1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
MATA SANG ULAR
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Aku harus pergi.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
Tapi pertama...
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
aku punya dua hadiah untukmu, Victoria.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,960
Ini Shiskatchegg.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,880
Ada kisah kuno di kota asalku.
8
00:00:40,960 --> 00:00:45,720
Menurut legenda, cincin ini adalah
salah satu mata Shaksiss,
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,080
ular di jantung dunia,
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
Bunda Agung dari bangsa kami.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,760
Ini salah satu dari dua simbol kekuatanku.
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
Yang satunya Haiass.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,520
Shiskatchegg.
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,720
Ya, aku pernah dengar.
15
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
Di Zaman Kegelapan,
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
Raja Talmannon menggunakannya
untuk mengendalikan semua ahli sihir.
17
00:01:05,960 --> 00:01:08,000
Cincin ini tak punya kemampuan itu lagi.
18
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Tapi masih punya kekuatan lain.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,760
Misalnya, ini bisa menampung
sebagian persepsi Shek-ku.
20
00:01:15,840 --> 00:01:18,120
Seperti sambungan dari diriku.
21
00:01:19,600 --> 00:01:21,480
Aku ingin kau memilikinya.
22
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
Apa?
23
00:01:25,560 --> 00:01:27,240
Selama kau memakainya,
24
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
kita akan saling terhubung.
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
Jika kau membutuhkanku,
26
00:01:37,520 --> 00:01:39,720
panggillah aku lewat cincin ini.
27
00:01:40,560 --> 00:01:41,760
Dan aku akan datang.
28
00:01:43,280 --> 00:01:44,240
Apa pun yang terjadi,
29
00:01:45,400 --> 00:01:46,480
tetaplah bersama Jack.
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Dia akan melindungimu saat aku tak ada.
31
00:01:50,840 --> 00:01:53,160
Kenapa aku begitu penting?
32
00:01:53,240 --> 00:01:54,360
Kau sangat penting.
33
00:01:55,520 --> 00:01:57,720
Kau tak tahu sepenting apa.
34
00:01:59,480 --> 00:02:02,040
Aku punya satu hadiah lagi untukmu.
35
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Tataplah aku.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,440
Selamat tinggal selamanya.
37
00:03:06,960 --> 00:03:07,800
Di mana aku?
38
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Lunnaris.
39
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Jangan pergi.
40
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
Jangan.
41
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Kumohon.
42
00:03:46,160 --> 00:03:47,160
Tetaplah di sini!
43
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Lunnaris!
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,680
Terima kasih, Christian.
45
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
Boleh aku masuk?
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Tentu.
47
00:04:18,120 --> 00:04:19,800
Bagaimana lukamu?
48
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Sudah hampir sembuh.
49
00:04:22,960 --> 00:04:23,800
Cepat sekali.
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,600
Entah kenapa, tapi aku cepat sembuh.
51
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Kau tahu...
52
00:04:29,320 --> 00:04:31,480
Aku tak sepenuhnya normal.
53
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Tidak seburuk itu.
54
00:04:34,680 --> 00:04:37,080
Kita semua tak sepenuhnya normal, 'kan?
55
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Kurasa benar.
56
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Aku...
57
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
menyukaimu apa adanya.
58
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Apa itu?
59
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
Cincin Chris... Kirtash.
60
00:04:59,240 --> 00:05:01,480
Kenapa kau memakainya?
61
00:05:01,560 --> 00:05:03,720
Dia memberikan ini kepadaku.
62
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
Ini tanda kasih sayang.
63
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Sayang?
64
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Tapi Victoria!
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
Kau melihatnya juga!
66
00:05:11,160 --> 00:05:12,960
Kau tahu betul bahwa dia Shek!
67
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Maafkan aku.
68
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
Aku tak bermaksud membuatmu kesal.
69
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
Hanya saja...
70
00:05:26,880 --> 00:05:28,760
Aku tak mengerti semua ini.
71
00:05:28,840 --> 00:05:30,920
Banyak yang ingin kuceritakan, Jack.
72
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Maukah kau mendengarkan?
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,440
Kirtash.
74
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Apa maumu?
75
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Hanya ingin bilang Ashran ingin menemuimu.
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
Kau dalam masalah besar.
77
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Kau tak tahu
kau bicara dengan siapa, Gerde.
78
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Kita masih bisa memperbaikinya.
79
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Ashran tahu perbuatanmu,
tapi belum terlambat.
80
00:06:04,200 --> 00:06:07,120
Bunuh gadis itu dan tetaplah bersamaku.
81
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
Hanya dia yang menghalangimu
dan Kekaisaran Idhun-mu.
82
00:06:11,000 --> 00:06:14,320
Bawakan kepala gadis itu,
Ashran pasti akan memaafkanmu.
83
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
Jangan buat aku kesal, Gerde.
84
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Aku bisa melumpuhkanmu
85
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
dan melihat esens Fae-mu dilahap,
86
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
meski aku jauh di hutan.
87
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
Dan aku takkan merasa menyesal.
88
00:06:31,600 --> 00:06:33,360
Aku bahkan akan menikmatinya.
89
00:06:35,640 --> 00:06:37,600
Ashran tahu rahasiamu.
90
00:06:38,360 --> 00:06:39,400
Dan rahasia gadis itu.
91
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
Apa kau mau kubunuh
karena memata-mataiku, Gerde?
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,600
Ashran akan tahu.
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,800
Dan itu akan memperburuk situasi.
94
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Pergilah!
95
00:07:03,520 --> 00:07:07,040
Bagaimana kau tahu Kirtash
tak memata-matai kita lewat cincin itu?
96
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
Bagaimana jika itu triknya
untuk ke Limbhad?
97
00:07:11,880 --> 00:07:15,680
Kurasa tidak.
Dia bisa saja membunuh kita, tapi tidak.
98
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Ya, kau benar.
99
00:07:19,160 --> 00:07:22,760
Selain itu, dia menyelamatkanmu
saat melindungimu dari apiku.
100
00:07:24,960 --> 00:07:27,000
Tak kusangka aku akan mengatakan ini,
tapi…
101
00:07:27,480 --> 00:07:29,800
aku berterima kasih padanya.
102
00:07:31,840 --> 00:07:35,560
Kenapa kau harus bertarung, Jack?
Apa tak ada cara lain?
103
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Entahlah. Aku sudah lama membencinya.
104
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Tapi Elrion yang membunuh orang tuaku.
105
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
Kirtash membunuh Elrion,
membalaskan dendam kita.
106
00:07:48,560 --> 00:07:53,240
Tapi aku tak membenci si penyihir itu
sebanyak aku membenci Kirtash.
107
00:07:53,320 --> 00:07:56,200
- Hampir tak masuk akal, itu...
- Naluriah?
108
00:07:57,120 --> 00:07:59,680
Mungkin karena aku takut pada ular.
109
00:08:00,320 --> 00:08:03,480
Mungkin aku bisa merasakan
bahwa Kirtash adalah Shek.
110
00:08:04,600 --> 00:08:07,680
Meski begitu, aku rela melupakan semuanya.
111
00:08:08,240 --> 00:08:09,360
Jika kau minta.
112
00:08:09,880 --> 00:08:15,040
Meski aku tak bisa paham,
aku tahu dia penting bagimu.
113
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack.
114
00:08:16,960 --> 00:08:19,040
Tapi itu tak menyelesaikan apa-apa.
115
00:08:19,760 --> 00:08:22,360
Kirtash masih ingin membunuhku.
116
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
Aku harus membela diri, 'kan?
117
00:08:25,160 --> 00:08:26,360
Tentu.
118
00:08:29,120 --> 00:08:31,240
Andai situasinya berbeda.
119
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
Apa Kirtash mau bergabung dengan kita
demi kebaikanmu?
120
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
Andai saja.
121
00:08:40,120 --> 00:08:43,680
Aku khawatir yang akan terjadi padanya
jika dia ketahuan melindungiku.
122
00:08:43,760 --> 00:08:46,560
Tapi aku tak tahu apa dia peduli padaku.
123
00:08:47,400 --> 00:08:51,320
Ashran adalah ayahnya
dan Shek adalah kaumnya.
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,360
Untuk apa dia mengkhianati mereka?
125
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Mungkin untuk mata sepertimu.
126
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
Jangan konyol.
127
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Aku serius.
128
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Ada cahaya istimewa di matamu.
129
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Seperti bintang di langit malam.
130
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Jack.
131
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Itu indah sekali.
132
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
Yah...
133
00:09:17,880 --> 00:09:20,040
Mungkin terdengar konyol, tapi…
134
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
Itu yang kupikirkan.
135
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Andai aku juga punya hadiah untukmu.
136
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Untuk membuktikan perasaanku padamu.
137
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Jika kau mau,
138
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
ada sesuatu
yang akan membuatku sangat senang.
139
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
Apa?
140
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Sebuah ciuman.
141
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
Kau tahu siapa dia.
142
00:09:51,600 --> 00:09:53,320
Apa kau tahu sejak awal?
143
00:09:53,840 --> 00:09:56,280
Sejak pertama kali aku menatap matanya.
144
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
Dua tahun lalu.
145
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
Dua tahun lalu.
146
00:10:01,240 --> 00:10:03,480
Dan kau tak pernah bilang.
Kau merahasiakannya!
147
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
Kau tahu artinya?
148
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Ya, Tuanku.
149
00:10:08,040 --> 00:10:10,880
Orang lain dalam situasi sepertimu
150
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
pasti sudah mati sekarang, Kirtash.
151
00:10:17,280 --> 00:10:21,560
Tapi kau kuberi kesempatan
untuk menjelaskan.
152
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
Aku tak mau dia mati, Tuanku.
153
00:10:27,640 --> 00:10:30,720
Aku ingin mencari cara
154
00:10:30,800 --> 00:10:32,440
agar tak perlu membunuhnya.
155
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
Itu tak membenarkan
kau bertindak di belakangku.
156
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Kau menjadi lemah,
terguncang oleh emosi manusiamu.
157
00:10:46,240 --> 00:10:47,160
Dan itu...
158
00:10:48,240 --> 00:10:49,360
tak berguna bagiku.
159
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Kau tak berguna sama sekali!
160
00:10:51,880 --> 00:10:52,920
Kirtash...
161
00:10:53,760 --> 00:10:54,920
Putraku.
162
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
Kau ahli waris dunia
yang telah kami taklukkan untukmu,
163
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
tapi kau malah merahasiakan sesuatu
yang bisa merusak segalanya.
164
00:11:04,960 --> 00:11:05,800
Kenapa?
165
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Untuk perasaan?
166
00:11:08,840 --> 00:11:12,360
Kau seperti manusia menyedihkan.
Sayang sekali.
167
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Aku bisa melihatnya di matamu.
168
00:11:16,200 --> 00:11:19,440
Itulah yang dilakukan makhluk itu padamu.
169
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
Tapi kau berani memohon demi hidupnya?
170
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Aku mencintainya, Ayah.
171
00:11:28,320 --> 00:11:31,600
Kau tak pantas memanggilku ayah.
172
00:11:33,760 --> 00:11:37,160
Tapi kau bisa menjadi pejuang terkuatku
sekali lagi,
173
00:11:37,640 --> 00:11:40,240
dan yang paling setia untuk tujuanku.
174
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Aku tak mau membahayakan Victoria.
175
00:11:45,120 --> 00:11:47,440
Kau akan membahayakannya.
176
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Lihat saja.
177
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
Tidak!
178
00:11:52,240 --> 00:11:55,800
Langit akan cerah di Spanyol
akhir pekan ini,
179
00:11:55,880 --> 00:11:57,640
dan sepanjang minggu...
180
00:12:01,840 --> 00:12:03,640
Apa-apaan laporan cuaca itu?
181
00:12:04,280 --> 00:12:06,000
Apa mereka tak lihat sedang hujan?
182
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Katakan, siapa kau?
183
00:12:10,520 --> 00:12:11,680
Christian!
184
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Namaku Christian...
185
00:12:21,920 --> 00:12:22,960
Victoria?
186
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
Ada apa?
187
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Victoria!
188
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Christian!
189
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Aku harus menyelamatkan dia.
190
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
Jangan ke mana-mana, Victoria.
191
00:12:36,960 --> 00:12:38,320
Itu sangat berbahaya.
192
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Nenek tak mengerti.
193
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
Dia butuh aku!
194
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Tunggu. Dia jauh darimu.
195
00:12:45,520 --> 00:12:48,640
Kau tak bisa ke tempatnya.
Apa kau tak paham?
196
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Aku harus pergi!
197
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Lepaskan!
198
00:13:00,800 --> 00:13:01,920
Gerde.
199
00:13:02,000 --> 00:13:06,480
Lihat yang harus kulakukan pada putraku
karena ketidaksetiaannya?
200
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
Katakan, apa yang akan kulakukan padamu
jika mengecewakanku?
201
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Lihat dia. Putraku sendiri.
202
00:13:14,520 --> 00:13:17,840
Dipermalukan dan tak berdaya di kakiku.
203
00:13:18,360 --> 00:13:22,080
Kau masih berpikir dia menarik?
204
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
Dia masih pangeranku, Tuan.
205
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
Dan dia akan kembali menjadi...
206
00:13:28,080 --> 00:13:32,480
pangeran yang sombong dan tak terkalahkan
seperti dahulu.
207
00:13:32,560 --> 00:13:34,680
Lalu dia bisa menjadi milikmu.
208
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Jika kau mau dia,
209
00:13:36,840 --> 00:13:39,760
pergilah ke Bumi dan bawakan gadis itu…
210
00:13:40,480 --> 00:13:41,360
Mati.
211
00:13:41,880 --> 00:13:42,840
Mengerti?
212
00:13:45,440 --> 00:13:48,240
Tapi gadis itu dilindungi sihir kuno,
213
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
lebih kuat dariku.
214
00:13:50,680 --> 00:13:54,240
Aku tak peduli berapa banyak
sihir penjagaan yang melindunginya.
215
00:13:55,880 --> 00:13:58,280
Kau penyihir berbakat.
216
00:13:59,120 --> 00:14:01,320
Tunjukkan padaku kau berguna.
217
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Baik, Tuanku.
218
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Pergilah.
219
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
Katakan. Siapa kau?
220
00:14:13,280 --> 00:14:15,720
Namaku...
221
00:14:16,280 --> 00:14:17,520
Christian!
222
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
Aku takkan menyerah!
223
00:14:31,120 --> 00:14:32,400
Hei, tunggu!
224
00:14:32,480 --> 00:14:33,760
Mau ke mana?
225
00:14:33,840 --> 00:14:35,880
Christian, harus kuselamatkan dia!
226
00:14:35,960 --> 00:14:37,760
Kenapa Victoria?
227
00:14:37,840 --> 00:14:38,880
Entahlah.
228
00:14:38,960 --> 00:14:40,680
Tapi dia membawa Tongkat.
229
00:14:41,360 --> 00:14:43,040
Kita harus melindungi dia.
230
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Bawa Sumlaris!
231
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
Ke mana pun dia pergi, harus kita ikuti.
232
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Kumohon.
233
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Bawa aku ke Christian!
234
00:14:57,720 --> 00:14:59,480
Dia di Idhun, 'kan?
235
00:15:00,080 --> 00:15:02,200
Kita tak bisa ke Idhun dari sini.
236
00:15:02,920 --> 00:15:05,960
Ashran dan para Shek
mengendalikan gerbang interdimensi.
237
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
Tetap saja, aku harus pergi.
238
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
Dia kesakitan! Kurasa dia disiksa.
239
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
Maka dia mungkin ketahuan.
240
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
Siapa maksudmu?
241
00:15:16,520 --> 00:15:17,360
Kirtash.
242
00:15:18,040 --> 00:15:21,640
Dia memperingatkan Victoria
bahwa mereka mengirim pembunuh.
243
00:15:21,720 --> 00:15:24,160
Sekarang dia menerima
konsekuensi pengkhianatannya.
244
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
Apa?
245
00:15:26,360 --> 00:15:30,160
Kirtash tahu akan ketahuan,
tapi tetap saja...
246
00:15:30,880 --> 00:15:32,320
merisikokan nyawanya demi aku.
247
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
Nenek benar.
248
00:15:35,800 --> 00:15:36,920
Tak ada gunanya.
249
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
Aku tak bisa ke tempatnya.
250
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
Apa? Nenekmu?
251
00:15:40,200 --> 00:15:41,960
Apa kaitannya dengan ini?
252
00:15:46,800 --> 00:15:47,680
Nenek?
253
00:15:48,160 --> 00:15:50,240
Senang bertemu, teman-teman Idhun.
254
00:15:51,760 --> 00:15:53,440
Pangeran Alsan.
255
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Kau tampak berbeda.
256
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
Kau harus memberitahuku apa yang terjadi
sejak terakhir kita bertemu.
257
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Apa...?
258
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
Bagaimana mungkin?
259
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Saatnya kau tahu yang sebenarnya.
260
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Aku orang Idhun,
261
00:16:07,800 --> 00:16:11,360
dan tiba di dunia ini
setelah kabur dari Kerajaan Ashran.
262
00:16:11,440 --> 00:16:15,200
Jadi, Nenek penyihir yang diasingkan?
263
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Jadi, Nenek sudah tahu...?
264
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Aku tahu siapa kau
265
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
saat kekuatanmu muncul
di panti asuhan, Victoria.
266
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Karena itu kau kuadopsi.
267
00:16:27,080 --> 00:16:31,640
Agar aku bisa merawat dan melindungimu
sampai kita bisa kembali ke Idhun.
268
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
Aile!
269
00:16:37,360 --> 00:16:38,680
Kalian saling kenal?
270
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Aku salah satu dari kelompok penyihir
271
00:16:41,600 --> 00:16:45,560
yang mengirim naga dan unicorn
ke Bumi dari Menara Kazlunn.
272
00:16:46,040 --> 00:16:47,240
Aku ingat.
273
00:16:47,320 --> 00:16:50,440
Kau juga melewati gerbang, 'kan?
274
00:16:50,520 --> 00:16:53,880
Kenapa kau tak menghubungi Perlawanan
saat tiba di Bumi?
275
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Karena kau dan Shail sampai di sini
bertahun-tahun setelah aku.
276
00:16:58,880 --> 00:17:01,080
Kukira kau tersesat.
277
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Itu mustahil.
278
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
Selama itu?
279
00:17:04,520 --> 00:17:08,760
Shek telah memerintah Idhun
selama 15 tahun,
280
00:17:08,840 --> 00:17:09,920
Pangeran Alsan.
281
00:17:10,440 --> 00:17:12,760
Tapi bagimu baru lima tahun.
282
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
Aku tak mengerti. Kenapa?
283
00:17:17,440 --> 00:17:21,200
Kuseberangi gerbang
setelah Yandrak dan Lunnaris
284
00:17:21,720 --> 00:17:24,400
dan tiba di Bumi saat mereka tiba.
285
00:17:40,760 --> 00:17:43,560
Kau dan Shail menyeberang setelahku.
286
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Tapi pada saat itu,
287
00:17:48,920 --> 00:17:53,640
Ashran menutup gerbang
dan menjebak kalian di antara kedua dunia.
288
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Selama 15 tahun?
289
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
Tidak, sepuluh tahun berlalu,
bukan 15 tahun.
290
00:18:03,000 --> 00:18:06,280
Ashran menutup gerbang
291
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
sampai dia membukanya lagi
untuk mengirim Kirtash.
292
00:18:09,560 --> 00:18:13,320
Saat itulah kau dan Shail
akhirnya tiba di Limbhad.
293
00:18:14,280 --> 00:18:17,400
Tapi kami sudah di sini
selama satu dekade.
294
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
Tidak mungkin. Tidak.
295
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Kenapa Nenek tak memberitahuku?
296
00:18:27,680 --> 00:18:32,200
Karena aku selalu ingin kau hidup normal
sampai waktunya tiba.
297
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
Waktunya?
298
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Ada lagi yang ingin kuberi tahu,
tapi harus menunggu.
299
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Kita dalam bahaya.
300
00:18:40,960 --> 00:18:42,560
Bahaya? Di sini?
301
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Musuh kita bersiap menyerang rumah ini.
302
00:18:47,160 --> 00:18:49,760
Sudah kulindungi sekitar kita
dengan sihir,
303
00:18:49,840 --> 00:18:51,680
tapi mereka akan menerobos.
304
00:18:56,040 --> 00:18:58,000
Tapi kita harus kembali ke Idhun sekarang!
305
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
Jika kita tak bertindak,
mereka akan membunuh Christian!
306
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Maksudnya Kirtash.
307
00:19:03,560 --> 00:19:06,280
Sudah kuduga.
Aku pernah melihatnya di sini.
308
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Kau tahu? Dan kau mengizinkan itu?
309
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
Kirtash telah menjadi sekutu yang kuat,
Alsan.
310
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Dia memilih melindungi Victoria.
311
00:19:15,520 --> 00:19:18,360
Aku takkan menolak bantuan berharga itu.
312
00:19:18,440 --> 00:19:21,040
Demi para dewa, dia Shek!
313
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Berhenti bertengkar, kita harus...
314
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Mereka di sini.
315
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Troll.
316
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
Sihir mereka terbatas,
tapi mereka mengerikan dalam jumlah besar.
317
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Gerde, pengkhianat kaum kami!
318
00:19:58,680 --> 00:20:02,320
Dia penyihir Fae yang kuat
yang bergabung dengan Ashran.
319
00:20:04,920 --> 00:20:07,520
Beberapa sihir masih bertahan,
320
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
tapi entah untuk berapa lama.
321
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
Serang!
322
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Kami akan tutup pintu masuk utama.
323
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Kau?
324
00:20:29,640 --> 00:20:32,920
Aku akan berada di sini
memulihkan pertahanan rumah ini.
325
00:20:33,000 --> 00:20:35,800
Saat selesai, aku akan ikut bertarung.
326
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Kau akan selalu menjadi nenekku,
apa pun yang terjadi.
327
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
Maaf kurahasiakan semua ini darimu,
tapi harus kulakukan.
328
00:20:47,400 --> 00:20:51,720
Kau mungkin tak bisa menolong Christian
sekarang, tapi Jack membutuhkanmu.
329
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Jangan coba-coba, Gerde.
330
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Jadi, kau makhluk
yang membuat Kirtash berkhianat.
331
00:21:23,080 --> 00:21:24,880
Mengecewakan sekali.
332
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Kau tak tahu siapa dirimu.
333
00:21:29,440 --> 00:21:31,680
Kau akan segera mati, Victoria,
334
00:21:31,760 --> 00:21:34,480
dan Christian-mu juga akan mati bersamamu.
335
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Ini terlalu mudah.
336
00:21:39,000 --> 00:21:40,200
Jangan sentuh dia!
337
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Mendekatlah.
338
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Ayo.
339
00:21:55,320 --> 00:21:56,680
Jack, bangun!
340
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Tidak!
341
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
Kau keras kepala, tapi akan kutumbangkan.
342
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Namaku Christian!
343
00:22:13,080 --> 00:22:15,440
Baiklah, Putraku.
344
00:22:16,080 --> 00:22:19,400
Aku terpaksa melakukan ini
dengan cara yang sulit.
345
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Jack!
346
00:23:02,640 --> 00:23:03,520
Victoria...
347
00:23:40,200 --> 00:23:43,160
Christian!
Tolong katakan kau masih di sana.
348
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Christian!
349
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Katakan siapa dirimu.
350
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
Namaku Kirtash, Tuan.
351
00:24:24,440 --> 00:24:26,480
Selamat datang kembali,
352
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
Anakku.
353
00:25:55,760 --> 00:25:59,200
Terjemahan subtitle oleh Tiara A