1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
MATA ULAR
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,640
Saya mesti pergi sekarang.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
Sebelum itu…
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
saya ada dua hadiah untuk awak, Victoria.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,960
Ia dipanggil Shiskatchegg.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,880
Ada kisah dongeng di kampung saya.
8
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Menurut legenda, cincin ini
adalah salah satu mata Shaksiss,
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,080
ular untuk jantung dunia,
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
Ibu Agung kami.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,760
Salah satu simbol kuasa saya.
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
Satu lagi adalah Haiass.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,520
Shiskatchegg.
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,360
Ya, saya pernah dengar.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
Pada Zaman Gelap,
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
Maharaja Talmannon gunakannya untuk
mengawal semua ahli sihir.
17
00:01:05,960 --> 00:01:08,040
Dia dah tak mampu lakukannya lagi.
18
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Namun ia masih ada kuasa lain.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,760
Contohnya, ia boleh kawal
jelmaan Shek saya.
20
00:01:15,840 --> 00:01:18,120
Ia seperti ekor buat saya.
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,480
Saya mahu beri pada awak.
22
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
Apa?
23
00:01:25,560 --> 00:01:27,240
Selagi awak pakai,
24
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
kita akan terus berhubung.
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
Jika awak perlukan saya,
26
00:01:37,520 --> 00:01:39,960
awak boleh seru saya melalui cincin ini.
27
00:01:40,520 --> 00:01:41,760
Saya akan datang.
28
00:01:43,360 --> 00:01:44,800
Apa pun yang berlaku,
29
00:01:45,400 --> 00:01:46,520
terus bersama Jack.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Dia akan lindungi awak
apabila saya tiada.
31
00:01:50,840 --> 00:01:53,160
Kenapa saya begitu penting?
32
00:01:53,240 --> 00:01:54,320
Diri awak.
33
00:01:55,520 --> 00:01:57,720
Awak tak tahu sejauh mana.
34
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Saya ada satu lagi hadiah untuk awak.
35
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Pandang saya.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,440
Selamat tinggal. Selamanya.
37
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
Di mana saya?
38
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Lunnaris?
39
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Jangan pergi!
40
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
Jangan!
41
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Tolonglah!
42
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
Tunggu!
43
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Lunnaris?
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,680
Terima kasih, Christian.
45
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
Boleh saya masuk?
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Masuklah.
47
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
Macam mana dengan luka awak?
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Dah hampir baik.
49
00:04:22,960 --> 00:04:23,800
Cepatnya?
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,640
Saya tak tahu kenapa,
tapi cepat betul sembuh.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Awak tahu…
52
00:04:29,320 --> 00:04:31,480
saya bukan manusia biasa.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Tidaklah teruk sangat.
54
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Kita semua sama, bukan?
55
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Rasanya tidak.
56
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Saya…
57
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
sukakan awak yang begini.
58
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Apa itu?
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
Cincin Kirtash.
60
00:04:59,240 --> 00:05:01,480
Kenapa awak pakai?
61
00:05:01,560 --> 00:05:03,720
Dia yang berikan kepada saya.
62
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
Ini tanda kasih sayang.
63
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Kasih sayang?
64
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Victoria!
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,680
Awak nampak dia! Saya pun.
66
00:05:11,160 --> 00:05:13,200
Awak memang tahu dia Shek!
67
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Maafkan saya.
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,080
Saya tak berniat nak buat awak sedih.
69
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
Cuma…
70
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
Saya tak faham semua ini.
71
00:05:29,000 --> 00:05:30,920
Banyak perkara saya nak cerita, Jack.
72
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Awak nak dengar?
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,440
Kirtash?
74
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Nak apa?
75
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Saya datang nak beritahu
yang Ashran nak jumpa awak.
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
Habislah awak.
77
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Awak tak tahu dengan siapa
awak bercakap, Gerde.
78
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Kita masih boleh betulkan keadaan.
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Ashran tahu apa awak buat,
tapi ia belum terlambat.
80
00:06:04,200 --> 00:06:07,120
Bunuh dia dan kita hidup bersama.
81
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
Hanya dia yang jadi penghalang
awak dan Empayar Idhun.
82
00:06:11,000 --> 00:06:14,440
Penggal kepalanya untuk Ashran
dan dia akan maafkan awak.
83
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
Jangan buat saya marah, Gerde.
84
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Saya boleh lumpuhkan awak sekarang
85
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
dan lihat saja kaum Fae awak ditelan
86
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
ke dasar hutan.
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
Saya takkan menyesal sikit pun!
88
00:06:31,560 --> 00:06:33,920
Saya akan bergembira
dengan kejadian itu.
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,600
Ashran tahu rahsia awak.
90
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
Gadis itu juga.
91
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
Awak nak saya bunuh awak
sebab intip saya, Gerde?
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
Ashran akan tahu.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,840
Ia akan memburukkan keadaan.
94
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Pergi!
95
00:07:03,520 --> 00:07:07,040
Macam mana awak tahu Kirtash
takkan intip kita melalui cincin ini?
96
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
Bagaimana jika ia helah untuk ke Limbhad?
97
00:07:11,880 --> 00:07:15,960
Saya tak rasa begitu. Dia berpeluang
bunuh kita, tapi dia tak buat.
98
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Betul juga.
99
00:07:19,160 --> 00:07:22,760
Lagipun, dia selamatkan awak
dan lindungi awak daripada nyalaan saya.
100
00:07:24,960 --> 00:07:27,320
Agak janggal untuk katakan, tapi…
101
00:07:27,400 --> 00:07:29,800
saya berterima kasih padanya.
102
00:07:31,840 --> 00:07:35,560
Kenapa awak perlu berlawan, Jack?
Bukankah ada cara lain?
103
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Entahlah. Saya sentiasa bencikannya.
104
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Elrion yang bunuh ibu bapa saya.
105
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
Kirtash bunuh Elrion,
balas dendam untuk kami.
106
00:07:48,560 --> 00:07:53,240
Namun saya tak pernah bencikan
ahli magik seperti bencikan Kirtash.
107
00:07:53,320 --> 00:07:55,560
Ia tak rasional, ia cuma…
108
00:07:55,640 --> 00:07:56,760
Naluri awak?
109
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Mungkin saya takut ular.
110
00:08:00,320 --> 00:08:03,480
Mungkin saya dapat rasa
Kirtash adalah Shek.
111
00:08:04,600 --> 00:08:07,680
Apa pun, saya sanggup lupakan semuanya.
112
00:08:08,240 --> 00:08:09,360
Jika awak mahu.
113
00:08:09,880 --> 00:08:15,600
Walau saya tak boleh terima,
tapi saya tahu dia penting buat awak.
114
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack.
115
00:08:16,960 --> 00:08:18,880
Itu tak selesaikan apa-apa.
116
00:08:19,760 --> 00:08:22,360
Kirtash masih mahu membunuh saya.
117
00:08:23,000 --> 00:08:25,080
Jangan halang saya pertahankan diri.
118
00:08:25,640 --> 00:08:26,800
Tentulah tidak.
119
00:08:29,120 --> 00:08:31,240
Saya harap keadaan sebaliknya.
120
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
Awak rasa
Kirtash akan sertai kita demi awak?
121
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
Harapnya.
122
00:08:40,120 --> 00:08:44,240
Saya risau apa yang menimpanya
jika mereka tahu dia lindungi saya.
123
00:08:44,320 --> 00:08:46,680
Saya tak tahu
jika dia benar-benar jaga saya.
124
00:08:47,400 --> 00:08:51,320
Ashran itu ayahnya dan Shek orang mereka.
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,120
Sanggupkah dia khianati mereka?
126
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Mungkin untuk mata seperti awak.
127
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
Jangan mengarut.
128
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Saya maksudkannya.
129
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Saya nampak cahaya istimewa
dalam mata awak.
130
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Umpama bintang di langit malam.
131
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Jack.
132
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Indahnya.
133
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
Tak apalah.
134
00:09:17,880 --> 00:09:20,280
Bunyinya mungkin mengarut, tapi…
135
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
itu yang saya fikir.
136
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Saya juga harap dapat
hadiahkan awak sesuatu.
137
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Untuk buktikan perasan saya pada awak.
138
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Jika awak mahu,
139
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
ada satu perkara yang buat saya gembira.
140
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
Apa itu?
141
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Ciuman.
142
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
Awak memang kenal dia.
143
00:09:51,600 --> 00:09:53,760
Awak kenal dia dari awal?
144
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
Sejak kali pertama
saya pandang ke dalam matanya.
145
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
Dua tahun lalu.
146
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
Dua tahun lalu.
147
00:10:01,240 --> 00:10:03,280
Awak tak pernah cerita.
Awak rahsiakannya!
148
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
Awak tahu apa maksudnya?
149
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Ya, tuanku.
150
00:10:08,040 --> 00:10:10,880
Sesiapa saja dalam situasi awak
151
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
pasti dah mati, Kirtash.
152
00:10:17,280 --> 00:10:21,560
Saya beri awak peluang
untuk jelaskan keadaan awak.
153
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
Saya tak mahu dia mati, tuanku.
154
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Saya harap ada cara lain
155
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
supaya saya tak perlu bunuh dia.
156
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
Itu tak mewajarkan tindakan
awak membohongi saya, Kirtash.
157
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Awak jadi lemah,
terganggu dengan emosi manusia.
158
00:10:46,240 --> 00:10:47,160
Itu…
159
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
tak berguna untuk saya.
160
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Tak berguna langsung untuk saya!
161
00:10:51,880 --> 00:10:52,920
Kirtash…
162
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
anakku.
163
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
Awak pewaris kepada dunia
yang kami takluk untuk awak,
164
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
dan balasannya, awak rahsiakan perkara
yang boleh rosakkan segalanya.
165
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Kenapa?
166
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Demi perasaan awak?
167
00:11:08,840 --> 00:11:12,360
Awak manusia yang sadis.
Tak bersyukur!
168
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Saya dapat lihat dalam mata awak.
169
00:11:16,200 --> 00:11:19,440
Itu yang makhluk itu lakukan pada awak.
170
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
Berani awak merayu untuk nyawanya?
171
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Saya sayangkan dia, ayah.
172
00:11:28,320 --> 00:11:31,600
Awak tak layak panggil saya ayah.
173
00:11:33,760 --> 00:11:37,200
Awak cuma boleh jadi
pahlawan terhebat sekali lagi
174
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
dan paling setia kepada perjuangan saya.
175
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Saya takkan biarkan Victoria dalam bahaya.
176
00:11:45,120 --> 00:11:47,440
Sudah tentu.
177
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Tengoklah nanti.
178
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
Tidak!
179
00:11:52,240 --> 00:11:55,800
Langit cerah dijangka
di Sepanyol hujung minggu ini,
180
00:11:55,880 --> 00:11:57,520
dan sepanjang minggu ini…
181
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
Kenapa dengan laporan cuaca itu, Nana?
182
00:12:04,280 --> 00:12:05,760
Mereka tak nampak hujan turun?
183
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Beritahu saya, siapa awak?
184
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
Christian!
185
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Nama saya Christian…
186
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
Victoria?
187
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
Kenapa?
188
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Victoria!
189
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Christian!
190
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Saya mesti selamatkan dia.
191
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
Awak takkan ke mana-mana, Victoria.
192
00:12:36,960 --> 00:12:38,920
Ia pasti berbahaya.
193
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Nenek tak faham!
194
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
Dia perlukan saya!
195
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Tunggu! Dia jauh daripada awak.
196
00:12:45,960 --> 00:12:48,640
Awak tak boleh jumpa dia, Victoria.
Sedar tak?
197
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Saya perlu pergi!
198
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Lepaskan!
199
00:13:00,760 --> 00:13:01,920
Gerde.
200
00:13:02,000 --> 00:13:06,480
Lihat apa saya lakukan pada anak saya
kerana dia tak setia?
201
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
Beritahu saya, awak rasa
apa tindakan saya jika awak gagal?
202
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Tengoklah dia. Anak saya sendiri.
203
00:13:14,880 --> 00:13:18,320
Dimalukan dan tak berdaya di kaki saya.
204
00:13:18,400 --> 00:13:22,080
Awak rasa dia perlu dikasihani?
205
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Dia masih putera saya.
206
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
Dia akan sekali lagi jadi…
207
00:13:28,080 --> 00:13:32,480
putera yang dibanggakan dan
kebal seperti sediakala.
208
00:13:32,560 --> 00:13:34,680
Dia boleh jadi milik awak.
209
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Kalau awak nak dia,
210
00:13:36,840 --> 00:13:39,760
awak mesti pergi ke
Bumi dan bawa gadis itu.
211
00:13:40,480 --> 00:13:41,360
Mati.
212
00:13:41,880 --> 00:13:42,840
Faham?
213
00:13:45,440 --> 00:13:48,240
Gadis itu dilindungi oleh sihir purba,
214
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
lebih hebat daripada saya.
215
00:13:50,680 --> 00:13:54,240
Saya tak peduli berapa banyak
sihir yang lindungi dia!
216
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
Awak ahli magik yang berbakat.
217
00:13:59,120 --> 00:14:01,760
Tunjukkan yang awak memang berguna.
218
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Saya akan lakukan, tuanku.
219
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Pergi.
220
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
Beritahu saya. Siapa awak?
221
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
Nama saya…
222
00:14:16,280 --> 00:14:17,840
Christian!
223
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
Saya takkan mengalah!
224
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
Hei, tunggu!
225
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Awak nak ke mana?
226
00:14:33,840 --> 00:14:35,880
Christian! Saya perlu selamatkan dia!
227
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Kenapa dengan Victoria?
228
00:14:37,880 --> 00:14:38,880
Tak tahu.
229
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
Tapi dia ambil cokmar itu.
230
00:14:41,360 --> 00:14:43,040
Kita perlu lindungi dia!
231
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Ambil Sumlaris!
232
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Ke mana saja dia pergi, kita ikut!
233
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Tolonglah.
234
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Bawa saya jumpa Christian!
235
00:14:57,720 --> 00:14:59,480
Dia di Idhun, bukan?
236
00:15:00,080 --> 00:15:02,200
Awak tak boleh ke Idhun dari sini.
237
00:15:02,920 --> 00:15:05,960
Ashran dan Shek
mengawal pagar antara dimensi.
238
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
Saya perlu pergi.
239
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
Dia cedera! Saya rasa dia diseksa.
240
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Mungkin rahsia telah diketahui.
241
00:15:13,960 --> 00:15:15,880
Awak bercakap tentang siapa?
242
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
Kirtash.
243
00:15:17,880 --> 00:15:21,640
Dia mengingatkan Victoria, mereka
hantar pembunuh untuk bunuh dia.
244
00:15:21,720 --> 00:15:24,160
Sekarang, dia menerima balasan
atas pengkhianatannya.
245
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
Apa?
246
00:15:26,240 --> 00:15:30,160
Dia tahu, puak mereka pasti tahu
tapi dia masih…
247
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
bergadai nyawa demi saya.
248
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
Betul kata Nana.
249
00:15:35,800 --> 00:15:36,920
Dah tiada guna.
250
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
Saya tak boleh jumpa dia.
251
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
Apa? Nenek awak?
252
00:15:40,200 --> 00:15:41,960
Apa kaitan dia dalam hal ini?
253
00:15:46,800 --> 00:15:47,680
Nana?
254
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
Gembira berjumpa awak,
kawan-kawan Idhun.
255
00:15:51,760 --> 00:15:53,440
Putera Alsan.
256
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Awak nampak lain.
257
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
Cerita pada saya apa jadi pada
awak selepas kali terakhir kita bertemu.
258
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Apa?
259
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
Apa semua ini?
260
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Sudah tiba masanya
untuk awak tahu perkara sebenar.
261
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Saya orang Idhun,
262
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
dan saya tiba di dunia ini kerana
lari dari Empayar Ashran.
263
00:16:11,480 --> 00:16:15,200
Jadi, nenek ahli sihir yang dibuang?
264
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Nenek tahu selama ini?
265
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Nenek memang tahu siapa awak
266
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
saat kuasa awak terserlah
semasa di pusat jagaan.
267
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Sebab itu nenek bela awak.
268
00:16:27,080 --> 00:16:31,640
Nenek boleh jaga dan lindungi awak
sehingga kami pulang ke Idhun.
269
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
Aile!
270
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
Awak saling mengenali?
271
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Saya dalam kumpulan ahli sihir
272
00:16:41,600 --> 00:16:45,560
yang menghantar naga dan unikorn
ke Bumi dari Menara Kazlunn.
273
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Saya ingat.
274
00:16:47,320 --> 00:16:50,440
Awak juga menyeberang pagar, bukan?
275
00:16:50,520 --> 00:16:53,880
Kenapa tak hubungi Penentangan
setelah tiba di Bumi?
276
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Kerana awak dan Shail
ke sini beberapa tahun selepas itu.
277
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Saya ingat awak sesat.
278
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Mustahil.
279
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
Selama itu?
280
00:17:05,000 --> 00:17:08,760
Shek telah memerintah Idhun
selama 15 tahun.
281
00:17:08,840 --> 00:17:09,920
Putera Alsan.
282
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Bagi awak, baru lima tahun.
283
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
Saya tak faham. Kenapa?
284
00:17:17,440 --> 00:17:21,640
Saya menyeberang pagar
selepas Yandrak dan Lunnaris
285
00:17:21,720 --> 00:17:24,400
dan tiba ke Bumi selepas mereka.
286
00:17:40,760 --> 00:17:43,560
Awak dan Shail menyeberang selepas itu.
287
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Pada waktu itu juga,
288
00:17:48,920 --> 00:17:53,640
Ashran tutup pagar dan awak
terperangkap dalam dua dunia.
289
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Selama 15 tahun?
290
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
Tidak, sepuluh tahun dah berlalu,
bukan 15.
291
00:18:03,000 --> 00:18:06,280
Ketika itulah Ashran tutup pagarnya
292
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
dan dia buka semula untuk hantar Kirtash.
293
00:18:09,560 --> 00:18:13,320
Ketika itulah awak dan Shail
akhirnya tiba di Limbhad.
294
00:18:14,280 --> 00:18:17,400
Namun kami telah berada seabad lamanya.
295
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
Mustahil. Tidak!
296
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Kenapa awak tak beritahu saya?
297
00:18:27,680 --> 00:18:29,160
Sebab saya sentiasa mahu
298
00:18:29,240 --> 00:18:32,200
awak jalani kehidupan normal
sehingga tiba masanya.
299
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
Masanya?
300
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Ada banyak lagi saya nak cerita
tapi saya perlu tunggu.
301
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Kita dalam bahaya.
302
00:18:40,960 --> 00:18:42,560
Dalam bahaya? Di sini?
303
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Musuh kita dah sedia untuk
menyerang rumah ini.
304
00:18:47,160 --> 00:18:49,760
Saya sudah lindungi
rumah ini dengan magik,
305
00:18:49,840 --> 00:18:51,680
tapi mereka akan runtuhkannya.
306
00:18:56,040 --> 00:18:58,000
Kita mesti kembali ke Idhun sekarang!
307
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
Jika kita tak buat sesuatu,
mereka akan bunuh Christian!
308
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Dia maksudkan Kirtash.
309
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Saya dah agak.
310
00:19:04,800 --> 00:19:06,280
Saya pernah nampak dia di sini.
311
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Awak tahu? Awak benarkan?
312
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
Kirtash telah menjadi sekutu kuat, Alsan.
313
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Dia pilih untuk lindungi Victoria.
314
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
Saya takkan tolak bantuan berharga itu.
315
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Oh Tuhan! Dia Shek!
316
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Berhenti bergaduh, kita perlu…
317
00:19:25,920 --> 00:19:27,400
Mereka dah sampai.
318
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Gergasi.
319
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
Sihir mereka terhad
tapi mereka sangat menakutkan.
320
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Gerde, pengkhianat puak sendiri.
321
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
Dia ahli magik hebat Fae
yang lari dan sertai Ashran.
322
00:20:04,920 --> 00:20:07,520
Perisai magik masih ada,
323
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
tapi saya tak tahu berapa lama.
324
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
Serang, pergi!
325
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Saya akan jaga pintu masuk.
326
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Apa awak nak buat?
327
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Saya tunggu dan pulihkan perisai magik.
328
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Setelah selesai,
saya akan turut berlawan.
329
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Awak akan sentiasa jadi Nana saya,
walau apa pun terjadi.
330
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
Maaf saya rahsiakan selama ini,
tapi saya perlu.
331
00:20:47,400 --> 00:20:49,880
Awak mungkin tak dapat bantu
Christian sekarang,
332
00:20:49,960 --> 00:20:51,360
tapi Jack perlukan awak.
333
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Jangan haraplah, Gerde.
334
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Jadi awaklah makhluk yang buat
Kirtash sanggup khianati kami.
335
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
Mengecewakan.
336
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Awak tak kenal diri awak pun!
337
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
Awak akan mati nanti, Victoria,
338
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
dan Christian awak akan mati bersama awak.
339
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Ini terlalu mudah.
340
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Jangan sentuh dia!
341
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Dekatlah lagi.
342
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Mari.
343
00:21:55,320 --> 00:21:56,680
Jack! Sedarlah!
344
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Tidak!
345
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
Awak degil! Saya akan
hapuskan keinginan awak.
346
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Nama saya Christian!
347
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
Seperti yang awak mahu, anakku.
348
00:22:16,080 --> 00:22:19,760
Saya tiada pilihan selain
lakukan dengan cara kasar!
349
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Jack!
350
00:23:02,640 --> 00:23:03,520
Victoria…
351
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Christian!
352
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
Cakaplah awak masih bertahan.
353
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Christian!
354
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Beritahu saya siapa awak.
355
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
Nama saya Kirtash, tuanku.
356
00:24:24,440 --> 00:24:26,480
Selamat kembali,
357
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
anakku.
358
00:25:55,760 --> 00:25:59,200
Terjemahan sari kata oleh H.Fadhliyah