1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ΑΛΗΘΙΝΗ ΦΥΣΗ 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Γνωρίζω ότι τα ισχυρά σεκ μπορούν να πάρουν ανθρώπινη μορφή, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 αλλά προσωρινά μονάχα. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Αν ο Κιρτάς ήταν ένας απ' αυτούς, θα το ξέραμε καιρό τώρα. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Όπως και να 'χει, αν πραγματικά μεταμορφώθηκε σε σεκ, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 πώς κατάφερες να του ξεφύγεις; 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 Χάρη στη Βικτόρια. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Δεν θέλησε να τη σκοτώσει. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Έγινε πάλι άνθρωπος, έτσι απλά, και έφυγε. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 Δεν το καταλαβαίνω. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 Γιατί την προστατεύει; 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Μπορεί να νιώθει πραγματικά κάτι για εκείνη; 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Όχι βέβαια. 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Αυτά τα τέρατα δεν είναι ικανά για αγάπη. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Αλλά μάλλον έχει κάτι ανθρώπινο! 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Αλλιώς η Βικτόρια δεν θα ήταν ερωτευμένη! 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Ερωτευμένη, είπες; 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Ό,τι κι αν είναι. 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Μάλλον την υπνώτισε ή κάτι τέτοιο! 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Απορώ πώς άφησε να την ξεγελάσει. Νόμιζα πως ήταν δυνατότερη. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Ίσως να μην είχε επιλογή! 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Δεν νομίζεις; 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Και δεν της αρέσει στ' αλήθεια. 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 Τι συμβαίνει; 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Αν ο Κιρτάς είναι πραγματικά σεκ, 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 δεν υπάρχει περίπτωση να νικήσουμε. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Γεια σου. 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Πώς αισθάνεσαι; 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Φέρθηκα σαν χαζή. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Σε ξεγέλασε. 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Καθένας θα την πατούσε. 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Μα εγώ ήξερα ποιος ήταν, κι όμως… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Ήξερες ότι ήταν σεκ; 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Όχι, αυτό όχι. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Ήξερα ότι… 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 είναι ο γιος του Άσραν. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Ο γιος του Άσραν; 39 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 Δεν μπορεί. 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ο Άσραν είναι άνθρωπος. 41 00:02:28,720 --> 00:02:31,600 Κι όμως, ο Κιρτάς δεν είναι. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 Νόμιζα ότι ένιωθε κάτι για μένα. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Τώρα πια δεν ξέρω. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 Κι εσύ; 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Ένιωθες έλξη για εκείνον; 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Έτσι νόμιζα. Συγγνώμη, Τζακ. 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Δεν πειράζει. 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Όλοι κάνουμε λάθη. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Δεν μου έχεις θυμώσει; 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Πώς θα μπορούσα; 51 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Μόλις μου έσωσες τη ζωή. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 Αυτό δεν με απαλλάσσει. 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,200 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Τώρα πιστεύεις ότι σας πρόδωσα. 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Δεν είν' αυτό. 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Απλώς… 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 ζηλεύω, εντάξει; 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Ζηλεύω πολύ. 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Πώς; Τι είπες μόλις τώρα; 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Αλλά δεν έχω δικαίωμα να σου θυμώνω. 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Η ζωή σου είναι δική σου υπόθεση. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Εξάλλου, εσύ… 63 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 Εσύ κι εγώ… 64 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 Είμαστε απλώς φίλοι. 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Έτσι; 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Τέλος πάντων. 67 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 Ξέρω ότι έπρεπε να σου πω πώς νιώθω εδώ και καιρό. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Αλλά είχα την ευκαιρία 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 και την άφησα να χαθεί. 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Έφυγα. 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Σου γύρισα την πλάτη γιατί ήμουν παιδί. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 Και η στιγμή μου χάθηκε. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Και είναι αλήθεια. Ο Κιρτάς είναι εχθρός μας. 74 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 Είναι δολοφόνος. 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Μάλλον είναι φίδι. 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 Και τον μισώ! 77 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Τον μισώ με όλο μου το είναι! 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,160 Όμως εσύ μετράς για μένα πολύ περισσότερο από εκείνον. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 Και πάνω απ' όλα, θέλω να είσαι καλά. 80 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Αυτό που με ενοχλεί δεν είναι ότι είχες αισθήματα για… 81 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 αυτό το πράγμα. 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 Είναι ότι σε χρησιμοποίησε και σε έκανε να υποφέρεις. 83 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Έχω εξοργιστεί μαζί του. 84 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Όχι μαζί σου. 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Τέλος πάντων, αυτό ήταν. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Το είπα. 87 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Τζακ… 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Μακάρι να μπορούσα να σου πω ότι ξέρω πώς ακριβώς νιώθω. 89 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Αλλά δεν είναι αλήθεια. Έχω μπερδευτεί. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Ήσουν αληθινά ερωτευμένη μαζί του. 91 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Δεν ήταν ψευδαίσθηση. 92 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Τα βλέπεις; 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Είμαι απαίσιος άνθρωπος! 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Μην το λες αυτό, Βικτόρια. Δεν είσαι. 95 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Εγώ… 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Πρέπει να φύγω. 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Έχω μάθημα στις οκτώ. 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Μα κοιμήθηκες ελάχιστα. 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Θα πας στο μάθημα παρόλα αυτά; 100 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Αν δεν πάω, η γιαγιά θα υποπτευθεί κάτι. 101 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Πήγαινε. Θα σε περιμένω εδώ. 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Για όσο χρειαστεί. 103 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Καλημέρα, γιαγιά. 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Καλημέρα, Βικτόρια. 105 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Άκουσες τι συνέβη χθες το βράδυ; 106 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 Φαίνεται πως έπιασε φωτιά στο δάσος. 107 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Ευτυχώς, ειδοποίησαν εγκαίρως τους πυροσβέστες. 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Ωχ, όχι. 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Ελπίζω να μην κάηκαν πολλά δέντρα. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Δεν φαίνεσαι καλά. Τι συμβαίνει; 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 -Απλώς δεν κοιμήθηκα καλά. -Καλά. 112 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Πώς τα πας με το αγόρι που σου αρέσει; 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Δεν μου αρέσει κανείς! 114 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Καλά, εντάξει, έχεις δίκιο. 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Ήταν ένα αγόρι που μου άρεσε, αλλά… 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 έμαθα πώς είναι κανονικά και δεν μου αρέσει πια. 117 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Σου ράγισε την καρδιά επειδή σε άφησε; 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Εγώ τον άφησα! 119 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Εσύ του ράγισες την καρδιά; 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Τι; 121 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Δεν έχει καρδιά! Δεν είναι φυσιολογικό αγόρι, είναι… 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Τέρας; 123 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Μίλησες μαζί του μετά απ' αυτό; 124 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Γιατί σε νοιάζει τόσο η αισθηματική μου ζωή; 125 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Επειδή μέχρι τώρα δεν είχες αισθηματική ζωή, Βικτόρια, 126 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 και έχω περιέργεια. 127 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Πολύ κουτσομπόλα είσαι, γιαγιά. 128 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Φεύγω, δεν θέλω να αργήσω. 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Ψυχή, πήγαινέ με στον Κιρτάς. 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Βέβαια, χρειάζεσαι μαγεία. 131 00:07:46,880 --> 00:07:51,560 Σε παρακαλώ, Ψυχή, πάρε την απ' όπου θες. Από το σπαθί, από την ενέργειά μου. 132 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Μα πήγαινέ με σ' εκείνον. 133 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Σε περίμενα. 134 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Θα σε σκοτώσω, Κιρτάς. 135 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα 136 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Βλέπω ότι μαθαίνεις να χρησιμοποιείς το σπαθί. 137 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Μην είσαι τόσο αλαζόνας. 138 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Θα πεθάνεις σύντομα. 139 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Επόμενος σταθμός: Σολ. 140 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Φαίνεται πως ακόμα δεν το ξέρεις. 141 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Τι είναι αυτό που πρέπει να ξέρω; 142 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Δεν ξέρεις γιατί η Βικτόρια πρέπει να προστατευτεί. 143 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 Τι θέλεις να πεις; Την προστατεύω επειδή την αγαπώ. 144 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Μπορείς να το καταλάβεις αυτό; 145 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 Κι εσύ… 146 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 καταραμένο τέρας, την ξεγέλασες. 147 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Την έκανες να υποφέρει. Σου αξίζει να πεθάνεις. 148 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 Γι' αυτό και μόνο; 149 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Νομίζεις ότι είναι ο μόνος λόγος που ήρθες; 150 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Τι θέλεις από εκείνη; 151 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Θέλω να την προστατεύσω, Τζακ. 152 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Νοιάζομαι για τη Βικτόρια. Πιο πολύ απ' όσο νομίζεις. 153 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 Με κάνεις να γελάω. 154 00:09:37,240 --> 00:09:40,720 Δεν μπορείς να νιώθεις κάτι γι' αυτήν. Δεν είσαι άνθρωπος. 155 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Σωστά. Δεν είμαι, αλλά εσύ είσαι. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 Έτσι δεν είναι; 157 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Τι εννοείς; 158 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Μη μου μιλάς για ανθρωπιά. 159 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Μη μου μιλάς για αισθήματα. 160 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Δεν ξέρεις τίποτα. 161 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Είσαι ερωτευμένος με τη Βικτόρια και σε αγαπά κι εκείνη. 162 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Θα σου χάριζα τη ζωή γι' αυτό μόνο. 163 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Δυστυχώς, δεν είναι αρκετό για να γείρει τη ζυγαριά υπέρ σου. 164 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Εμπρός, αντιμετώπισέ με! Γιατί κρύβεσαι, δειλέ; 165 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Θα σε σκοτώσω ή θα πεθάνω προσπαθώντας! 166 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 Αλλά δεν θα το αφήσω έτσι. 167 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Τότε θα πεθάνεις προσπαθώντας. 168 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Θα ήταν καλύτερα για όλους. 169 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Τζακ! 170 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Όχι! 171 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Αρχίζεις να ξυπνάς. 172 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 Μα για ποιο πράγμα μιλάς; 173 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Τίποτα δεν μπορεί να σε σώσει τώρα. 174 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Ούτε καν η Βικτόρια. 175 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Περίμενε! 176 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 Δεν μπορείς να φύγεις! 177 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Πρέπει να μου απαντήσεις! 178 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Πες μου ποιος είμαι. 179 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Τζακ! 180 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Πόσο φοβήθηκα. 181 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Νόμιζα ότι δεν θα προλάβαινα. 182 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω. 183 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 Λυπάμαι, Βικτόρια. 184 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Σε απογοήτευσα. 185 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Αυτό δεν είναι… 186 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Ναι, είναι το Χάιας. 187 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Έσπασα το σπαθί του. 188 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 Εκείνος πήρε το άλλο μισό. 189 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Αλλά δεν μπορεί να το φτιάξει, έτσι; 190 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 Τζακ. 191 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Έσπασες το σπαθί του Κιρτάς; 192 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Μα αυτό… 193 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 είναι αδύνατον. 194 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Δεν έχει σημασία τώρα. 195 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Σημασία έχει ότι είμαι μαζί σου. 196 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Ηττήθηκες, Κιρτάς. 197 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Πώς είναι δυνατόν; 198 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 Ήταν το Ντόμιβατ, το σπαθί της φωτιάς. 199 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Δεν φταίει το σπαθί. 200 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 Εσύ φταις. 201 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Αφήνεσαι να σε παρασύρουν τα συναισθήματα και γίνεσαι ευάλωτος. 202 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Μίσος. 203 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Οργή. 204 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Ανυπομονησία. 205 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Αγάπη. 206 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Έπρεπε να είσαι υπεράνω όλων αυτών. 207 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 Φαίνεται πως η Αντίσταση έχει κάποιον ικανό να χειριστεί το Ντόμιβατ 208 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 πολύ αποτελεσματικά. 209 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Ποιος είναι; Ένας μάγος; Ένας ήρωας; 210 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Είναι ένας άνθρωπος ήδη νεκρός. 211 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό, μικρέ. 212 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Αλλά δεν μου αρέσει αυτή η οργή μέσα σου. 213 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Αυτό το μελλοντικό πτώμα κραδαίνει ένα θρυλικό σπαθί, 214 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 αλλά αυτό δεν τον κάνει ίσο σου. 215 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Είναι μόνο ένας άνθρωπος, τελικά. 216 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Σωστά; 217 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Ναι, άρχοντά μου. 218 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Μόνο ένας άνθρωπος. 219 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Θα φροντίσω να ξαναφτιάξουν το σπαθί σου. 220 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 Σε αντάλλαγμα, θέλω το κεφάλι του πολεμιστή με το σπαθί της φωτιάς. 221 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Ευχαρίστησή μου, άρχοντά μου. 222 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Πρέπει να ελέγχεις το μίσος σου, Κιρτάς. 223 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Σε κάνει να χάνεις την οπτική σου. 224 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Μισείς τα έντομα που πατάς όταν περπατάς; 225 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Συγγνώμη, άρχοντά μου. 226 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Δεν θα ξανασυμβεί. 227 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Θα σφάξω αυτόν τον αντάρτη 228 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 γιατί αυτή είναι η επιθυμία σου. 229 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Δεν τελείωσα ακόμη. 230 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Στο εξής, θα αφήσεις τη μουσική. 231 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 Είναι μια περιττή απασχόληση 232 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 που σου αποσπά την προσοχή και σε κάνει πιο ανθρώπινο. 233 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 Και δεν μου αρέσει αυτό. 234 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 Όπως προστάζεις, άρχοντά μου. 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Και τέλος… 236 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Δεν θα την ξαναδείς. 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Σε έκανε πιο αδύναμο, Κιρτάς. 238 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Ξύπνησε αισθήματα μέσα σου. 239 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Σου είπα, αν δεν μπορούσες να την πάρεις με το μέρος μας, έπρεπε να τη σκοτώσεις, 240 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 αλλά άλλαξα γνώμη. 241 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Η κοπέλα θα πεθάνει, 242 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 μα όχι στα χέρια σου. 243 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 Θα στείλω την Γκέρντε να το κάνει. 244 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Την Γκέρντε; 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Είναι έτοιμη να πάει στη Γη; 246 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Πάντα ήμουν. 247 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Εσύ δεν φαίνεσαι πρόθυμος να με υποδεχτείς. 248 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Ήμουν απασχολημένος. 249 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Άρχοντά μου. 250 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Με κάλεσες. 251 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Θα πας στη Γη να συντρίψεις την Αντίσταση. 252 00:15:25,280 --> 00:15:29,760 Έτσι αυτός θα εστιάσει μόνο στην αναζήτηση του δράκου και του μονόκερου. 253 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 Χωρίς περισπασμούς. 254 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Είναι σαφές; 255 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Ναι, άρχοντά μου. 256 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 Μόλις φτάσεις εκεί, 257 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 να εξολοθρεύσεις πρώτα αυτήν που έχει το όπλο της Άισελ. 258 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Τη θέλω νεκρή στα πόδια μου το συντομότερο. 259 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Δεν θα σε απογοητεύσω, άρχοντά μου. 260 00:15:50,680 --> 00:15:52,400 Τι είχες στο μυαλό σου; 261 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Σου είπα να μην αντιμετωπίσεις μόνος σου τον Κιρτάς. 262 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Αυτήν τη φορά τον νίκησα, Αλεξάντερ. 263 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 Εσύ είπες ότι ήταν αδύνατον. 264 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Έχεις ένα θρυλικό σπαθί τώρα. 265 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Γιατί πήγες να βρεις τον Κιρτάς; 266 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Ήθελα να μάθω αν… 267 00:16:10,080 --> 00:16:12,560 αν είχε αληθινά αισθήματα για τη Βικτόρια. 268 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 Αν έπαιζε με τα αισθήματά της, 269 00:16:16,280 --> 00:16:17,440 ήθελα να πληρώσει. 270 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 Δεν είναι παράξενο; 271 00:16:19,800 --> 00:16:22,920 Δεν είναι άνθρωπος, αλλά έχει ανθρώπινες αντιδράσεις. 272 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 Εγώ υποτίθεται πως είμαι άνθρωπος, 273 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 αλλά κάνω υπεράνθρωπα πράγματα. 274 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Θέλω να μάθω ποιος πραγματικά είμαι. 275 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Βικτόρια. 276 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Δεν θα έρθω. 277 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Περίμενέ με όσο θέλεις. 278 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Βικτόρια. 279 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Καλησπέρα, Βικτόρια. 280 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Καλησπέρα. 281 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Έλα πιο κοντά και κάθισε, παρακαλώ. 282 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Προτιμώ να μείνω εδώ. 283 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Όπως επιθυμείς. 284 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Θα είμαι σύντομος. 285 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Ήρθα να σου πω ότι ο Άσραν έστειλε κάποια να σε σκοτώσει. 286 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 Δεν θα διστάσει να βάλει τέλος στη ζωή σου. 287 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Κάποια; 288 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Τη λένε Γκέρντε. 289 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 Είναι μια ισχυρή μάγισσα των ξωτικών, προδότρια της ράτσας της, 290 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 που θέλει πολύ να σε σκοτώσει. 291 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Θα την πολεμήσω. 292 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Δεν φοβάμαι. Θα τη νικήσω. 293 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Τότε ο Άσραν θα στείλει κάποιον άλλον να σε σκοτώσει. 294 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Θα παλέψω με όλους! 295 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Το ξέρω. Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από σένα. 296 00:17:43,600 --> 00:17:46,080 Πώς μπόρεσε ο Τζακ να σου σπάσει το σπαθί; 297 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Είσαι σεκ, σωστά; 298 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Είσαι σχεδόν ανίκητος. 299 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Ναι, είμαι σεκ, αλλά εσύ το ήξερες αυτό. 300 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Τι ακριβώς θέλεις να μάθεις; 301 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Θέλω να μάθω αν… 302 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 αν είσαι στ' αλήθεια ικανός να νιώσεις κάτι. 303 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Για μένα. 304 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Ακόμα αμφιβάλλεις; 305 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Ποιος είσαι πραγματικά; 306 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 Το όνομά μου είναι Κιρτάς, αλλά μπορείς να με λες και… 307 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 Κρίστιαν, αν θέλεις. 308 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Θέλεις αλήθεια να μάθεις για μένα; 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 Είναι μεγάλη ιστορία. 310 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Είσαι πρόθυμη να ακούσεις; 311 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Όταν γεννήθηκα ήμουν ολότελα άνθρωπος. 312 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Ζούσα με τη μητέρα μου. 313 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Κοντά στο Άλις Λίτμπαν. 314 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 Είχα άλλο όνομα τότε. 315 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Αλλά δεν το θυμάμαι, ούτε εκείνη τη θυμάμαι. 316 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Θυμάμαι όμως τον μονόκερο που μου έδωσε το δώρο της μαγείας. 317 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Τι μπορούσα να κάνω κόντρα στα ισχυρά μάγια του Άσραν; 318 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 'Ήμουν ο γιος του. Επομένως, του ανήκα. 319 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Με πήρε και με χρησιμοποίησε για να κλείσει συμφωνία με τα σεκ. 320 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Εκείνοι πρόσφεραν ένα δικό τους βρέφος. 321 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ο Άσραν πρόσφερε τον ίδιο του τον γιο. 322 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Μας ένωσε και τα δύο σε ένα πλάσμα. 323 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Τι; 324 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 Ο Άσραν έβαλε το πνεύμα του σεκ μέσα στο σώμα μου. 325 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Δύο ψυχές σε ένα σώμα. 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Μια τέλεια σύντηξη. 327 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Ένα πλήρες υβρίδιο. 328 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Πώς γίνεται να είσαι υβρίδιο; 329 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Χρησιμοποίησε το ίδιο ξόρκι που έκανε τον φίλο σου τον Αλεξάντερ 330 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 αυτό που είναι τώρα. 331 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Μα εσύ είσαι… 332 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 διαφορετικός. 333 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 Δεν πετυχαίνει καλά σε ενήλικες. 334 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 Η ψυχή του Αλεξάντερ επαναστάτησε στο πνεύμα του λύκου. 335 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Γι' αυτό και οι δύο παλεύουν για τον έλεγχο του σώματός του. 336 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Είναι αυτό που λέμε ατελές υβρίδιο. 337 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 Κι εγώ δεν είμαι απλώς ένας άνθρωπος με τις δυνάμεις ενός σεκ. 338 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Είμαι σεκ. 339 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 Και ταυτόχρονα, είμαι άνθρωπος. 340 00:21:03,600 --> 00:21:06,080 Δεν μισείς τον Άσραν γι' αυτό που σου έκανε; 341 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Του χρωστάω την ύπαρξή μου. 342 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Το υβρίδιο που είμαι τώρα είναι έργο του Άσραν και της δύναμής του. 343 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, νιώθω και ανθρώπινα συναισθήματα, 344 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 αλλά για μένα αυτό είναι αδυναμία. 345 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 Γι' αυτό ο πατέρας μου θέλει να σε εξοντώσει. 346 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Γιατί ξέρει ήδη πώς νιώθω για σένα. 347 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Αλλά αν του προσφέρω τη ζωή του Τζακ αντί για τη δική σου, 348 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 ίσως αλλάξει γνώμη και σε αφήσει να ζήσεις. 349 00:21:37,920 --> 00:21:41,720 Δεν δέχομαι να γλιτώσω σε βάρος της ζωής του καλύτερου φίλου μου. 350 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Αν χρειαστεί, θα παλέψω για να τον υπερασπιστώ. 351 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Γιατί χαμογελάς; 352 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Επειδή ξέρω ότι ο Τζακ είναι πολύ παραπάνω από φίλος. 353 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Γι' αυτό θες να τον σκοτώσεις; 354 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Καθόλου. 355 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Δεν καταλαβαίνω γιατί να αγαπάς μόνο ένα άτομο. 356 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Αν η καρδιά σου έχει χώρο για δύο… 357 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Δεν μου ανήκεις, Βικτόρια. 358 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Μου ανήκουν μόνο τα αισθήματά σου για μένα. 359 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Αλλά μπορείς να έχεις αισθήματα και για άλλους. 360 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 Τα αισθήματα είναι ελεύθερα. 361 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Δεν ακολουθούν κανόνες. 362 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Μείνε μαζί μας. Μην πας στον Άσραν. 363 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 Μου ζητάς να προδώσω τους δικούς μου. 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Τον άρχοντα και αφέντη μου. 365 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Τον πατέρα μου. 366 00:22:38,280 --> 00:22:39,600 Το έχεις κάνει ήδη. 367 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ο Άσραν δεν ξέρει ότι είσαι εδώ. 368 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Επειδή, παρόλα όσα σου είπα, Βικτόρια, 369 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 δεν μπορώ να προδώσω τον εαυτό μου. 370 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Τι θα απογίνει ο Τζακ; 371 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Είμαστε καταδικασμένοι να πολεμάμε οι δυο μας. 372 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Είναι στη φύση μας. 373 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Αλλά τώρα περισσότερο παρά ποτέ, 374 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 έχω πλήρη συναίσθηση ότι μπορεί να με σκοτώσει εκείνος στο τέλος. 375 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 Είναι φρικτό. 376 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Το ξέρω. 377 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Αλλά φοβάμαι πως έτσι έχουν τα πράγματα. 378 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Έξω από το σπίτι μου. 379 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Άρχοντά μου. 380 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Έχω κάτι να σου πω. 381 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια