1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 MATA SANG ULAR 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Aku harus pergi. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 Tapi pertama... 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 aku punya dua hadiah untukmu, Victoria. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Ini Shiskatchegg. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 Ada kisah kuno di kota asalku. 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 Menurut legenda, cincin ini adalah salah satu mata Shaksiss, 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 ular di jantung dunia, 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 Bunda Agung dari bangsa kami. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Ini salah satu dari dua simbol kekuatanku. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 Yang satunya Haiass. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 Shiskatchegg. 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,720 Ya, aku pernah dengar. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 Di Zaman Kegelapan, 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 Raja Talmannon menggunakannya untuk mengendalikan semua ahli sihir. 17 00:01:05,960 --> 00:01:08,000 Cincin ini tak punya kemampuan itu lagi. 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Tapi masih punya kekuatan lain. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 Misalnya, ini bisa menampung sebagian persepsi Shek-ku. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,120 Seperti sambungan dari diriku. 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 Aku ingin kau memilikinya. 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 Apa? 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 Selama kau memakainya, 24 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 kita akan saling terhubung. 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 Jika kau membutuhkanku, 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 panggillah aku lewat cincin ini. 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 Dan aku akan datang. 28 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 Apa pun yang terjadi, 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,480 tetaplah bersama Jack. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Dia akan melindungimu saat aku tak ada. 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 Kenapa aku begitu penting? 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,360 Kau sangat penting. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 Kau tak tahu sepenting apa. 34 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Aku punya satu hadiah lagi untukmu. 35 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Tataplah aku. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Selamat tinggal selamanya. 37 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Di mana aku? 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Lunnaris. 39 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Jangan pergi. 40 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 Jangan. 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Kumohon. 42 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Tetaplah di sini! 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Lunnaris! 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,680 Terima kasih, Christian. 45 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 Boleh aku masuk? 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Tentu. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 Bagaimana lukamu? 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Sudah hampir sembuh. 49 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 Cepat sekali. 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,600 Entah kenapa, tapi aku cepat sembuh. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Kau tahu... 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 Aku tak sepenuhnya normal. 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Tidak seburuk itu. 54 00:04:34,680 --> 00:04:37,080 Kita semua tak sepenuhnya normal, 'kan? 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Kurasa benar. 56 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Aku... 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 menyukaimu apa adanya. 58 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Apa itu? 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 Cincin Chris... Kirtash. 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 Kenapa kau memakainya? 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 Dia memberikan ini kepadaku. 62 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 Ini tanda kasih sayang. 63 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Sayang? 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Tapi Victoria! 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 Kau melihatnya juga! 66 00:05:11,160 --> 00:05:12,960 Kau tahu betul bahwa dia Shek! 67 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Maafkan aku. 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 69 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 Hanya saja... 70 00:05:26,880 --> 00:05:28,760 Aku tak mengerti semua ini. 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 Banyak yang ingin kuceritakan, Jack. 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Maukah kau mendengarkan? 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 Kirtash. 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Apa maumu? 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Hanya ingin bilang Ashran ingin menemuimu. 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 Kau dalam masalah besar. 77 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Kau tak tahu kau bicara dengan siapa, Gerde. 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Kita masih bisa memperbaikinya. 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Ashran tahu perbuatanmu, tapi belum terlambat. 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 Bunuh gadis itu dan tetaplah bersamaku. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 Hanya dia yang menghalangimu dan Kekaisaran Idhun-mu. 82 00:06:11,000 --> 00:06:14,320 Bawakan kepala gadis itu, Ashran pasti akan memaafkanmu. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 Jangan buat aku kesal, Gerde. 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Aku bisa melumpuhkanmu 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 dan melihat esens Fae-mu dilahap, 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 meski aku jauh di hutan. 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 Dan aku takkan merasa menyesal. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,360 Aku bahkan akan menikmatinya. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 Ashran tahu rahasiamu. 90 00:06:38,360 --> 00:06:39,400 Dan rahasia gadis itu. 91 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Apa kau mau kubunuh karena memata-mataiku, Gerde? 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 Ashran akan tahu. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,800 Dan itu akan memperburuk situasi. 94 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Pergilah! 95 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 Bagaimana kau tahu Kirtash tak memata-matai kita lewat cincin itu? 96 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 Bagaimana jika itu triknya untuk ke Limbhad? 97 00:07:11,880 --> 00:07:15,680 Kurasa tidak. Dia bisa saja membunuh kita, tapi tidak. 98 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Ya, kau benar. 99 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 Selain itu, dia menyelamatkanmu saat melindungimu dari apiku. 100 00:07:24,960 --> 00:07:27,000 Tak kusangka aku akan mengatakan ini, tapi… 101 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 aku berterima kasih padanya. 102 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Kenapa kau harus bertarung, Jack? Apa tak ada cara lain? 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Entahlah. Aku sudah lama membencinya. 104 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 Tapi Elrion yang membunuh orang tuaku. 105 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 Kirtash membunuh Elrion, membalaskan dendam kita. 106 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 Tapi aku tak membenci si penyihir itu sebanyak aku membenci Kirtash. 107 00:07:53,320 --> 00:07:56,200 - Hampir tak masuk akal, itu... - Naluriah? 108 00:07:57,120 --> 00:07:59,680 Mungkin karena aku takut pada ular. 109 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 Mungkin aku bisa merasakan bahwa Kirtash adalah Shek. 110 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 Meski begitu, aku rela melupakan semuanya. 111 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 Jika kau minta. 112 00:08:09,880 --> 00:08:15,040 Meski aku tak bisa paham, aku tahu dia penting bagimu. 113 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack. 114 00:08:16,960 --> 00:08:19,040 Tapi itu tak menyelesaikan apa-apa. 115 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 Kirtash masih ingin membunuhku. 116 00:08:23,080 --> 00:08:25,080 Aku harus membela diri, 'kan? 117 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 Tentu. 118 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 Andai situasinya berbeda. 119 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 Apa Kirtash mau bergabung dengan kita demi kebaikanmu? 120 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 Andai saja. 121 00:08:40,120 --> 00:08:43,680 Aku khawatir yang akan terjadi padanya jika dia ketahuan melindungiku. 122 00:08:43,760 --> 00:08:46,560 Tapi aku tak tahu apa dia peduli padaku. 123 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 Ashran adalah ayahnya dan Shek adalah kaumnya. 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,360 Untuk apa dia mengkhianati mereka? 125 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Mungkin untuk mata sepertimu. 126 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 Jangan konyol. 127 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Aku serius. 128 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Ada cahaya istimewa di matamu. 129 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Seperti bintang di langit malam. 130 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Jack. 131 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Itu indah sekali. 132 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 Yah... 133 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 Mungkin terdengar konyol, tapi… 134 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 Itu yang kupikirkan. 135 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Andai aku juga punya hadiah untukmu. 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Untuk membuktikan perasaanku padamu. 137 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Jika kau mau, 138 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 ada sesuatu yang akan membuatku sangat senang. 139 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 Apa? 140 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Sebuah ciuman. 141 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 Kau tahu siapa dia. 142 00:09:51,600 --> 00:09:53,320 Apa kau tahu sejak awal? 143 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 Sejak pertama kali aku menatap matanya. 144 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Dua tahun lalu. 145 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 Dua tahun lalu. 146 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 Dan kau tak pernah bilang. Kau merahasiakannya! 147 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Kau tahu artinya? 148 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Ya, Tuanku. 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,880 Orang lain dalam situasi sepertimu 150 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 pasti sudah mati sekarang, Kirtash. 151 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 Tapi kau kuberi kesempatan untuk menjelaskan. 152 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 Aku tak mau dia mati, Tuanku. 153 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Aku ingin mencari cara 154 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 agar tak perlu membunuhnya. 155 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 Itu tak membenarkan kau bertindak di belakangku. 156 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Kau menjadi lemah, terguncang oleh emosi manusiamu. 157 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 Dan itu... 158 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 tak berguna bagiku. 159 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Kau tak berguna sama sekali! 160 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Kirtash... 161 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 Putraku. 162 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 Kau ahli waris dunia yang telah kami taklukkan untukmu, 163 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 tapi kau malah merahasiakan sesuatu yang bisa merusak segalanya. 164 00:11:04,960 --> 00:11:05,800 Kenapa? 165 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 Untuk perasaan? 166 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 Kau seperti manusia menyedihkan. Sayang sekali. 167 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Aku bisa melihatnya di matamu. 168 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 Itulah yang dilakukan makhluk itu padamu. 169 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 Tapi kau berani memohon demi hidupnya? 170 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Aku mencintainya, Ayah. 171 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 Kau tak pantas memanggilku ayah. 172 00:11:33,760 --> 00:11:37,160 Tapi kau bisa menjadi pejuang terkuatku sekali lagi, 173 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 dan yang paling setia untuk tujuanku. 174 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Aku tak mau membahayakan Victoria. 175 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 Kau akan membahayakannya. 176 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Lihat saja. 177 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 Tidak! 178 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 Langit akan cerah di Spanyol akhir pekan ini, 179 00:11:55,880 --> 00:11:57,640 dan sepanjang minggu... 180 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 Apa-apaan laporan cuaca itu? 181 00:12:04,280 --> 00:12:06,000 Apa mereka tak lihat sedang hujan? 182 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Katakan, siapa kau? 183 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 Christian! 184 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Namaku Christian... 185 00:12:21,920 --> 00:12:22,960 Victoria? 186 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 Ada apa? 187 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Victoria! 188 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Christian! 189 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Aku harus menyelamatkan dia. 190 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 Jangan ke mana-mana, Victoria. 191 00:12:36,960 --> 00:12:38,320 Itu sangat berbahaya. 192 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Nenek tak mengerti. 193 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Dia butuh aku! 194 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Tunggu. Dia jauh darimu. 195 00:12:45,520 --> 00:12:48,640 Kau tak bisa ke tempatnya. Apa kau tak paham? 196 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Aku harus pergi! 197 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Lepaskan! 198 00:13:00,800 --> 00:13:01,920 Gerde. 199 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 Lihat yang harus kulakukan pada putraku karena ketidaksetiaannya? 200 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 Katakan, apa yang akan kulakukan padamu jika mengecewakanku? 201 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Lihat dia. Putraku sendiri. 202 00:13:14,520 --> 00:13:17,840 Dipermalukan dan tak berdaya di kakiku. 203 00:13:18,360 --> 00:13:22,080 Kau masih berpikir dia menarik? 204 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Dia masih pangeranku, Tuan. 205 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 Dan dia akan kembali menjadi... 206 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 pangeran yang sombong dan tak terkalahkan seperti dahulu. 207 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 Lalu dia bisa menjadi milikmu. 208 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Jika kau mau dia, 209 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 pergilah ke Bumi dan bawakan gadis itu… 210 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 Mati. 211 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 Mengerti? 212 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 Tapi gadis itu dilindungi sihir kuno, 213 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 lebih kuat dariku. 214 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 Aku tak peduli berapa banyak sihir penjagaan yang melindunginya. 215 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 Kau penyihir berbakat. 216 00:13:59,120 --> 00:14:01,320 Tunjukkan padaku kau berguna. 217 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Baik, Tuanku. 218 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Pergilah. 219 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 Katakan. Siapa kau? 220 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 Namaku... 221 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 Christian! 222 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 Aku takkan menyerah! 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 Hei, tunggu! 224 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 Mau ke mana? 225 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 Christian, harus kuselamatkan dia! 226 00:14:35,960 --> 00:14:37,760 Kenapa Victoria? 227 00:14:37,840 --> 00:14:38,880 Entahlah. 228 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 Tapi dia membawa Tongkat. 229 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 Kita harus melindungi dia. 230 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 Bawa Sumlaris! 231 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 Ke mana pun dia pergi, harus kita ikuti. 232 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Kumohon. 233 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Bawa aku ke Christian! 234 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 Dia di Idhun, 'kan? 235 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 Kita tak bisa ke Idhun dari sini. 236 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Ashran dan para Shek mengendalikan gerbang interdimensi. 237 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 Tetap saja, aku harus pergi. 238 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 Dia kesakitan! Kurasa dia disiksa. 239 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Maka dia mungkin ketahuan. 240 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 Siapa maksudmu? 241 00:15:16,520 --> 00:15:17,360 Kirtash. 242 00:15:18,040 --> 00:15:21,640 Dia memperingatkan Victoria bahwa mereka mengirim pembunuh. 243 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 Sekarang dia menerima konsekuensi pengkhianatannya. 244 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 Apa? 245 00:15:26,360 --> 00:15:30,160 Kirtash tahu akan ketahuan, tapi tetap saja... 246 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 merisikokan nyawanya demi aku. 247 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Nenek benar. 248 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Tak ada gunanya. 249 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 Aku tak bisa ke tempatnya. 250 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 Apa? Nenekmu? 251 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Apa kaitannya dengan ini? 252 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 Nenek? 253 00:15:48,160 --> 00:15:50,240 Senang bertemu, teman-teman Idhun. 254 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 Pangeran Alsan. 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Kau tampak berbeda. 256 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Kau harus memberitahuku apa yang terjadi sejak terakhir kita bertemu. 257 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Apa...? 258 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 Bagaimana mungkin? 259 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Saatnya kau tahu yang sebenarnya. 260 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Aku orang Idhun, 261 00:16:07,800 --> 00:16:11,360 dan tiba di dunia ini setelah kabur dari Kerajaan Ashran. 262 00:16:11,440 --> 00:16:15,200 Jadi, Nenek penyihir yang diasingkan? 263 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Jadi, Nenek sudah tahu...? 264 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Aku tahu siapa kau 265 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 saat kekuatanmu muncul di panti asuhan, Victoria. 266 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Karena itu kau kuadopsi. 267 00:16:27,080 --> 00:16:31,640 Agar aku bisa merawat dan melindungimu sampai kita bisa kembali ke Idhun. 268 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 Aile! 269 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 Kalian saling kenal? 270 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Aku salah satu dari kelompok penyihir 271 00:16:41,600 --> 00:16:45,560 yang mengirim naga dan unicorn ke Bumi dari Menara Kazlunn. 272 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Aku ingat. 273 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 Kau juga melewati gerbang, 'kan? 274 00:16:50,520 --> 00:16:53,880 Kenapa kau tak menghubungi Perlawanan saat tiba di Bumi? 275 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Karena kau dan Shail sampai di sini bertahun-tahun setelah aku. 276 00:16:58,880 --> 00:17:01,080 Kukira kau tersesat. 277 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Itu mustahil. 278 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Selama itu? 279 00:17:04,520 --> 00:17:08,760 Shek telah memerintah Idhun selama 15 tahun, 280 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 Pangeran Alsan. 281 00:17:10,440 --> 00:17:12,760 Tapi bagimu baru lima tahun. 282 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 Aku tak mengerti. Kenapa? 283 00:17:17,440 --> 00:17:21,200 Kuseberangi gerbang setelah Yandrak dan Lunnaris 284 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 dan tiba di Bumi saat mereka tiba. 285 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 Kau dan Shail menyeberang setelahku. 286 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Tapi pada saat itu, 287 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 Ashran menutup gerbang dan menjebak kalian di antara kedua dunia. 288 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Selama 15 tahun? 289 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 Tidak, sepuluh tahun berlalu, bukan 15 tahun. 290 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 Ashran menutup gerbang 291 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 sampai dia membukanya lagi untuk mengirim Kirtash. 292 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 Saat itulah kau dan Shail akhirnya tiba di Limbhad. 293 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 Tapi kami sudah di sini selama satu dekade. 294 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 Tidak mungkin. Tidak. 295 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Kenapa Nenek tak memberitahuku? 296 00:18:27,680 --> 00:18:32,200 Karena aku selalu ingin kau hidup normal sampai waktunya tiba. 297 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 Waktunya? 298 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Ada lagi yang ingin kuberi tahu, tapi harus menunggu. 299 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Kita dalam bahaya. 300 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Bahaya? Di sini? 301 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Musuh kita bersiap menyerang rumah ini. 302 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 Sudah kulindungi sekitar kita dengan sihir, 303 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 tapi mereka akan menerobos. 304 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 Tapi kita harus kembali ke Idhun sekarang! 305 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 Jika kita tak bertindak, mereka akan membunuh Christian! 306 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Maksudnya Kirtash. 307 00:19:03,560 --> 00:19:06,280 Sudah kuduga. Aku pernah melihatnya di sini. 308 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Kau tahu? Dan kau mengizinkan itu? 309 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 Kirtash telah menjadi sekutu yang kuat, Alsan. 310 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Dia memilih melindungi Victoria. 311 00:19:15,520 --> 00:19:18,360 Aku takkan menolak bantuan berharga itu. 312 00:19:18,440 --> 00:19:21,040 Demi para dewa, dia Shek! 313 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Berhenti bertengkar, kita harus... 314 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Mereka di sini. 315 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Troll. 316 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 Sihir mereka terbatas, tapi mereka mengerikan dalam jumlah besar. 317 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Gerde, pengkhianat kaum kami! 318 00:19:58,680 --> 00:20:02,320 Dia penyihir Fae yang kuat yang bergabung dengan Ashran. 319 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 Beberapa sihir masih bertahan, 320 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 tapi entah untuk berapa lama. 321 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 Serang! 322 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Kami akan tutup pintu masuk utama. 323 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Kau? 324 00:20:29,640 --> 00:20:32,920 Aku akan berada di sini memulihkan pertahanan rumah ini. 325 00:20:33,000 --> 00:20:35,800 Saat selesai, aku akan ikut bertarung. 326 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Kau akan selalu menjadi nenekku, apa pun yang terjadi. 327 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 Maaf kurahasiakan semua ini darimu, tapi harus kulakukan. 328 00:20:47,400 --> 00:20:51,720 Kau mungkin tak bisa menolong Christian sekarang, tapi Jack membutuhkanmu. 329 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Jangan coba-coba, Gerde. 330 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Jadi, kau makhluk yang membuat Kirtash berkhianat. 331 00:21:23,080 --> 00:21:24,880 Mengecewakan sekali. 332 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Kau tak tahu siapa dirimu. 333 00:21:29,440 --> 00:21:31,680 Kau akan segera mati, Victoria, 334 00:21:31,760 --> 00:21:34,480 dan Christian-mu juga akan mati bersamamu. 335 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Ini terlalu mudah. 336 00:21:39,000 --> 00:21:40,200 Jangan sentuh dia! 337 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Mendekatlah. 338 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 Ayo. 339 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 Jack, bangun! 340 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Tidak! 341 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 Kau keras kepala, tapi akan kutumbangkan. 342 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Namaku Christian! 343 00:22:13,080 --> 00:22:15,440 Baiklah, Putraku. 344 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 Aku terpaksa melakukan ini dengan cara yang sulit. 345 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Jack! 346 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 Victoria... 347 00:23:40,200 --> 00:23:43,160 Christian! Tolong katakan kau masih di sana. 348 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Christian! 349 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 Katakan siapa dirimu. 350 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Namaku Kirtash, Tuan. 351 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Selamat datang kembali, 352 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 Anakku. 353 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 Terjemahan subtitle oleh Tiara A