1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Ahora debo irme.
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
Pero antes…
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
tengo dos regalos que quiero darte.
5
00:00:36,240 --> 00:00:37,960
Se llama Shiskatchegg.
6
00:00:38,640 --> 00:00:40,920
En mi pueblo, hay una leyenda ancestral,
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,720
una leyenda que cuenta que este anillo
era uno de los ojos de Shaksiss,
8
00:00:45,800 --> 00:00:50,240
la serpiente del corazón del mundo,
la Gran Madre de nuestra raza.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,760
Es uno de los símbolos de mi poder.
10
00:00:53,840 --> 00:00:54,760
El otro…
11
00:00:55,320 --> 00:00:56,160
era Haiass.
12
00:00:56,240 --> 00:00:57,520
Shiskatchegg.
13
00:00:57,600 --> 00:00:59,320
Sí, he oído hablar de él.
14
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
En la Era Oscura, el emperador Talmannon
lo usó para controlar
15
00:01:03,680 --> 00:01:05,200
a todos los hechiceros.
16
00:01:05,960 --> 00:01:07,880
Ahora ya no tiene esa capacidad.
17
00:01:08,640 --> 00:01:10,640
Pero aún conserva otros poderes.
18
00:01:11,360 --> 00:01:15,760
Por ejemplo, es capaz de recoger
parte de mi percepción shek.
19
00:01:15,840 --> 00:01:18,000
Es como una extensión de mí mismo.
20
00:01:19,600 --> 00:01:21,480
Ahora quiero que lo tengas tú.
21
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
¿Cómo?
22
00:01:25,560 --> 00:01:27,400
Siempre que lo lleves puesto,
23
00:01:28,040 --> 00:01:29,520
estaremos comunicados.
24
00:01:35,200 --> 00:01:36,960
Y, si alguna vez me necesitas,
25
00:01:37,520 --> 00:01:39,720
podrás llamarme a través del anillo.
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,760
Y yo acudiré a ti.
27
00:01:43,280 --> 00:01:44,240
Pase lo que pase…
28
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
quédate con Jack.
29
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Él te protegerá cuando yo no esté.
30
00:01:50,920 --> 00:01:52,720
¿Y por qué soy tan importante?
31
00:01:53,240 --> 00:01:54,440
Lo eres.
32
00:01:55,600 --> 00:01:57,600
No te imaginas hasta qué punto.
33
00:01:59,480 --> 00:02:02,000
Y ahora tengo otro regalo para ti.
34
00:02:02,520 --> 00:02:03,440
Mírame.
35
00:02:11,240 --> 00:02:13,400
Adiós. Hasta siempre, criatura.
36
00:03:06,880 --> 00:03:07,800
¿Dónde estoy?
37
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Lunnaris.
38
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
No te vayas.
39
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
No.
40
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Por favor.
41
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
¡Quédate!
42
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
¡Lunnaris!
43
00:03:54,080 --> 00:03:55,280
Gracias, Christian.
44
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
¿Puedo pasar?
45
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Claro que sí.
46
00:04:18,120 --> 00:04:19,400
¿Cómo va tu herida?
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Ya casi está curada, ¿ves?
48
00:04:22,960 --> 00:04:23,800
¿Tan pronto?
49
00:04:24,440 --> 00:04:26,360
No sé, pero me curo muy rápido.
50
00:04:27,640 --> 00:04:28,600
Ya sabes…
51
00:04:29,320 --> 00:04:31,480
que yo no soy del todo normal.
52
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Bueno, no me parece tan grave.
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,800
Ninguno de nosotros lo es, ¿verdad?
54
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Supongo que no.
55
00:04:40,320 --> 00:04:41,240
A mí…
56
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
me gustas así, tal como eres.
57
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
¿Qué es eso?
58
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
El anillo de Christ… de Kirtash.
59
00:04:59,240 --> 00:05:01,480
¿Puedo saber por qué lo llevas puesto?
60
00:05:01,560 --> 00:05:03,720
Pues porque él me lo regaló.
61
00:05:03,800 --> 00:05:05,440
Es una muestra de cariño.
62
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
¿De cariño?
63
00:05:07,440 --> 00:05:08,560
Pero, Victoria,
64
00:05:09,080 --> 00:05:10,640
tú lo viste igual que yo.
65
00:05:11,240 --> 00:05:13,200
Y sabes muy bien que es un shek.
66
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Oye, lo siento mucho.
67
00:05:23,080 --> 00:05:25,040
Yo no… no quería molestarte.
68
00:05:25,560 --> 00:05:28,760
Es que… no puedo entender todo esto.
69
00:05:28,840 --> 00:05:30,920
Tengo muchas cosas que contarte.
70
00:05:31,640 --> 00:05:32,880
¿Quieres escucharlas?
71
00:05:42,320 --> 00:05:43,200
Kirtash.
72
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
¿Qué quieres?
73
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Solo decirte que Ashran quiere verte.
74
00:05:49,960 --> 00:05:51,680
Estás metido en un buen lío.
75
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
No sabes con quién estás hablando, Gerde.
76
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Todavía podemos arreglarlo.
77
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Ashran sabe lo que hiciste,
pero aún no es muy tarde.
78
00:06:04,200 --> 00:06:07,120
Mátala y quédate conmigo.
79
00:06:07,200 --> 00:06:10,480
Solo ella se interpone
entre tú y tu imperio en Idhún.
80
00:06:11,000 --> 00:06:14,320
Ofrécele su cabeza a Ashran
y él seguro que te perdonará.
81
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
No intentes provocarme, Gerde.
82
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Podría dejarte aquí paralizada ahora mismo
83
00:06:20,800 --> 00:06:25,000
y sentarme a ver
cómo tu esencia feérica se consume
84
00:06:25,640 --> 00:06:27,200
lejos del bosque.
85
00:06:28,400 --> 00:06:30,720
Sin ningún tipo de remordimiento.
86
00:06:31,600 --> 00:06:33,920
Hasta disfrutaría del espectáculo.
87
00:06:35,640 --> 00:06:37,320
Ashran sabe tu secreto.
88
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
Y el de ella.
89
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
¿Pretendes que te mate
por espiarme, Gerde?
90
00:06:45,480 --> 00:06:49,240
Ashran lo descubriría.
Y eso empeoraría las cosas.
91
00:06:52,160 --> 00:06:53,000
¡Vete!
92
00:07:03,520 --> 00:07:07,040
¿Cómo sabes que Kirtash
no nos espía a través de ese anillo?
93
00:07:07,120 --> 00:07:09,720
¿Y si es una trampa para llegar a Limbhad?
94
00:07:11,880 --> 00:07:15,680
No lo creo,
porque pudo habernos matado y no lo hizo.
95
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
Sí, tienes razón.
96
00:07:19,160 --> 00:07:22,760
Y te salvó la vida
cuando te protegió del fuego que generé.
97
00:07:25,000 --> 00:07:29,800
Nunca pensé que diría esto,
pero es algo que tengo que agradecerle.
98
00:07:31,840 --> 00:07:33,880
¿Por qué deben luchar, Jack?
99
00:07:34,440 --> 00:07:35,560
¿No hay otra forma?
100
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
No lo sé. Lo he odiado desde siempre.
101
00:07:40,320 --> 00:07:42,520
Pero fue Elrion quien mató a mis padres.
102
00:07:43,080 --> 00:07:46,080
Y después Kirtash mató a Elrion
y nos vengó a todos.
103
00:07:48,560 --> 00:07:53,280
Pero nunca odié a ese condenado mago
tanto como detesto a Kirtash.
104
00:07:53,360 --> 00:07:56,200
- Es casi irracional, es…
- ¿Instinto?
105
00:07:57,120 --> 00:07:59,640
Puede que sea mi fobia a las serpientes.
106
00:08:00,360 --> 00:08:03,480
Quizá tenía la intuición
de que Kirtash era un shek.
107
00:08:04,600 --> 00:08:07,560
Sin embargo,
estaría dispuesto a olvidarlo todo
108
00:08:08,320 --> 00:08:09,440
si tú me lo pides.
109
00:08:09,920 --> 00:08:15,040
Porque, aunque me cueste entenderlo,
sé que… sé que él es importante para ti.
110
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack.
111
00:08:16,960 --> 00:08:18,800
Aunque eso no soluciona nada.
112
00:08:19,760 --> 00:08:22,360
Porque Kirtash
aún está decidido a matarme.
113
00:08:22,920 --> 00:08:25,080
No negarás que deberé defenderme, ¿no?
114
00:08:25,160 --> 00:08:26,520
Claro que no.
115
00:08:29,120 --> 00:08:31,240
Ojalá las cosas fueran diferentes.
116
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
¿Crees que Kirtash
se uniría nosotros… por ti?
117
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
¡Ojalá!
118
00:08:40,120 --> 00:08:43,680
Me preocupa qué pueda pasarle
si descubren que me protege.
119
00:08:43,760 --> 00:08:46,600
Pero no sé si le importo hasta ese punto.
120
00:08:47,400 --> 00:08:51,160
Ya que Ashran es su padre
y los sheks son su gente…
121
00:08:52,240 --> 00:08:53,960
¿por qué iba a traicionarlos?
122
00:08:55,080 --> 00:08:57,800
Por unos ojos como los tuyos… tal vez.
123
00:08:59,800 --> 00:09:00,880
No seas bobo.
124
00:09:02,680 --> 00:09:03,640
Hablo en serio.
125
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
En tus ojos, veo una luz muy especial.
126
00:09:08,160 --> 00:09:09,840
Como una estrella en la noche.
127
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Jack.
128
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Eso es muy bonito.
129
00:09:15,960 --> 00:09:16,800
Bueno…
130
00:09:17,880 --> 00:09:20,040
a lo mejor es un poco tonto…
131
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
pero es lo que pienso.
132
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Ojalá pudiese darte un regalo.
133
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Como prueba de lo que siento por ti.
134
00:09:29,320 --> 00:09:30,280
Si quieres,
135
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
puedes darme algo que me hará muy feliz.
136
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
¿Y qué es?
137
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Regálame un beso.
138
00:09:49,080 --> 00:09:50,920
Sabías quién era ella.
139
00:09:51,680 --> 00:09:53,760
¿Lo supiste desde el principio?
140
00:09:53,840 --> 00:09:56,320
Desde la primera vez que la vi a los ojos.
141
00:09:57,000 --> 00:09:57,960
Hace dos años.
142
00:09:59,480 --> 00:10:01,160
Hace dos años.
143
00:10:01,240 --> 00:10:03,440
Y no me lo dijiste, me lo ocultaste.
144
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
¿Sabes lo que significa eso?
145
00:10:06,800 --> 00:10:07,960
Sí, mi señor.
146
00:10:08,040 --> 00:10:10,800
Cualquier otro que estuviese en tu lugar…
147
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
estaría ya muerto, Kirtash.
148
00:10:17,280 --> 00:10:20,680
Pero a ti voy a concederte
la oportunidad de explicarte.
149
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
No deseo que ella muera, mi señor.
150
00:10:27,640 --> 00:10:32,440
Esperaba poder solucionarlo de otra manera
para no tener que matarla.
151
00:10:37,120 --> 00:10:41,280
Eso no justifica
que actúes a mis espaldas, Kirtash.
152
00:10:41,360 --> 00:10:45,520
Te convertiste en un ser débil,
sacudido por tus emociones humanas.
153
00:10:46,360 --> 00:10:47,280
Y así…
154
00:10:48,360 --> 00:10:49,320
no me sirves.
155
00:10:49,400 --> 00:10:51,240
No me sirves para nada.
156
00:10:51,880 --> 00:10:52,840
Kirtash…
157
00:10:53,840 --> 00:10:54,800
hijo mío.
158
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
Eres el heredero del mundo
que hemos conquistado para ti,
159
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
y tú, en cambio, me ocultas un secreto
que puede echarlo todo a perder.
160
00:11:05,000 --> 00:11:05,880
¿Por qué?
161
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
¿Por un sentimiento?
162
00:11:08,840 --> 00:11:12,280
Eres patéticamente humano, por desgracia.
163
00:11:13,160 --> 00:11:15,280
Lo puedo ver en tu mirada.
164
00:11:16,200 --> 00:11:19,400
Eso es lo que esa criatura hizo contigo.
165
00:11:20,080 --> 00:11:23,200
Y, aun así, ¿osas suplicarme por su vida?
166
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
La amo, padre.
167
00:11:28,320 --> 00:11:31,080
Tú ya no eres digno de llamarme padre.
168
00:11:33,760 --> 00:11:36,920
Pero aún puedes volver a ser
mi guerrero más poderoso
169
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
y convertirte en el más leal a mi causa.
170
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
No voy a hacer nada
que pueda perjudicar a Victoria.
171
00:11:45,120 --> 00:11:47,200
Por supuesto que lo vas a hacer.
172
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Ya lo verás.
173
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
¡No!
174
00:11:52,240 --> 00:11:55,680
El tiempo será soleado
en toda España para todo el fin de semana
175
00:11:55,760 --> 00:11:58,000
y durará hasta el próximo fin de semana.
176
00:12:01,840 --> 00:12:03,640
¿Qué les pasa a los del tiempo?
177
00:12:04,280 --> 00:12:05,760
¿Acaso no ven que llueve?
178
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Dime, ¿quién eres?
179
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
Christian.
180
00:12:12,280 --> 00:12:14,400
Me llamo Christian…
181
00:12:21,920 --> 00:12:22,960
¿Victoria?
182
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
¿Qué te pasa?
183
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
¡Victoria!
184
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Chri… Christian.
185
00:12:31,520 --> 00:12:34,360
Tengo que… ir a rescatarlo.
186
00:12:34,440 --> 00:12:38,320
No vas a ir a ninguna parte, Victoria.
Eso sería muy peligroso.
187
00:12:39,000 --> 00:12:40,600
Tú no lo entiendes.
188
00:12:40,680 --> 00:12:42,240
Él me necesita.
189
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Espera. Está muy lejos de ti.
190
00:12:45,520 --> 00:12:48,640
No podrás llegar hasta él.
¿No te das cuenta?
191
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Tengo que marcharme.
192
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
¡Suéltame!
193
00:13:00,760 --> 00:13:01,600
Gerde.
194
00:13:02,080 --> 00:13:04,520
¿Viste qué debo hacerle a mi hijo
195
00:13:04,600 --> 00:13:06,400
por no mostrarme lealtad?
196
00:13:07,560 --> 00:13:10,760
Dime, ¿qué crees
que te haría a ti si me fallases?
197
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Míralo, mi propio hijo.
198
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Humillado e indefenso a mis pies.
199
00:13:18,400 --> 00:13:22,080
¿Aún lo encuentras atractivo?
200
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
Sigue siendo mi príncipe, señor.
201
00:13:25,480 --> 00:13:30,400
Y volverá a convertirse
en el príncipe orgulloso e invencible
202
00:13:30,480 --> 00:13:31,960
que todos recordamos.
203
00:13:32,640 --> 00:13:34,680
Entonces podrá ser tuyo.
204
00:13:35,480 --> 00:13:39,760
Si lo quieres, deberás ir a la Tierra
y traerme a esa chica…
205
00:13:40,480 --> 00:13:41,320
muerta.
206
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
¿Entendido?
207
00:13:45,440 --> 00:13:50,200
Pero a la chica la protege
una magia antigua más poderosa que la mía.
208
00:13:50,760 --> 00:13:53,840
No me importa
cuántos hechizos la protejan.
209
00:13:55,920 --> 00:13:57,880
Eres una maga con talento.
210
00:13:59,120 --> 00:14:01,320
Demuéstrame que puedes serme útil.
211
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Se hará tal como deseas, mi señor.
212
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Vete.
213
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
Ahora dime, ¿quién eres?
214
00:14:13,280 --> 00:14:15,520
Mi nombre es…
215
00:14:16,280 --> 00:14:17,800
¡Christian!
216
00:14:23,600 --> 00:14:25,120
¡No voy a ceder!
217
00:14:31,640 --> 00:14:33,200
¡Espera! ¿Adónde vas con eso?
218
00:14:33,800 --> 00:14:35,880
Tengo que salvar a Christian.
219
00:14:35,960 --> 00:14:37,800
Pero ¿qué le pasa a Victoria?
220
00:14:37,880 --> 00:14:40,680
Pues no lo sé, pero se llevó el báculo.
221
00:14:41,280 --> 00:14:42,640
Tenemos que protegerla.
222
00:14:43,120 --> 00:14:46,920
Toma a Sumlaris.
Vaya adonde vaya, nosotros vamos con ella.
223
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Por favor,
224
00:14:53,040 --> 00:14:54,800
llévame con Christian.
225
00:14:57,720 --> 00:14:59,480
Él está en Idhún, ¿no es así?
226
00:15:00,080 --> 00:15:02,200
No se puede llegar a Idhún desde aquí.
227
00:15:02,920 --> 00:15:05,960
Ashran y los sheks
controlan la puerta interdimensional.
228
00:15:06,560 --> 00:15:10,680
Aun así, debo hacerlo. Está sufriendo.
Creo que lo están torturando.
229
00:15:11,480 --> 00:15:13,880
Entonces, quizá lo descubrieron.
230
00:15:13,960 --> 00:15:15,880
¿De quién están hablando?
231
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
De Kirtash.
232
00:15:17,960 --> 00:15:21,560
Le advirtió a Victoria
que enviaron a una asesina a buscarla.
233
00:15:21,640 --> 00:15:24,160
Y ahora paga
las consecuencias de su traición.
234
00:15:24,240 --> 00:15:25,080
¿Qué?
235
00:15:26,280 --> 00:15:30,160
Él lo sabía. Él sabía
que acabarían descubriéndolo y aun así…
236
00:15:30,880 --> 00:15:32,240
se arriesgó por mí.
237
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
Mi abuela tenía razón.
238
00:15:35,800 --> 00:15:36,920
Es inútil.
239
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
No podré llegar hasta él.
240
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
¿Qué? ¿Tu abuela?
241
00:15:40,200 --> 00:15:41,920
¿Qué tiene que ver con esto?
242
00:15:46,800 --> 00:15:47,640
¿Abuela?
243
00:15:48,160 --> 00:15:50,840
Me alegro mucho de verlos,
amigos de Idhún.
244
00:15:51,760 --> 00:15:53,080
Príncipe Alsan.
245
00:15:54,000 --> 00:15:55,120
Te veo cambiado.
246
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
Debes contarme qué te ha sucedido
desde nuestro último encuentro.
247
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Pero ¿qué…?
248
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
¿Cómo es posible?
249
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Ha llegado la hora
de que sepas la verdad, mi niña.
250
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Yo soy idhunita
251
00:16:07,800 --> 00:16:11,400
y llegué hasta este mundo
huyendo del imperio de Ashran.
252
00:16:11,480 --> 00:16:12,320
¿Así que…
253
00:16:12,840 --> 00:16:15,200
tú eres una hechicera exiliada?
254
00:16:16,280 --> 00:16:17,840
Entonces, ¿sabías que…?
255
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Sabía perfectamente quién eras
256
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
desde que se manifestaron tus poderes
en el orfanato.
257
00:16:24,480 --> 00:16:26,200
Por eso te adopté.
258
00:16:27,080 --> 00:16:29,000
Para poder cuidarte y protegerte
259
00:16:29,080 --> 00:16:31,680
hasta que pudiésemos
regresar juntas a Idhún.
260
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
¡Aile!
261
00:16:37,360 --> 00:16:38,600
¿Ya se conocían?
262
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Formaba parte del grupo de hechiceros
263
00:16:41,600 --> 00:16:45,520
que envió al dragón y al unicornio
a la Tierra desde la Torre de Kazlunn.
264
00:16:46,040 --> 00:16:50,440
Lo recuerdo. Entonces,
tú también cruzaste la puerta, ¿verdad?
265
00:16:50,520 --> 00:16:53,840
¿Por qué no contactaste a la Resistencia
cuando llegaste?
266
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Porque Shail y tú
llegaron muchos años después de mí.
267
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Pensé que se habían perdido por el camino.
268
00:17:01,560 --> 00:17:03,360
Eso es imposible.
269
00:17:03,440 --> 00:17:04,440
¿Tanto tiempo?
270
00:17:04,520 --> 00:17:08,760
Hace 15 años que los sheks
gobiernan las tierras de Idhún,
271
00:17:08,840 --> 00:17:09,920
príncipe Alsan.
272
00:17:10,440 --> 00:17:12,920
Pero, para ti, no han pasado más de cinco.
273
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
No entiendo. ¿Por qué?
274
00:17:17,440 --> 00:17:21,200
Yo crucé la puerta
detrás de Yandrak y Lunnaris.
275
00:17:21,720 --> 00:17:24,320
Y llegué a la Tierra a la vez que ellos.
276
00:17:40,760 --> 00:17:43,360
Shail y tú cruzaron poco después.
277
00:17:47,160 --> 00:17:48,800
Pero, justo entonces,
278
00:17:48,880 --> 00:17:53,640
Ashran cerró la puerta,
y los dejó atrapados entre ambos mundos.
279
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
¿Durante 15 años?
280
00:18:00,320 --> 00:18:03,040
No. Pasaron 10 años, no 15.
281
00:18:03,120 --> 00:18:06,280
El tiempo transcurrido
desde que Ashran cerró la puerta
282
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
hasta que volvió a abrirla
para que la cruzara Kirtash.
283
00:18:09,560 --> 00:18:13,200
Fue entonces cuando Shail y tú
llegaron por fin a Limbhad.
284
00:18:14,280 --> 00:18:17,280
Pero nosotros
llevábamos aquí toda una década.
285
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
No es posible. No.
286
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
¿Por qué no me contaste nada de eso?
287
00:18:27,680 --> 00:18:29,080
Porque siempre quise
288
00:18:29,160 --> 00:18:32,560
que tuvieras una vida normal
hasta que llegara el momento.
289
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
¿El momento?
290
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Tengo más cosas que contarte,
pero tendrán que esperar.
291
00:18:39,480 --> 00:18:42,560
- Ahora estamos en peligro.
- ¿En peligro? ¿Aquí?
292
00:18:43,760 --> 00:18:47,080
Nuestros enemigos
preparan un ataque contra la casa.
293
00:18:47,160 --> 00:18:51,680
Creé una protección mágica alrededor,
pero no tardarán en traspasarla.
294
00:18:56,040 --> 00:19:00,320
Debemos volver a Idhún ahora.
Si no hacemos algo, matarán a Christian.
295
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Está hablando de Kirtash.
296
00:19:03,560 --> 00:19:06,280
Lo había supuesto.
Lo vi por aquí alguna vez.
297
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
¿Lo sabías? ¿Y lo permitiste?
298
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
Kirtash se convirtió
en un aliado poderoso, Alsan.
299
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Y decidió proteger a Victoria.
300
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
No voy a rechazar
una ayuda tan valiosa como esa.
301
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Pero es un shek, por todos los dioses.
302
00:19:21,120 --> 00:19:23,280
Dejen de discutir. Tenemos que…
303
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Ya están aquí.
304
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Trasgos.
305
00:19:36,680 --> 00:19:38,400
Tienen una magia limitada,
306
00:19:38,480 --> 00:19:41,040
pero son temibles cuando atacan en grupo.
307
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Gerde, una traidora a nuestra raza.
308
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
Una poderosa maga feérica
que nos abandonó para unirse a Ashran.
309
00:20:04,920 --> 00:20:09,400
Algunas de las defensas mágicas
aún funcionan, pero no sé hasta cuándo.
310
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
¡Ataquen ahora!
311
00:20:25,640 --> 00:20:27,600
Cubriremos la entrada principal.
312
00:20:28,480 --> 00:20:29,560
¿Qué harás tú?
313
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Me quedaré a restaurar
las barreras mágicas de la mansión.
314
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Cuando termine,
saldré a luchar con ustedes.
315
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Pase lo que pase,
tú siempre serás mi abuela.
316
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
Siento haberte ocultado todo esto,
pero era necesario.
317
00:20:47,400 --> 00:20:51,360
Quizá no puedas ayudar a Christian ahora,
pero Jack te necesita.
318
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Eso ni lo sueñes, Gerde.
319
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Así que tú eres la criatura
por la que nos traicionó Kirtash.
320
00:21:23,080 --> 00:21:24,320
¡Qué decepcionante!
321
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Ni siquiera sabes quién eres.
322
00:21:29,440 --> 00:21:31,600
No tardarás en morir, Victoria,
323
00:21:31,680 --> 00:21:34,000
y tu Christian morirá contigo.
324
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Demasiado fácil.
325
00:21:39,000 --> 00:21:40,760
No te atrevas a tocarla.
326
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Acércate.
327
00:21:45,360 --> 00:21:46,200
Ven.
328
00:21:55,320 --> 00:21:56,600
Jack, ¡vuelve!
329
00:21:59,360 --> 00:22:00,440
¡No!
330
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
Eres obstinado, muchacho,
pero voy a doblegar tu voluntad.
331
00:22:09,240 --> 00:22:10,280
Mi nombre…
332
00:22:10,880 --> 00:22:12,320
es Christian.
333
00:22:13,080 --> 00:22:15,480
Como tú quieras, hijo mío.
334
00:22:16,080 --> 00:22:19,400
No me queda otro remedio
que hacerlo por las malas.
335
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
¡Jack!
336
00:23:02,680 --> 00:23:03,520
Victoria.
337
00:23:40,200 --> 00:23:43,160
Christian. Por favor, dime que estás ahí.
338
00:23:46,520 --> 00:23:47,560
¡Christian!
339
00:23:59,480 --> 00:24:00,840
Dime quién eres.
340
00:24:06,840 --> 00:24:09,360
Mi nombre es Kirtash, mi señor.
341
00:24:24,560 --> 00:24:26,360
Bienvenido a casa…
342
00:24:27,360 --> 00:24:28,360
hijo mío.
343
00:25:55,760 --> 00:25:59,000
Subtítulos: Sebastián Capano