1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
ΑΛΗΘΙΝΗ ΦΥΣΗ
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Γνωρίζω ότι τα ισχυρά σεκ
μπορούν να πάρουν ανθρώπινη μορφή,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
αλλά προσωρινά μονάχα.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Αν ο Κιρτάς ήταν ένας απ' αυτούς,
θα το ξέραμε καιρό τώρα.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Όπως και να 'χει,
αν πραγματικά μεταμορφώθηκε σε σεκ,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
πώς κατάφερες να του ξεφύγεις;
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
Χάρη στη Βικτόρια.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Δεν θέλησε να τη σκοτώσει.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Έγινε πάλι άνθρωπος,
έτσι απλά, και έφυγε.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
Δεν το καταλαβαίνω.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
Γιατί την προστατεύει;
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Μπορεί να νιώθει
πραγματικά κάτι για εκείνη;
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Όχι βέβαια.
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Αυτά τα τέρατα δεν είναι ικανά για αγάπη.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Αλλά μάλλον έχει κάτι ανθρώπινο!
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Αλλιώς η Βικτόρια δεν θα ήταν ερωτευμένη!
18
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Ερωτευμένη, είπες;
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Ό,τι κι αν είναι.
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Μάλλον την υπνώτισε ή κάτι τέτοιο!
21
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Απορώ πώς άφησε να την ξεγελάσει.
Νόμιζα πως ήταν δυνατότερη.
22
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Ίσως να μην είχε επιλογή!
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Δεν νομίζεις;
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
Και δεν της αρέσει στ' αλήθεια.
25
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Τι συμβαίνει;
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Αν ο Κιρτάς είναι πραγματικά σεκ,
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
δεν υπάρχει περίπτωση να νικήσουμε.
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Γεια σου.
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Πώς αισθάνεσαι;
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Φέρθηκα σαν χαζή.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Σε ξεγέλασε.
32
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Καθένας θα την πατούσε.
33
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Μα εγώ ήξερα ποιος ήταν, κι όμως…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Ήξερες ότι ήταν σεκ;
35
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Όχι, αυτό όχι.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Ήξερα ότι…
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
είναι ο γιος του Άσραν.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Ο γιος του Άσραν;
39
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Δεν μπορεί.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ο Άσραν είναι άνθρωπος.
41
00:02:28,720 --> 00:02:31,600
Κι όμως, ο Κιρτάς δεν είναι.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,840
Νόμιζα ότι ένιωθε κάτι για μένα.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Τώρα πια δεν ξέρω.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
Κι εσύ;
45
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Ένιωθες έλξη για εκείνον;
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Έτσι νόμιζα. Συγγνώμη, Τζακ.
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Δεν πειράζει.
48
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Όλοι κάνουμε λάθη.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Δεν μου έχεις θυμώσει;
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Πώς θα μπορούσα;
51
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Μόλις μου έσωσες τη ζωή.
52
00:03:01,080 --> 00:03:02,760
Αυτό δεν με απαλλάσσει.
53
00:03:03,480 --> 00:03:05,200
Κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Τώρα πιστεύεις ότι σας πρόδωσα.
55
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Δεν είν' αυτό.
56
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Απλώς…
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
ζηλεύω, εντάξει;
58
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Ζηλεύω πολύ.
59
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Πώς; Τι είπες μόλις τώρα;
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Αλλά δεν έχω δικαίωμα να σου θυμώνω.
61
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Η ζωή σου είναι δική σου υπόθεση.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Εξάλλου, εσύ…
63
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
Εσύ κι εγώ…
64
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
Είμαστε απλώς φίλοι.
65
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Έτσι;
66
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Τέλος πάντων.
67
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
Ξέρω ότι έπρεπε να σου πω
πώς νιώθω εδώ και καιρό.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Αλλά είχα την ευκαιρία
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
και την άφησα να χαθεί.
70
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Έφυγα.
71
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Σου γύρισα την πλάτη γιατί ήμουν παιδί.
72
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
Και η στιγμή μου χάθηκε.
73
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Και είναι αλήθεια.
Ο Κιρτάς είναι εχθρός μας.
74
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Είναι δολοφόνος.
75
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Μάλλον είναι φίδι.
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
Και τον μισώ!
77
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Τον μισώ με όλο μου το είναι!
78
00:04:16,040 --> 00:04:19,160
Όμως εσύ μετράς για μένα
πολύ περισσότερο από εκείνον.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
Και πάνω απ' όλα, θέλω να είσαι καλά.
80
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Αυτό που με ενοχλεί
δεν είναι ότι είχες αισθήματα για…
81
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
αυτό το πράγμα.
82
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
Είναι ότι σε χρησιμοποίησε
και σε έκανε να υποφέρεις.
83
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Έχω εξοργιστεί μαζί του.
84
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Όχι μαζί σου.
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Τέλος πάντων, αυτό ήταν.
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Το είπα.
87
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Τζακ…
88
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Μακάρι να μπορούσα να σου πω
ότι ξέρω πώς ακριβώς νιώθω.
89
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Αλλά δεν είναι αλήθεια. Έχω μπερδευτεί.
90
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Ήσουν αληθινά ερωτευμένη μαζί του.
91
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Δεν ήταν ψευδαίσθηση.
92
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Τα βλέπεις;
93
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Είμαι απαίσιος άνθρωπος!
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Μην το λες αυτό, Βικτόρια. Δεν είσαι.
95
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Εγώ…
96
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Πρέπει να φύγω.
97
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Έχω μάθημα στις οκτώ.
98
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Μα κοιμήθηκες ελάχιστα.
99
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Θα πας στο μάθημα παρόλα αυτά;
100
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Αν δεν πάω, η γιαγιά θα υποπτευθεί κάτι.
101
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Πήγαινε. Θα σε περιμένω εδώ.
102
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Για όσο χρειαστεί.
103
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Καλημέρα, γιαγιά.
104
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Καλημέρα, Βικτόρια.
105
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Άκουσες τι συνέβη χθες το βράδυ;
106
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Φαίνεται πως έπιασε φωτιά στο δάσος.
107
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Ευτυχώς,
ειδοποίησαν εγκαίρως τους πυροσβέστες.
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Ωχ, όχι.
109
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Ελπίζω να μην κάηκαν πολλά δέντρα.
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Δεν φαίνεσαι καλά. Τι συμβαίνει;
111
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
-Απλώς δεν κοιμήθηκα καλά.
-Καλά.
112
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Πώς τα πας με το αγόρι που σου αρέσει;
113
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Δεν μου αρέσει κανείς!
114
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Καλά, εντάξει, έχεις δίκιο.
115
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Ήταν ένα αγόρι που μου άρεσε, αλλά…
116
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
έμαθα πώς είναι κανονικά
και δεν μου αρέσει πια.
117
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Σου ράγισε την καρδιά επειδή σε άφησε;
118
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Εγώ τον άφησα!
119
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Εσύ του ράγισες την καρδιά;
120
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Τι;
121
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Δεν έχει καρδιά!
Δεν είναι φυσιολογικό αγόρι, είναι…
122
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Τέρας;
123
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Μίλησες μαζί του μετά απ' αυτό;
124
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Γιατί σε νοιάζει τόσο
η αισθηματική μου ζωή;
125
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Επειδή μέχρι τώρα
δεν είχες αισθηματική ζωή, Βικτόρια,
126
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
και έχω περιέργεια.
127
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Πολύ κουτσομπόλα είσαι, γιαγιά.
128
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Φεύγω, δεν θέλω να αργήσω.
129
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Ψυχή, πήγαινέ με στον Κιρτάς.
130
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Βέβαια, χρειάζεσαι μαγεία.
131
00:07:46,880 --> 00:07:51,560
Σε παρακαλώ, Ψυχή, πάρε την απ' όπου θες.
Από το σπαθί, από την ενέργειά μου.
132
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Μα πήγαινέ με σ' εκείνον.
133
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Σε περίμενα.
134
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Θα σε σκοτώσω, Κιρτάς.
135
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα
136
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Βλέπω ότι μαθαίνεις
να χρησιμοποιείς το σπαθί.
137
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Μην είσαι τόσο αλαζόνας.
138
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Θα πεθάνεις σύντομα.
139
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Επόμενος σταθμός: Σολ.
140
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Φαίνεται πως ακόμα δεν το ξέρεις.
141
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Τι είναι αυτό που πρέπει να ξέρω;
142
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Δεν ξέρεις γιατί η Βικτόρια
πρέπει να προστατευτεί.
143
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Τι θέλεις να πεις;
Την προστατεύω επειδή την αγαπώ.
144
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Μπορείς να το καταλάβεις αυτό;
145
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
Κι εσύ…
146
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
καταραμένο τέρας, την ξεγέλασες.
147
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Την έκανες να υποφέρει.
Σου αξίζει να πεθάνεις.
148
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Γι' αυτό και μόνο;
149
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Νομίζεις ότι είναι
ο μόνος λόγος που ήρθες;
150
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Τι θέλεις από εκείνη;
151
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Θέλω να την προστατεύσω, Τζακ.
152
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Νοιάζομαι για τη Βικτόρια.
Πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
153
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
Με κάνεις να γελάω.
154
00:09:37,240 --> 00:09:40,720
Δεν μπορείς να νιώθεις κάτι γι' αυτήν.
Δεν είσαι άνθρωπος.
155
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Σωστά. Δεν είμαι, αλλά εσύ είσαι.
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
Έτσι δεν είναι;
157
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Τι εννοείς;
158
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Μη μου μιλάς για ανθρωπιά.
159
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Μη μου μιλάς για αισθήματα.
160
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Δεν ξέρεις τίποτα.
161
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Είσαι ερωτευμένος με τη Βικτόρια
και σε αγαπά κι εκείνη.
162
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Θα σου χάριζα τη ζωή γι' αυτό μόνο.
163
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Δυστυχώς, δεν είναι αρκετό
για να γείρει τη ζυγαριά υπέρ σου.
164
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Εμπρός, αντιμετώπισέ με!
Γιατί κρύβεσαι, δειλέ;
165
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
Θα σε σκοτώσω ή θα πεθάνω προσπαθώντας!
166
00:10:28,800 --> 00:10:30,680
Αλλά δεν θα το αφήσω έτσι.
167
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Τότε θα πεθάνεις προσπαθώντας.
168
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Θα ήταν καλύτερα για όλους.
169
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Τζακ!
170
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Όχι!
171
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Αρχίζεις να ξυπνάς.
172
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
Μα για ποιο πράγμα μιλάς;
173
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Τίποτα δεν μπορεί να σε σώσει τώρα.
174
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Ούτε καν η Βικτόρια.
175
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Περίμενε!
176
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
Δεν μπορείς να φύγεις!
177
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Πρέπει να μου απαντήσεις!
178
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Πες μου ποιος είμαι.
179
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Τζακ!
180
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Πόσο φοβήθηκα.
181
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Νόμιζα ότι δεν θα προλάβαινα.
182
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω.
183
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
Λυπάμαι, Βικτόρια.
184
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Σε απογοήτευσα.
185
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Αυτό δεν είναι…
186
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Ναι, είναι το Χάιας.
187
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Έσπασα το σπαθί του.
188
00:12:12,520 --> 00:12:14,240
Εκείνος πήρε το άλλο μισό.
189
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Αλλά δεν μπορεί να το φτιάξει, έτσι;
190
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
Τζακ.
191
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Έσπασες το σπαθί του Κιρτάς;
192
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Μα αυτό…
193
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
είναι αδύνατον.
194
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Δεν έχει σημασία τώρα.
195
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Σημασία έχει ότι είμαι μαζί σου.
196
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Ηττήθηκες, Κιρτάς.
197
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Πώς είναι δυνατόν;
198
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
Ήταν το Ντόμιβατ, το σπαθί της φωτιάς.
199
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Δεν φταίει το σπαθί.
200
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
Εσύ φταις.
201
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Αφήνεσαι να σε παρασύρουν τα συναισθήματα
και γίνεσαι ευάλωτος.
202
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Μίσος.
203
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Οργή.
204
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Ανυπομονησία.
205
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Αγάπη.
206
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Έπρεπε να είσαι υπεράνω όλων αυτών.
207
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
Φαίνεται πως η Αντίσταση έχει κάποιον
ικανό να χειριστεί το Ντόμιβατ
208
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
πολύ αποτελεσματικά.
209
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Ποιος είναι; Ένας μάγος; Ένας ήρωας;
210
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Είναι ένας άνθρωπος ήδη νεκρός.
211
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Δεν αμφιβάλλω γι' αυτό, μικρέ.
212
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Αλλά δεν μου αρέσει αυτή η οργή μέσα σου.
213
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Αυτό το μελλοντικό πτώμα
κραδαίνει ένα θρυλικό σπαθί,
214
00:13:32,280 --> 00:13:34,600
αλλά αυτό δεν τον κάνει ίσο σου.
215
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Είναι μόνο ένας άνθρωπος, τελικά.
216
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Σωστά;
217
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Ναι, άρχοντά μου.
218
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
Μόνο ένας άνθρωπος.
219
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Θα φροντίσω να ξαναφτιάξουν το σπαθί σου.
220
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
Σε αντάλλαγμα, θέλω το κεφάλι
του πολεμιστή με το σπαθί της φωτιάς.
221
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Ευχαρίστησή μου, άρχοντά μου.
222
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Πρέπει να ελέγχεις το μίσος σου, Κιρτάς.
223
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Σε κάνει να χάνεις την οπτική σου.
224
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Μισείς τα έντομα που πατάς όταν περπατάς;
225
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Συγγνώμη, άρχοντά μου.
226
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Δεν θα ξανασυμβεί.
227
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Θα σφάξω αυτόν τον αντάρτη
228
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
γιατί αυτή είναι η επιθυμία σου.
229
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Δεν τελείωσα ακόμη.
230
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Στο εξής, θα αφήσεις τη μουσική.
231
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Είναι μια περιττή απασχόληση
232
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
που σου αποσπά την προσοχή
και σε κάνει πιο ανθρώπινο.
233
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
Και δεν μου αρέσει αυτό.
234
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Όπως προστάζεις, άρχοντά μου.
235
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Και τέλος…
236
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Δεν θα την ξαναδείς.
237
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Σε έκανε πιο αδύναμο, Κιρτάς.
238
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Ξύπνησε αισθήματα μέσα σου.
239
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Σου είπα, αν δεν μπορούσες να την πάρεις
με το μέρος μας, έπρεπε να τη σκοτώσεις,
240
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
αλλά άλλαξα γνώμη.
241
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Η κοπέλα θα πεθάνει,
242
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
μα όχι στα χέρια σου.
243
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Θα στείλω την Γκέρντε να το κάνει.
244
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Την Γκέρντε;
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Είναι έτοιμη να πάει στη Γη;
246
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Πάντα ήμουν.
247
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Εσύ δεν φαίνεσαι πρόθυμος
να με υποδεχτείς.
248
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Ήμουν απασχολημένος.
249
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Άρχοντά μου.
250
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Με κάλεσες.
251
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Θα πας στη Γη να συντρίψεις την Αντίσταση.
252
00:15:25,280 --> 00:15:29,760
Έτσι αυτός θα εστιάσει μόνο στην αναζήτηση
του δράκου και του μονόκερου.
253
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
Χωρίς περισπασμούς.
254
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Είναι σαφές;
255
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Ναι, άρχοντά μου.
256
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
Μόλις φτάσεις εκεί,
257
00:15:37,560 --> 00:15:41,520
να εξολοθρεύσεις πρώτα αυτήν
που έχει το όπλο της Άισελ.
258
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Τη θέλω νεκρή στα πόδια μου
το συντομότερο.
259
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Δεν θα σε απογοητεύσω, άρχοντά μου.
260
00:15:50,680 --> 00:15:52,400
Τι είχες στο μυαλό σου;
261
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Σου είπα να μην αντιμετωπίσεις
μόνος σου τον Κιρτάς.
262
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Αυτήν τη φορά τον νίκησα, Αλεξάντερ.
263
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
Εσύ είπες ότι ήταν αδύνατον.
264
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Έχεις ένα θρυλικό σπαθί τώρα.
265
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Γιατί πήγες να βρεις τον Κιρτάς;
266
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Ήθελα να μάθω αν…
267
00:16:10,080 --> 00:16:12,560
αν είχε αληθινά αισθήματα για τη Βικτόρια.
268
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
Αν έπαιζε με τα αισθήματά της,
269
00:16:16,280 --> 00:16:17,440
ήθελα να πληρώσει.
270
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Δεν είναι παράξενο;
271
00:16:19,800 --> 00:16:22,920
Δεν είναι άνθρωπος,
αλλά έχει ανθρώπινες αντιδράσεις.
272
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Εγώ υποτίθεται πως είμαι άνθρωπος,
273
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
αλλά κάνω υπεράνθρωπα πράγματα.
274
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Θέλω να μάθω ποιος πραγματικά είμαι.
275
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Βικτόρια.
276
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Δεν θα έρθω.
277
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Περίμενέ με όσο θέλεις.
278
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Βικτόρια.
279
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Καλησπέρα, Βικτόρια.
280
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Καλησπέρα.
281
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Έλα πιο κοντά και κάθισε, παρακαλώ.
282
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Προτιμώ να μείνω εδώ.
283
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Όπως επιθυμείς.
284
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Θα είμαι σύντομος.
285
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Ήρθα να σου πω ότι ο Άσραν
έστειλε κάποια να σε σκοτώσει.
286
00:17:16,360 --> 00:17:18,840
Δεν θα διστάσει
να βάλει τέλος στη ζωή σου.
287
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Κάποια;
288
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Τη λένε Γκέρντε.
289
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
Είναι μια ισχυρή μάγισσα των ξωτικών,
προδότρια της ράτσας της,
290
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
που θέλει πολύ να σε σκοτώσει.
291
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Θα την πολεμήσω.
292
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Δεν φοβάμαι. Θα τη νικήσω.
293
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Τότε ο Άσραν θα στείλει
κάποιον άλλον να σε σκοτώσει.
294
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Θα παλέψω με όλους!
295
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Το ξέρω.
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από σένα.
296
00:17:43,600 --> 00:17:46,080
Πώς μπόρεσε ο Τζακ να σου σπάσει το σπαθί;
297
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Είσαι σεκ, σωστά;
298
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Είσαι σχεδόν ανίκητος.
299
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Ναι, είμαι σεκ, αλλά εσύ το ήξερες αυτό.
300
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Τι ακριβώς θέλεις να μάθεις;
301
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Θέλω να μάθω αν…
302
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
αν είσαι στ' αλήθεια ικανός
να νιώσεις κάτι.
303
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Για μένα.
304
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Ακόμα αμφιβάλλεις;
305
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Ποιος είσαι πραγματικά;
306
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Το όνομά μου είναι Κιρτάς,
αλλά μπορείς να με λες και…
307
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
Κρίστιαν, αν θέλεις.
308
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Θέλεις αλήθεια να μάθεις για μένα;
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
Είναι μεγάλη ιστορία.
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Είσαι πρόθυμη να ακούσεις;
311
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Όταν γεννήθηκα ήμουν ολότελα άνθρωπος.
312
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Ζούσα με τη μητέρα μου.
313
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Κοντά στο Άλις Λίτμπαν.
314
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Είχα άλλο όνομα τότε.
315
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Αλλά δεν το θυμάμαι,
ούτε εκείνη τη θυμάμαι.
316
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Θυμάμαι όμως τον μονόκερο
που μου έδωσε το δώρο της μαγείας.
317
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Τι μπορούσα να κάνω κόντρα
στα ισχυρά μάγια του Άσραν;
318
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
'Ήμουν ο γιος του. Επομένως, του ανήκα.
319
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Με πήρε και με χρησιμοποίησε
για να κλείσει συμφωνία με τα σεκ.
320
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Εκείνοι πρόσφεραν ένα δικό τους βρέφος.
321
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ο Άσραν πρόσφερε τον ίδιο του τον γιο.
322
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Μας ένωσε και τα δύο σε ένα πλάσμα.
323
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Τι;
324
00:20:08,200 --> 00:20:11,680
Ο Άσραν έβαλε το πνεύμα του σεκ
μέσα στο σώμα μου.
325
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Δύο ψυχές σε ένα σώμα.
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Μια τέλεια σύντηξη.
327
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Ένα πλήρες υβρίδιο.
328
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Πώς γίνεται να είσαι υβρίδιο;
329
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Χρησιμοποίησε το ίδιο ξόρκι
που έκανε τον φίλο σου τον Αλεξάντερ
330
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
αυτό που είναι τώρα.
331
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Μα εσύ είσαι…
332
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
διαφορετικός.
333
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Δεν πετυχαίνει καλά σε ενήλικες.
334
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
Η ψυχή του Αλεξάντερ επαναστάτησε
στο πνεύμα του λύκου.
335
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Γι' αυτό και οι δύο παλεύουν
για τον έλεγχο του σώματός του.
336
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Είναι αυτό που λέμε ατελές υβρίδιο.
337
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
Κι εγώ δεν είμαι απλώς ένας άνθρωπος
με τις δυνάμεις ενός σεκ.
338
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Είμαι σεκ.
339
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
Και ταυτόχρονα, είμαι άνθρωπος.
340
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
Δεν μισείς τον Άσραν
γι' αυτό που σου έκανε;
341
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Του χρωστάω την ύπαρξή μου.
342
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Το υβρίδιο που είμαι τώρα είναι έργο
του Άσραν και της δύναμής του.
343
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
νιώθω και ανθρώπινα συναισθήματα,
344
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
αλλά για μένα αυτό είναι αδυναμία.
345
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
Γι' αυτό ο πατέρας μου
θέλει να σε εξοντώσει.
346
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Γιατί ξέρει ήδη πώς νιώθω για σένα.
347
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Αλλά αν του προσφέρω
τη ζωή του Τζακ αντί για τη δική σου,
348
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
ίσως αλλάξει γνώμη
και σε αφήσει να ζήσεις.
349
00:21:37,920 --> 00:21:41,720
Δεν δέχομαι να γλιτώσω
σε βάρος της ζωής του καλύτερου φίλου μου.
350
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Αν χρειαστεί,
θα παλέψω για να τον υπερασπιστώ.
351
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Γιατί χαμογελάς;
352
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Επειδή ξέρω ότι ο Τζακ
είναι πολύ παραπάνω από φίλος.
353
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Γι' αυτό θες να τον σκοτώσεις;
354
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Καθόλου.
355
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Δεν καταλαβαίνω γιατί
να αγαπάς μόνο ένα άτομο.
356
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Αν η καρδιά σου έχει χώρο για δύο…
357
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Δεν μου ανήκεις, Βικτόρια.
358
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Μου ανήκουν μόνο
τα αισθήματά σου για μένα.
359
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Αλλά μπορείς να έχεις αισθήματα
και για άλλους.
360
00:22:19,080 --> 00:22:21,200
Τα αισθήματα είναι ελεύθερα.
361
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Δεν ακολουθούν κανόνες.
362
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Μείνε μαζί μας. Μην πας στον Άσραν.
363
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
Μου ζητάς να προδώσω τους δικούς μου.
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Τον άρχοντα και αφέντη μου.
365
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Τον πατέρα μου.
366
00:22:38,280 --> 00:22:39,600
Το έχεις κάνει ήδη.
367
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ο Άσραν δεν ξέρει ότι είσαι εδώ.
368
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Επειδή, παρόλα όσα σου είπα, Βικτόρια,
369
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
δεν μπορώ να προδώσω τον εαυτό μου.
370
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Τι θα απογίνει ο Τζακ;
371
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Είμαστε καταδικασμένοι
να πολεμάμε οι δυο μας.
372
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
Είναι στη φύση μας.
373
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Αλλά τώρα περισσότερο παρά ποτέ,
374
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
έχω πλήρη συναίσθηση ότι μπορεί
να με σκοτώσει εκείνος στο τέλος.
375
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
Είναι φρικτό.
376
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Το ξέρω.
377
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Αλλά φοβάμαι πως έτσι έχουν τα πράγματα.
378
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Έξω από το σπίτι μου.
379
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Άρχοντά μου.
380
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Έχω κάτι να σου πω.
381
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια