1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,040 ‫- אידון: זיכרונות מעולם מאגי -‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‫- עין הנחש -‬ 4 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 ‫עליי לעזוב עכשיו.‬ 5 00:00:30,120 --> 00:00:31,000 ‫אך קודם כול…‬ 6 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 ‫יש לי שתי מתנות בשבילך, ויקטוריה.‬ 7 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 ‫היא נקראת "שיסקטצ'ג".‬ 8 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 ‫ישנה אגדה עתיקה בעיר הולדתי.‬ 9 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 ‫האגדה מספרת שהטבעת הזו‬ ‫הייתה אחת מעיניו של שקסיס,‬ 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 ‫הנחש בלב העולם,‬ 11 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 ‫האם הגדולה של בני מיננו.‬ 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 ‫היא אחת משני הסמלים של הכוח שלי.‬ 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 ‫השני היה האיאס.‬ 14 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 ‫שיסקטצ'ג.‬ 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 ‫כן, שמעתי עליה.‬ 16 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 ‫בעידן האפל,‬ 17 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 ‫הקיסר טלמנון השתמש בה‬ ‫כדי לשלוט בכל המכשפים.‬ 18 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 ‫כבר אין בה את היכולת הזאת.‬ 19 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 ‫אבל נותרו בה כוחות אחרים.‬ 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 ‫למשל, היא יכולה להכיל חלק מתפיסת השׁק שלי.‬ 21 00:01:15,840 --> 00:01:18,120 ‫היא כמו שלוחה של עצמי.‬ 22 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 ‫עכשיו אני רוצה להעניק לך אותה.‬ 23 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 ‫מה?‬ 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 ‫כל עוד תענדי אותה,‬ 25 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 ‫אנחנו נשמור על קשר.‬ 26 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 ‫וכשתזדקקי לי,‬ 27 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 ‫תוכלי לזמן אותי באמצעות הטבעת.‬ 28 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 ‫ואני אבוא אלייך.‬ 29 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 ‫לא חשוב מה יקרה,‬ 30 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 ‫הישארי עם ג'ק.‬ 31 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 ‫הוא יגן עלייך כשאני לא בסביבה.‬ 32 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 ‫אז למה אני כל כך חשובה?‬ 33 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 ‫את חשובה.‬ 34 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 35 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 ‫יש לי עוד מתנה בשבילך, ויקטוריה.‬ 36 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 ‫הביטי בי.‬ 37 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 ‫להתראות. היי שלום לעד.‬ 38 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 ‫איפה אני?‬ 39 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 ‫לונאריס.‬ 40 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 ‫אל תלך.‬ 41 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 ‫לא.‬ 42 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 ‫בבקשה.‬ 43 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 ‫הישאר!‬ 44 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 ‫לונאריס!‬ 45 00:03:54,080 --> 00:03:55,360 ‫תודה, כריסטיאן.‬ 46 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 ‫אפשר להיכנס?‬ 47 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 ‫בטח.‬ 48 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 ‫איך הפצע שלך?‬ 49 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 ‫הוא כמעט נרפא, רואה?‬ 50 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 ‫כל כך מהר?‬ 51 00:04:24,360 --> 00:04:26,600 ‫לא ברור לי למה, אבל אני נרפא מהר מאוד.‬ 52 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 ‫את יודעת…‬ 53 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 ‫אני לא נורמלי לגמרי.‬ 54 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 ‫זה דווקא לא רע.‬ 55 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 ‫אף אחד מאיתנו לא נורמלי לגמרי, לא?‬ 56 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 ‫כנראה.‬ 57 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 ‫אני…‬ 58 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 ‫מחבבת אותך בדיוק כפי שאתה.‬ 59 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 ‫מה זה?‬ 60 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 ‫הטבעת של כריס… קירטאש.‬ 61 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 ‫ולמה את עונדת אותה?‬ 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 ‫הוא נתן לי אותה.‬ 63 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 ‫כאות חיבה.‬ 64 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 ‫חיבה?‬ 65 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 ‫אבל, ויקטוריה!‬ 66 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 ‫ראית אותו, בדיוק כמוני!‬ 67 00:05:11,160 --> 00:05:13,360 ‫את יודעת היטב שהוא שׁק!‬ 68 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 ‫היי, אני ממש מצטער.‬ 69 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 ‫לא התכוונתי להעציב אותך.‬ 70 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 ‫פשוט…‬ 71 00:05:26,880 --> 00:05:28,840 ‫אני לא מצליח למצוא היגיון בכל זה.‬ 72 00:05:28,920 --> 00:05:30,920 ‫יש לי כל כך הרבה מה לספר לך, ג'ק.‬ 73 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 ‫אתה מוכן להקשיב?‬ 74 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 ‫קירטאש.‬ 75 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 ‫מה את רוצה?‬ 76 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 ‫באתי רק להגיד לך שאשראן רוצה לראות אותך.‬ 77 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 ‫אתה בצרות צרורות.‬ 78 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 ‫אין לך מושג עם מי את מדברת, גרדה.‬ 79 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 ‫אנחנו עדיין יכולים לתקן את זה.‬ 80 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 ‫אשראן יודע מה עשית, אבל עוד לא מאוחר מדי.‬ 81 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 ‫תהרוג אותה ותישאר איתי.‬ 82 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 ‫היא הדבר היחיד שעומד בינך‬ ‫לבין האימפריה האידונית שלך.‬ 83 00:06:11,000 --> 00:06:14,440 ‫תביא לאשראן את ראשה, והוא בוודאי יסלח לך.‬ 84 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 ‫אל תתגרי בי, גרדה.‬ 85 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 ‫אוכל לשתק אותך על המקום‬ 86 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 ‫ולהתבונן כיצד המהות המיסטית שלך מתכלה‬ 87 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 ‫במרחק כה רב מהיער.‬ 88 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 ‫ולא ארגיש שום חרטה.‬ 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 ‫אפילו איהנה מהמחזה.‬ 90 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 ‫אשראן יודע את הסוד שלך.‬ 91 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 ‫ושלה.‬ 92 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 ‫את רוצה שאהרוג אותך‬ ‫בגלל שריגלת אחריי, גרדה?‬ 93 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 ‫אשראן יגלה.‬ 94 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 ‫וזה יחמיר את המצב.‬ 95 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 ‫לכי!‬ 96 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 ‫איך את יודעת‬ ‫שקירטאש לא מרגל אחרינו באמצעות הטבעת?‬ 97 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 ‫אולי זה תכסיס כדי להגיע ללימבהאד?‬ 98 00:07:11,880 --> 00:07:15,680 ‫לא נראה לי. הייתה לו הזדמנות להרוג אותנו,‬ ‫אבל הוא לא עשה זאת.‬ 99 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 ‫כן, את צודקת.‬ 100 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 ‫חוץ מזה, הוא הציל את חייך‬ ‫כשהגן עלייך מפני הלהבה שלי.‬ 101 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 ‫לא חשבתי שאומר זאת, אבל…‬ 102 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 ‫אני אסיר תודה לו על כך.‬ 103 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 ‫למה עליך להילחם, ג'ק? אין דרך אחרת?‬ 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 ‫אני לא יודע. תמיד שנאתי אותו.‬ 105 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 ‫אבל אלריון היה זה שהרג את הוריי.‬ 106 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 ‫ואז קירטאש הרג את אלריון ונקם את נקמתנו.‬ 107 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 ‫אבל מעולם לא שנאתי את המכשף הארור הזה‬ ‫כמו שאני מתעב את קירטאש.‬ 108 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 ‫זה כמעט חסר היגיון, זה…‬ 109 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 ‫אינסטינקטיבי?‬ 110 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 ‫ייתכן שזה נובע מהפחד שלי מנחשים.‬ 111 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 ‫אולי חשתי שקירטאש הוא שׁק.‬ 112 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 ‫למרות זאת, אני מוכן לשכוח מכל זה.‬ 113 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 ‫אם רק תבקשי.‬ 114 00:08:09,880 --> 00:08:15,600 ‫על אף שאני לא מסוגל להבין זאת,‬ ‫אני יודע שהוא חשוב לך.‬ 115 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 ‫ג'ק.‬ 116 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 ‫אבל זה לא פותר כלום.‬ 117 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 ‫קירטאש עדיין רוצה להרוג אותי.‬ 118 00:08:23,000 --> 00:08:25,080 ‫את בוודאי תסכימי שעליי להגן על עצמי.‬ 119 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 ‫כמובן.‬ 120 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 ‫הלוואי שהמצב היה שונה.‬ 121 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 ‫את חושבת שקירטאש יצטרף אלינו למענך?‬ 122 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 ‫הלוואי.‬ 123 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 ‫אני מודאגת ממה שיקרה לו‬ ‫אם יגלו שהוא מגן עליי.‬ 124 00:08:44,320 --> 00:08:46,680 ‫אבל אני לא יודעת אם כל כך אכפת לו ממני.‬ 125 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 ‫אשראן הוא אביו והשׁקים הם בני עמו.‬ 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 ‫למה שהוא יבגוד בהם?‬ 127 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 ‫אולי למען עיניים כמו שלך.‬ 128 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 ‫אל תדבר שטויות.‬ 129 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 ‫אני רציני.‬ 130 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 ‫אני רואה אור מיוחד מאוד בעיניים שלך.‬ 131 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 ‫כמו כוכב בשמי הלילה.‬ 132 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 ‫ג'ק.‬ 133 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 ‫זה מקסים.‬ 134 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 ‫בכל אופן…‬ 135 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 ‫זה אולי נשמע מטופש, אבל…‬ 136 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 ‫זה מה שאני חושב.‬ 137 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 ‫הלוואי שגם לי הייתה מתנה בשבילך.‬ 138 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 ‫כדי להוכיח כיצד אני מרגיש כלפייך.‬ 139 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 ‫אם תרצה,‬ 140 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 ‫יש דבר שישמח אותי מאוד.‬ 141 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 ‫במה מדובר?‬ 142 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 ‫נשיקה.‬ 143 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 ‫אתה ידעת מי היא.‬ 144 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 ‫ידעת זאת מההתחלה?‬ 145 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 ‫מהרגע הראשון שהבטתי בעיניה.‬ 146 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 ‫לפני שנתיים.‬ 147 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 ‫לפני שנתיים.‬ 148 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 ‫ולא סיפרת לי. הסתרת זאת ממני!‬ 149 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 ‫האם אתה יודע מה משמעות הדבר?‬ 150 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 ‫כן, אדוני.‬ 151 00:10:08,040 --> 00:10:10,880 ‫כל אחד אחר במקומך‬ 152 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 ‫היה כבר מת, קירטאש.‬ 153 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 ‫אבל אתן לך הזדמנות להסביר את עצמך.‬ 154 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 ‫אני לא רוצה שהיא תמות, אדוני.‬ 155 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 ‫קיוויתי למצוא דרך אחרת‬ 156 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 ‫כדי שלא אצטרך להרוג אותה.‬ 157 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 ‫זה לא מצדיק את העובדה‬ ‫שפעלת מאחורי גבי, קירטאש.‬ 158 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 ‫נעשית חלש, מעורער בגלל רגשותיך האנושיים.‬ 159 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 ‫וזה…‬ 160 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 ‫לא מועיל לי.‬ 161 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 ‫אתה לא מועיל לי בכלל!‬ 162 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 ‫קירטאש,‬ 163 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 ‫בני.‬ 164 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 ‫אתה היורש של העולם שכבשנו למענך,‬ 165 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 ‫ובתמורה, אתה שומר ממני סוד‬ ‫שעלול להרוס הכול.‬ 166 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 ‫למה?‬ 167 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 ‫בשביל הרגשה?‬ 168 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 ‫אתה אנושי באופן מעורר רחמים. זה מצער.‬ 169 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 ‫אני רואה את זה בעיניך.‬ 170 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 ‫זה מה שהיצור הזה עשה לך.‬ 171 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 ‫ועם זאת, אתה מעז להתחנן על חייה?‬ 172 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 ‫אני אוהב אותה, אבא.‬ 173 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 ‫אתה לא ראוי לקרוא לי אבא.‬ 174 00:11:33,760 --> 00:11:37,200 ‫אבל אתה עשוי להיות שוב‬ ‫הלוחם החזק ביותר שלי,‬ 175 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 ‫והנאמן ביותר למטרתי.‬ 176 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 ‫אני לא ארע לוויקטוריה.‬ 177 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 ‫כמובן שכן.‬ 178 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 ‫אתה עוד תראה.‬ 179 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 ‫לא!‬ 180 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 ‫שמיים בהירים צפויים בספרד בסוף השבוע,‬ 181 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 ‫ולאורך כל השבוע…‬ 182 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 ‫מה קורה עם תחזית מזג האוויר, סבתא?‬ 183 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 ‫הם לא רואים שגשום?‬ 184 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 ‫תגיד לי, מי אתה?‬ 185 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 ‫כריסטיאן!‬ 186 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 ‫שמי הוא כריסטיאן…‬ 187 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 ‫ויקטוריה?‬ 188 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 ‫מה קרה?‬ 189 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 ‫ויקטוריה!‬ 190 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 ‫כריסטיאן!‬ 191 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 ‫אני חייבת… להציל אותו.‬ 192 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 ‫את לא הולכת לשום מקום, ויקטוריה.‬ 193 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 ‫זה עלול להיות מסוכן מאוד.‬ 194 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 ‫את לא מבינה.‬ 195 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 ‫הוא זקוק לי!‬ 196 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 ‫חכי. הוא רחוק ממך.‬ 197 00:12:45,960 --> 00:12:48,640 ‫את לא יכולה להגיע אליו, ויקטוריה,‬ ‫את מבינה?‬ 198 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 ‫אני חייבת ללכת!‬ 199 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 ‫הניחי לי!‬ 200 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 ‫גרדה.‬ 201 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 ‫את רואה מה אני נאלץ לעשות לבני‬ ‫בגלל חוסר הנאמנות שלו?‬ 202 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 ‫אמרי לי, מה את סבורה שהייתי עושה לך‬ ‫אם היית מאכזבת אותי?‬ 203 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 ‫תראי אותו. הבן שלי.‬ 204 00:13:14,880 --> 00:13:18,320 ‫מושפל וחסר אונים לרגליי.‬ 205 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 ‫את עדיין חושבת שהוא… מושך?‬ 206 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 ‫הוא עדיין הנסיך שלי, אדוני.‬ 207 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 ‫והוא יהפוך שוב להיות…‬ 208 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 ‫הנסיך הגאה והבלתי מנוצח שכולנו זוכרים.‬ 209 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 ‫ואז הוא יוכל להיות שלך.‬ 210 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 ‫אם את רוצה אותו,‬ 211 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 ‫עלייך להביא לי את הנערה מכדור הארץ…‬ 212 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 ‫מתה.‬ 213 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 ‫מובן?‬ 214 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 ‫אבל הנערה מוגנת על ידי כישוף עתיק,‬ 215 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 ‫חזק יותר משלי.‬ 216 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 ‫לא אכפת לי כמה כשפים מגינים עליה.‬ 217 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 ‫את מכשפת מוכשרת.‬ 218 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 ‫תראי לי שאת יכולה להביא תועלת.‬ 219 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 ‫רצונך ייעשה, אדוני.‬ 220 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 ‫לכי.‬ 221 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 ‫עכשיו תגיד לי. מי אתה?‬ 222 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 ‫שמי הוא…‬ 223 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 ‫כריסטיאן!‬ 224 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 ‫אני לא אכנע!‬ 225 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 ‫היי, חכי!‬ 226 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 ‫לאן את הולכת?‬ 227 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 ‫אני צריכה להציל את כריסטיאן!‬ 228 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 ‫מה קרה לוויקטוריה?‬ 229 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 ‫אין לי מושג.‬ 230 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 ‫אבל היא לקחה את המטה.‬ 231 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 ‫עלינו להגן עליה.‬ 232 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 ‫קח את סומלאריס!‬ 233 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 ‫אנחנו נעקוב אחריה.‬ 234 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 ‫בבקשה.‬ 235 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 ‫קחי אותי לכריסטיאן!‬ 236 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 ‫הוא באידון, נכון?‬ 237 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 ‫לא תוכלי להגיע לאידון מכאן.‬ 238 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 ‫אשראן והשׁקים שולטים בשער הבין־ממדי.‬ 239 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 ‫בכל זאת, אני חייבת להגיע לשם.‬ 240 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 ‫הוא סובל! אני חושבת שהוא עובר עינויים.‬ 241 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 ‫אז ייתכן שהוא נחשף.‬ 242 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 ‫על מה אתה מדבר?‬ 243 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 ‫זה קירטאש.‬ 244 00:15:17,880 --> 00:15:21,640 ‫הוא הזהיר את ויקטוריה‬ ‫שהם שלחו מתנקש כדי לפגוע בה.‬ 245 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 ‫ועכשיו הוא נענש מפני שבגד.‬ 246 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 ‫מה?‬ 247 00:15:26,240 --> 00:15:30,160 ‫הוא ידע שהם יגלו בסופו של דבר,‬ ‫ועל אף זאת…‬ 248 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 ‫הוא סיכן את חייו למעני.‬ 249 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 ‫סבתא צדקה.‬ 250 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 ‫אין טעם.‬ 251 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 ‫אני לא יכולה להגיע אליו.‬ 252 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 ‫מה? סבתא שלך?‬ 253 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 ‫איך היא קשורה לזה?‬ 254 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 ‫סבתא?‬ 255 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 ‫אני שמחה מאוד לפגוש אתכם, ידידי אידון.‬ 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 ‫הנסיך אלסן.‬ 257 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 ‫אתה נראה שונה.‬ 258 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 ‫אתה חייב לספר לי מה עבר עליך‬ ‫מאז פגישתנו האחרונה.‬ 259 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 ‫מה לעז…?‬ 260 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 ‫איך זה יכול להיות?‬ 261 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 ‫הגיע הזמן שתדעי את האמת, ילדתי.‬ 262 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 ‫אני אידונית,‬ 263 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 ‫והגעתי לעולם הזה לאחר שנמלטתי‬ ‫מפני האימפריה של אשראן.‬ 264 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 ‫אז את מכשפת גולה?‬ 265 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 ‫אז ידעת כל הזמן…?‬ 266 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 ‫ידעתי היטב מי את‬ 267 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 ‫ברגע שהכוחות שלך‬ ‫התגלו בבית היתומים, ויקטוריה.‬ 268 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 ‫לכן אימצתי אותך.‬ 269 00:16:27,080 --> 00:16:31,640 ‫כדי שאוכל לדאוג לך ולהגן עלייך‬ ‫עד שנוכל לחזור לאידון.‬ 270 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 ‫אהילה!‬ 271 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 ‫אתם מכירים?‬ 272 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 ‫הייתי בקבוצת המכשפים‬ 273 00:16:41,600 --> 00:16:45,560 ‫ששלחו את הדרקון ואת חד הקרן‬ ‫לכדור הארץ ממגדל קאת'לון.‬ 274 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 ‫אני זוכר.‬ 275 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 ‫עברת את השער, נכון?‬ 276 00:16:50,520 --> 00:16:53,880 ‫למה לא יצרת קשר עם המחתרת‬ ‫לאחר שהגעת לכדור הארץ?‬ 277 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 ‫מכיוון שאתה ושאיל הגעתם שנים רבות אחריי.‬ 278 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 ‫חשבתי שאיבדתם את דרככם.‬ 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 280 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 ‫כל כך הרבה זמן?‬ 281 00:17:05,000 --> 00:17:08,760 ‫השׁקים שלטו באידון במשך 15 שנה,‬ 282 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 ‫הנסיך אלסן.‬ 283 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 ‫אבל מבחינתך עברו רק חמש שנים.‬ 284 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 ‫אני לא מבין. למה?‬ 285 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 ‫חציתי את השער אחרי יאנדרק ולונאריס‬ 286 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 ‫והגעתי לכדור הארץ כשהם הגיעו.‬ 287 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 ‫אתה ושאיל חציתם זמן קצר לאחר מכן.‬ 288 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 ‫אבל בדיוק באותו רגע,‬ 289 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 ‫אשראן סגר את השער‬ ‫ולכד אתכם בין שני העולמות.‬ 290 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 ‫במשך 15 שנה?‬ 291 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 ‫לא, עברו עשר שנים, לא 15.‬ 292 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 ‫זה הזמן שחלף מאז שאשראן סגר את השער‬ 293 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 ‫ועד שהוא פתח אותו שוב כדי לשלוח את קירטאש.‬ 294 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 ‫ואז אתה ושאיל הגעתם סוף סוף ללימבהאד.‬ 295 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 ‫אבל אנחנו היינו כאן עשור שלם.‬ 296 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 ‫זה בלתי אפשרי. לא.‬ 297 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 ‫למה לא סיפרת לי את כל זה?‬ 298 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 ‫כי תמיד רציתי‬ 299 00:18:29,240 --> 00:18:32,200 ‫שיהיו לך חיים נורמליים עד שתגיע השעה.‬ 300 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 ‫השעה?‬ 301 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 ‫יש לי עוד מה לספר לך, אבל זה יצטרך לחכות.‬ 302 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 ‫אנחנו בסכנה.‬ 303 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 ‫בסכנה? כאן?‬ 304 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 ‫אויבינו נערכים לתקוף את הבית הזה.‬ 305 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 ‫הצבתי הגנות קסם מסביב לבית,‬ 306 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 ‫אבל הם יפרצו אותן בקרוב.‬ 307 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 ‫אבל עלינו לחזור לאידון עכשיו!‬ 308 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 ‫אם לא נעשה משהו, הם יהרגו את כריסטיאן!‬ 309 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 ‫היא מתכוונת לקירטאש.‬ 310 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 ‫חשבתי כך.‬ 311 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 ‫ראיתי אותו בסביבה.‬ 312 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 ‫ידעת? והרשית לזה לקרות?‬ 313 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 ‫קירטאש הפך לבן ברית רב עוצמה, אלסן.‬ 314 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 ‫הוא בחר להגן על ויקטוריה.‬ 315 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 ‫לא אסרב לסיוע יקר ערך כזה.‬ 316 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 ‫בשם האלים, הוא שׁק!‬ 317 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 ‫תפסיקו להתווכח. אנחנו חייבים ל…‬ 318 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 ‫הם כאן.‬ 319 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 ‫טרולים.‬ 320 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 ‫הכישוף שלהם מוגבל,‬ ‫אבל הם מסוכנים כשהם רבים.‬ 321 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 ‫גרדה, בוגדת בבני עמנו.‬ 322 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 ‫היא פיה מכשפת רבת עוצמה‬ ‫שנטשה אותנו והצטרפה לאשראן.‬ 323 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 ‫חלק מהגנות הקסם מחזיקות מעמד,‬ 324 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 ‫אבל אני לא יודעת לכמה זמן.‬ 325 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 ‫תתקיפו, קדימה!‬ 326 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 ‫אנחנו נחפה על הכניסה הראשית.‬ 327 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 ‫מה את תעשי?‬ 328 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 ‫אני אישאר מאחור‬ ‫ואשקם את הגנות הקסם של האחוזה.‬ 329 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 ‫כשאסיים, אצטרף אליכם לקרב.‬ 330 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 ‫תמיד תהיי הסבתא שלי, לא משנה מה.‬ 331 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 ‫אני מצטערת שהסתרתי את כל זה ממך,‬ ‫אבל הייתי חייבת.‬ 332 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 ‫אולי לא תוכלי לסייע לכריסטיאן כרגע,‬ 333 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 ‫אבל ג'ק זקוק לך.‬ 334 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 ‫אל תעזי אפילו לחשוב על כך, גרדה.‬ 335 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 ‫אז את היצור שקירטאש בגד בנו למענו.‬ 336 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 ‫כמה מאכזב.‬ 337 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 ‫את אפילו לא יודעת מי את.‬ 338 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 ‫את תמותי בקרוב, ויקטוריה,‬ 339 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 ‫וכריסטיאן שלך ימות איתך.‬ 340 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 ‫זה קל מדי.‬ 341 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 ‫אל תיגעי בה!‬ 342 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 ‫תתקרב.‬ 343 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 ‫בוא.‬ 344 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 ‫ג'ק, תתעורר!‬ 345 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 ‫לא!‬ 346 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 ‫אתה עקשן, ילד, אבל אני אשבור אותך.‬ 347 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 ‫שמי הוא כריסטיאן!‬ 348 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 ‫כרצונך, בני.‬ 349 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 ‫אין לי ברירה אלא לעשות את זה בדרך הקשה.‬ 350 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 ‫ג'ק!‬ 351 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 ‫ויקטוריה…‬ 352 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 ‫כריסטיאן!‬ 353 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 ‫בבקשה תגיד לי שאתה עדיין שם.‬ 354 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 ‫כריסטיאן!‬ 355 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 ‫אמור לי מי אתה.‬ 356 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 ‫שמי קירטאש, אדוני.‬ 357 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 ‫ברוך שובך הביתה,‬ 358 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 ‫בני.‬ 359 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬