que o Ashran te quer ver.
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
Estás metido em sarilhos.
77
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Não sabes com quem estás a falar, Gerde.
78
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Mas podemos resolvê-lo.
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
O Ashran sabe o que fizeste,
mas ainda não é demasiado tarde.
80
00:06:04,200 --> 00:06:07,120
Mata-a e fica comigo.
81
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
Ela é a única coisa entre ti
e o teu império em Idhun.
82
00:06:11,000 --> 00:06:14,760
Oferece a cabeça dela a Ashran
e de certeza que ele te perdoa.
83
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
Não tentes provocar-me, Gerde.
84
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Podia deixar-te paralisada agora mesmo
85
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
e ficar sentado a ver
a tua essência feérica a ser consumida,
86
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
longe do bosque.
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
Sem qualquer tipo de remorso.
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
Até desfrutaria do espetáculo.
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,600
O Ashran sabe o teu segredo.
90
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
E o dela.
91
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
Queres que te mate
por me espiares, Gerde?
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
O Ashran descobriria.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,840
E isso pioraria as coisas.
94
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Vai-te embora!
95
00:07:03,520 --> 00:07:07,040
Como sabes que o Kirtash
não nos está a espiar através do anel?
96
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
E se for um truque para chegar a Limbhad?
97
00:07:11,880 --> 00:07:15,680
Não me parece. Teve oportunidade
de matar-nos e não o fez.
98
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Sim, tens razão.
99
00:07:19,080 --> 00:07:22,760
Além disso, salvou-te a vida
quando te protegeu do meu fogo.
100
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
Nunca pensei dizer isto, mas...
101
00:07:27,480 --> 00:07:29,800
É algo por que lhe estou grato.
102
00:07:31,840 --> 00:07:35,560
Porque têm de se enfrentar, Jack?
Não há outra maneira?
103
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Não sei. Sempre o odiei.
104
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Mas foi o Elrion quem matou os meus pais.
105
00:07:43,080 --> 00:07:46,280
Depois, o Kirtash matou o Elrion,
vingando-nos a todos.
106
00:07:48,560 --> 00:07:53,240
Mas nunca odiei aquele maldito mago
tanto como detesto o Kirtash.
107
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
É quase irracional, é...
108
00:07:55,640 --> 00:07:56,760
Instintivo?
109
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Pode ser da minha fobia por serpentes.
110
00:08:00,320 --> 00:08:03,480
Talvez tenha pressentido
que o Kirtash era um Shek.
111
00:08:04,600 --> 00:08:07,680
Mas estaria disposto a esquecer tudo.
112
00:08:08,240 --> 00:08:09,360
Se me pedisses.
113
00:08:09,880 --> 00:08:15,600
Porque, embora me custe percebê-lo,
sei que ele é importante para ti.
114
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack.
115
00:08:16,960 --> 00:08:18,920
Apesar de isso não resolver nada.
116
00:08:19,760 --> 00:08:22,440
Porque o Kirtash
continua decidido a matar-me.
117
00:08:23,080 --> 00:08:26,360
- Não negarás que tenho de me defender.
- Claro que não.
118
00:08:29,080 --> 00:08:31,240
Quem me dera que fosse diferente.
119
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
Achas que o Kirtash se juntaria a nós?
Por ti?
120
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
Quem me dera.
121
00:08:40,120 --> 00:08:44,240
Preocupa-me o que lhe acontecerá
se descobrirem que me está a proteger.
122
00:08:44,320 --> 00:08:46,920
Mas não sei se ele gosta de mim
a esse ponto.
123
00:08:47,400 --> 00:08:51,320
Já que o Ashran é o pai dele
e o Sheks são o seu povo.
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,120
Porque os trairia?
125
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Por uns olhos como os teus, talvez.
126
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
Não sejas tonto.
127
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Falo a sério.
128
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Há uma luz muito especial nos teus olhos.
129
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Como uma estrela na noite.
130
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Jack.
131
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Isso é muito bonito.
132
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
Bem...
133
00:09:17,880 --> 00:09:20,040
Talvez seja um pouco tonto, mas...
134
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
É o que penso.
135
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Quem me dera
poder dar-te também um presente.
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Para provar o que sinto por ti.
137
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Se quiseres,
138
00:09:30,880 --> 00:09:33,480
podes dar-me algo
que me deixará muito feliz.
139
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
O quê?
140
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Dá-me um beijo.
141
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
Sabias quem ela era.
142
00:09:51,600 --> 00:09:53,760
Sabias desde o início?
143
00:09:53,840 --> 00:09:56,520
Desde a primeira vez
que olhei nos olhos dela.
144
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
Há dois anos.
145
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
Há dois anos.
146
00:10:01,240 --> 00:10:03,480
E não me disseste. Escondeste-o de mim.
147
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
Sabes o que isso significa?
148
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Sim, meu senhor.
149
00:10:08,040 --> 00:10:10,880
Qualquer outro no teu lugar
150
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
já estaria morto, Kirtash.
151
00:10:17,280 --> 00:10:21,560
Mas a ti vou dar-te a hipótese
de te explicares.
152
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
Não quero que ela morra, meu senhor.
153
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Esperava arranjar outra solução,
154
00:10:30,800 --> 00:10:32,440
para não ter de matá-la.
155
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
Isso não justifica
que ajas nas minhas costas, Kirtash.
156
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Tornaste-te um ser fraco,
abalado pelas tuas emoções humanas.
157
00:10:46,240 --> 00:10:47,160
E assim...
158
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
… não me serves.
159
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Não me serves de nada!
160
00:10:51,880 --> 00:10:52,920
Kirtash…
161
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
Meu filho,
162
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
és o herdeiro
do mundo que conquistámos para ti,
163
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
e tu, em troca, escondes-me um segredo
que pode deitar tudo a perder.
164
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Porquê?
165
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Por um sentimento?
166
00:11:08,840 --> 00:11:12,360
És pateticamente humano, infelizmente.
167
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Vejo-o nos teus olhos.
168
00:11:16,200 --> 00:11:19,440
Foi o que esta criatura te fez.
169
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
E, ainda assim,
atreves-te a suplicar-me pela vida dela?
170
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Amo-a, pai.
171
00:11:28,320 --> 00:11:31,600
Já não és digno de me chamar pai.
172
00:11:33,760 --> 00:11:37,200
Mas ainda podes voltar a ser
o meu guerreiro mais poderoso
173
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
e tornares-te o mais leal à minha causa.
174
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Não vou fazer nada
que possa prejudicar a Victoria.
175
00:11:45,120 --> 00:11:47,440
Claro que irás fazê-lo.
176
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Verás.
177
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
Não!
178
00:11:52,240 --> 00:11:55,800
O fim de semana será de sol
em toda a Espanha,
179
00:11:55,880 --> 00:11:57,680
o que durará até ao próximo...
180
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
Que se passa com os da meteorologia, avó?
181
00:12:04,280 --> 00:12:05,880
Não veem que está a chover?
182
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Diz-me, quem és tu?
183
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
Christian!
184
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Chamo-me Christian.
185
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
Victoria?
186
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
Que tens?
187
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Victoria!
188
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
O Christian!
189
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Tenho de ir salvá-lo.
190
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
Não vais a lado nenhum, Victoria.
191
00:12:36,960 --> 00:12:38,920
Seria muito perigoso.
192
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Não percebes.
193
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
Ele precisa de mim!
194
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Espera. Está muito longe de ti.
195
00:12:45,960 --> 00:12:48,640
Não conseguirás chegar até ele, Victoria.
Não percebes?
196
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Tenho de ir!
197
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Larga-me!
198
00:13:00,760 --> 00:13:01,920
Gerde.
199
00:13:02,000 --> 00:13:06,480
Viste o que tenho de fazer ao meu filho
por não me mostrar lealdade?
200
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
Diz-me: que achas que te faria,
se me falhasses?
201
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Olha para ele. O meu próprio filho.
202
00:13:14,520 --> 00:13:18,320
Humilhado e indefeso aos meus pés.
203
00:13:18,400 --> 00:13:22,080
Ainda o achas atraente?
204
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Continua a ser o meu príncipe, senhor.
205
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
E voltará a tornar-se
206
00:13:28,080 --> 00:13:32,480
o príncipe orgulhoso e invencível
de que todos nos recordamos.
207
00:13:32,560 --> 00:13:34,680
Aí, poderá ser teu.
208
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Se o queres,
209
00:13:36,840 --> 00:13:39,760
tens de ir à Terra
e trazer-me aquela rapariga...
210
00:13:40,480 --> 00:13:41,360
Morta.
211
00:13:41,880 --> 00:13:42,840
Entendido?
212
00:13:45,280 --> 00:13:48,240
Mas a rapariga está protegida
por uma magia antiga,
213
00:13:48,320 --> 00:13:50,040
mais poderosa do que a minha.
214
00:13:50,680 --> 00:13:54,240
Não me interessa
quantos feitiços a protegem.
215
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
És uma maga talentosa.
216
00:13:59,120 --> 00:14:01,760
Mostra-me que podes ser-me útil.
217
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Será como desejas, meu senhor.
218
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Vai.
219
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
Agora, diz-me. Quem és tu?
220
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
O meu nome é…
221
00:14:16,280 --> 00:14:17,520
… Christian!
222
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
Não vou ceder!
223
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
Espera!
224
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Aonde vais com isso?
225
00:14:33,840 --> 00:14:35,880
O Christian! Tenho de salvá-lo!
226
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Que se passa com a Victoria?
227
00:14:37,880 --> 00:14:38,880
Não sei.
228
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
Mas levou o Bastão.
229
00:14:41,360 --> 00:14:43,040
Temos de protegê-la.
230
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Vai buscar a Sumlaris!
231
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Aonde quer que ela vá, vamos com ela.
232
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Por favor.
233
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Leva-me ao Christian!
234
00:14:57,720 --> 00:14:59,480
Ele está em Idhun, não está?
235
00:15:00,000 --> 00:15:02,200
Daqui não se consegue chegar a Idhun.
236
00:15:02,880 --> 00:15:05,960
Ashran e os Sheks
controlam a porta interdimensional.
237
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
Mesmo assim, tenho de fazê-lo.
238
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
Está a sofrer.
Creio que o estão a torturar.
239
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Então, pode ter sido descoberto.
240
00:15:13,960 --> 00:15:15,880
De quem estão a falar?
241
00:15:16,520 --> 00:15:17,800
Do Kirtash.
242
00:15:17,880 --> 00:15:21,640
Veio avisar a Victoria
que há um assassino atrás dela.
243
00:15:21,720 --> 00:15:24,160
E estas são as consequências
da sua traição.
244
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
O quê?
245
00:15:26,240 --> 00:15:30,160
Ele sabia. Sabia que acabariam
por descobrir e mesmo assim...
246
00:15:30,880 --> 00:15:32,320
Arriscou-se por mim.
247
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
A minha avó tinha razão.
248
00:15:35,800 --> 00:15:36,920
Não vale a pena.
249
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
- Não conseguirei chegar até ele.
- O quê? A tua avó?
250
00:15:40,200 --> 00:15:41,960
Que tem ela que ver com isto?
251
00:15:46,800 --> 00:15:47,680
Avó?
252
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
Fico muito feliz por vos ver,
amigos de Idhun.
253
00:15:51,760 --> 00:15:53,440
Príncipe Alsan.
254
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Pareces diferente.
255
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
Tens de me contar o que te aconteceu
desde o nosso último encontro.
256
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Mas que...
257
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
Como é possível?
258
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Está na hora de saberes a verdade,
minha filha.
259
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Sou idhunaica
260
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
e cheguei a este mundo
a fugir do Império de Ashran.
261
00:16:11,480 --> 00:16:15,200
Então, és uma feiticeira exilada?
262
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Então, sabias que...
263
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Sabia perfeitamente quem eras
264
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
desde os teus poderes
se manifestaram no orfanato, Victoria.
265
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Foi por isso que te adotei.
266
00:16:27,080 --> 00:16:31,640
Para poder cuidar de ti e proteger-te
até podermos voltar juntas a Idhun.
267
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
Aile!
268
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
Já se conheciam?
269
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Eu fazia parte do grupo de feiticeiros
270
00:16:41,600 --> 00:16:45,560
que enviou o dragão e o unicórnio
para a Terra da Torre de Kazlunn.
271
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Eu lembro-me.
272
00:16:47,320 --> 00:16:50,440
Então, também atravessaste a porta,
não foi?
273
00:16:50,520 --> 00:16:53,880
Porque não contactaste a Resistência
quando chegaste à Terra?
274
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Porque tu e o Shail chegaram aqui
muitos anos depois de mim.
275
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Pensava que se tinham perdido.
276
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Isso é impossível.
277
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
Tanto tempo?
278
00:17:05,000 --> 00:17:08,760
Há 15 anos que os Sheks
governam as terras de Idhun,
279
00:17:08,840 --> 00:17:09,920
príncipe Alsan.
280
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Mas, para ti, não passaram mais de cinco.
281
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
Não percebo. Porquê?
282
00:17:17,440 --> 00:17:21,640
Eu atravessei a porta
atrás de Yandrak e Lunnaris
283
00:17:21,720 --> 00:17:24,400
e cheguei à Terra quando eles chegaram.
284
00:17:40,760 --> 00:17:43,560
Tu e o Shail atravessaram-na pouco depois.
285
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Mas, nesse preciso momento,
286
00:17:48,920 --> 00:17:53,640
Ashran fechou a porta
e deixou-vos presos entre os dois mundos.
287
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Durante 15 anos?
288
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
Não, passaram-se dez anos, não 15.
289
00:18:03,000 --> 00:18:06,280
Foi o tempo que passou
desde que Ashran fechou a porta
290
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
até voltar a abri-la,
para que Kirtash atravessasse.
291
00:18:09,560 --> 00:18:13,320
Foi aí que tu e o Shail
finalmente chegaram a Limbhad.
292
00:18:14,280 --> 00:18:17,400
Mas nós já cá estávamos há uma década.
293
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
Não é possível. Não.
294
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Porque não me contaste nada disso?
295
00:18:27,680 --> 00:18:29,160
Porque sempre quis
296
00:18:29,240 --> 00:18:32,480
que tivesses uma vida normal
até que chegasse o momento.
297
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
O momento?
298
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Tenho mais que te contar,
mas terá de esperar.
299
00:18:39,480 --> 00:18:42,560
- Agora, estamos em perigo.
- Em perigo? Aqui?
300
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Os nossos inimigos
preparam uma ofensiva contra a casa.
301
00:18:47,160 --> 00:18:51,680
Criei uma proteção mágica em torno dela,
mas não demorarão a atravessá-la.
302
00:18:56,040 --> 00:19:00,720
Mas temos de voltar a Idhun agora!
Se não fizermos nada, matarão o Christian.
303
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Está a falar do Kirtash.
304
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Já calculava.
305
00:19:04,800 --> 00:19:06,280
Tinha-o visto por aqui.
306
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Sabias? E permitiste?
307
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
O Kirtash tornou-se um poderoso aliado,
Alsan.
308
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
E decidiu proteger a Victoria.
309
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
Não recusarei uma ajuda tão valiosa.
310
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Mas ele é um Shek, por todos os deuses!
311
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Parem de discutir, temos de...
312
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Já chegaram.
313
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Trolls.
314
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
A magia deles é limitada,
mas são temíveis quando atacam em grupo.
315
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Gerde, uma traidora da nossa raça.
316
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
Uma poderosa maga feérica
que nos abandonou para se juntar a Ashran.
317
00:20:04,920 --> 00:20:07,520
Algumas das defesas mágicas
ainda funcionam,
318
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
mas não sei até quando.
319
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
Ataquem, agora!
320
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Cobriremos a entrada principal.
321
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Que vais tu fazer?
322
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Ficarei a restaurar
as barreiras mágicas da mansão.
323
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Assim que termine,
sairei para lutar convosco.
324
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Aconteça o que acontecer,
serás sempre a minha avó.
325
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
Desculpa ter-te escondido isto tudo,
mas era preciso.
326
00:20:47,400 --> 00:20:51,600
Talvez não consigas ajudar o Christian,
agora, mas o Jack precisa de ti.
327
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Nem penses nisso, Gerde.
328
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Então, és tu a criatura
por quem o Kirtash nos traiu.
329
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
Que desilusão.
330
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Nem sequer sabes quem és.
331
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Não tardarás a morrer, Victoria,
332
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
e o teu Christian morrerá contigo.
333
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Demasiado fácil.
334
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Não te atrevas a tocar-lhe!
335
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Aproxima-te.
336
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Anda.
337
00:21:55,320 --> 00:21:56,680
Jack, acorda!
338
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Não!
339
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
És teimoso, rapaz,
mas vou quebrar a tua vontade.
340
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Chamo-me Christian!
341
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
Como queiras, meu filho.
342
00:22:16,080 --> 00:22:19,560
Não me resta outra opção
que não fazê-lo da maneira difícil.
343
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Jack!
344
00:23:02,640 --> 00:23:03,520
Victoria…
345
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Christian!
346
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
Por favor, diz-me que ainda estás aí.
347
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Christian!
348
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Diz-me quem és.
349
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
Chamo-me Kirtash, meu senhor.
350
00:24:24,440 --> 00:24:26,480
Bem-vindo a casa,
351
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
meu filho.
352
00:25:55,760 --> 00:25:59,200
Legendas: Ana Varela