1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,840 TAKOVÍ VE SKUTEČNOSTI JSOU 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Vím, že mocní shekové mohou mít lidskou podobu, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ale jen dočasně. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Kdyby byl Kirtash jedním z nich, už bychom to dávno věděli. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Každopádně jestli se z něj opravdu stal shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 jak se vám podařilo utéct? 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,920 Díky Victorii. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Nechtěl ji zabít. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Zase se proměnil v člověka a odešel. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 Nechápu to. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 Proč ji chrání? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Mohl by k ní opravdu mít city? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Jistěže ne! 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Taková monstra nejsou schopna lásky. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Ale on je nejspíš zčásti člověk! 17 00:01:13,960 --> 00:01:16,400 Victoria by se do něj jinak nezamilovala! 18 00:01:19,440 --> 00:01:22,320 - Zamilovala? - Nebo co to je! 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Asi ji zhypnotizoval nebo tak něco! 20 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Nevím, jak se nechala oklamat. Myslel jsem, že je silnější. 21 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Možná neměla na vybranou! 22 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Nemyslíš? 23 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 Ve skutečnosti Kirtashe ráda nemá. 24 00:01:43,920 --> 00:01:47,360 - Co se děje? - Jestli je Kirtash opravdu shek, 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 nemáme šanci na vítězství. 26 00:01:56,160 --> 00:01:57,000 Ahoj. 27 00:01:58,040 --> 00:02:01,480 - Jak se cítíš? - Byla jsem tak hloupá. 28 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Obelstil tě. 29 00:02:06,800 --> 00:02:08,720 To by se mohlo stát komukoli. 30 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Ale já věděla, kým je, a přesto… 31 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Věděla jsi, že je shek? 32 00:02:16,240 --> 00:02:17,240 Ne, to ne. 33 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Věděla jsem… 34 00:02:20,480 --> 00:02:22,040 že je Ashranův syn. 35 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Ashranův syn? 36 00:02:24,880 --> 00:02:26,120 To nemůže být pravda. 37 00:02:26,880 --> 00:02:28,200 Ashran je člověk. 38 00:02:28,720 --> 00:02:31,520 A přesto Kirtash není. 39 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Myslela jsem, že ke mně něco cítí. 40 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Teď nevím. 41 00:02:37,920 --> 00:02:38,760 A ty? 42 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 On tě přitahoval? 43 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Myslela jsem si, že ano. Promiň, Jacku. 44 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 To je v pořádku. 45 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Všichni děláme chyby. 46 00:02:53,400 --> 00:02:54,920 Ty se na mě nezlobíš? 47 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Jak bych mohl? 48 00:02:58,080 --> 00:02:59,640 Zachránila jsi mi život. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 To nic neznamená. 50 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Ty bys udělal totéž. 51 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Teď si myslíš, že jsem vás zradila. 52 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Ne, to ne. 53 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Já jen… 54 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 žárlím, chápeš? 55 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Strašně žárlím. 56 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Co jsi to řekl? 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 Ale nemám právo se na tebe zlobit. 58 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Tvůj život je tvoje věc. 59 00:03:33,160 --> 00:03:34,040 A navíc my… 60 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 my dva… 61 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 Jsme jen přátelé. 62 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Že jo? 63 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Každopádně. 64 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 Já vím, že jsem ti měl už dávno říct, co cítím. 65 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Ale měl jsem svou šanci 66 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 a nechal jsem ji utéct. 67 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Odešel jsem. 68 00:03:53,440 --> 00:03:56,200 Odstrčil jsem tě, protože jsem byl jen dítě. 69 00:03:57,520 --> 00:03:59,120 A moje příležitost je pryč. 70 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 A je to pravda. Kirtash je náš nepřítel. 71 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 Je to vrah. 72 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Nejspíš je to had. 73 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 A já ho nenávidím! 74 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Nenávidím ho do morku kostí! 75 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Ale na tobě mi záleží víc než na nenávisti k němu. 76 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 A hlavně chci, abys byla v pořádku. 77 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Co mě opravdu trápí, není to, že cítíš něco k té… 78 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 Té věci. 79 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 Ale to, že tě využil a nechal tě trpět. 80 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Zlobím se na něj. 81 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Ne na tebe. 82 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Každopádně to je všechno. 83 00:04:43,080 --> 00:04:44,160 Řekl jsem to. 84 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jacku… 85 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Kéž bych ti mohla říct, že přesně vím, co cítím. 86 00:04:58,720 --> 00:05:01,000 Ale není to tak. Jsem zmatená. 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Ty jsi ho vážně milovala. 88 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Nebyla to iluze. 89 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Vidíš? 90 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Jsem hrozný člověk! 91 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 To neříkej, Victorie. Nejsi. 92 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Já… 93 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Musím jít. 94 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 V osm mám hodinu. 95 00:05:23,680 --> 00:05:25,000 Ale sotva jsi spala. 96 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Přesto půjdeš? 97 00:05:28,800 --> 00:05:31,160 Když nepůjdu, babičce to bude podezřelé. 98 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Tak běž. Počkám tady na tebe. 99 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 Jak dlouho bude třeba. 100 00:05:57,200 --> 00:05:58,400 Dobré ráno, babičko. 101 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 Dobré ráno, Victorie. 102 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 Slyšela jsi, co se stalo včera večer? 103 00:06:06,440 --> 00:06:09,240 V lese zřejmě došlo k požáru. 104 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Naštěstí byli hasiči včas informováni. 105 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Ale ne. 106 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Doufám, že to nespálilo mnoho stromů. 107 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Nevypadáš moc dobře. Co se děje? 108 00:06:27,960 --> 00:06:30,520 - Špatně jsem spala, to je všechno. - Dobře. 109 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Tak jak to jde s tím klukem, co se ti líbí? 110 00:06:35,000 --> 00:06:36,320 Nikdo se mi nelíbí! 111 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Dobře, máš pravdu. 112 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Někdo se mi líbil, ale… 113 00:06:45,320 --> 00:06:48,680 Zjistila jsem, jaký doopravdy je, a už se mi nelíbí. 114 00:06:49,560 --> 00:06:53,520 Rozešel se s tebou a zlomil ti srdce? 115 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Já jsem se rozešla s ním! 116 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Takže jsi zlomila srdce ty jemu? 117 00:07:00,120 --> 00:07:05,160 Cože? On nemá srdce! Není to normální kluk, je to… 118 00:07:06,600 --> 00:07:07,960 Monstrum? 119 00:07:11,280 --> 00:07:13,360 Mluvili jste spolu od té doby? 120 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Proč se tolik zajímáš o můj milostný život? 121 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Protože jsi doteď žádný neměla, Victorie, 122 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 a jsem zvědavá. 123 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Ty jsi ale drbna, babičko. 124 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Musím jít, nechci přijít pozdě. 125 00:07:38,640 --> 00:07:41,480 Duše, vezmi mě za Kirtashem. 126 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Jasně, potřebuješ magii. 127 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Prosím, Duše, vezmi si ji, odkud musíš. 128 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 Z mého meče, z mé energie. 129 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Ale vezmi mě za ním. 130 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Čekal jsem tě. 131 00:08:11,920 --> 00:08:13,720 Zabiju tě, Kirtashi. 132 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Za hranicí noci a dne. 133 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Vidím, že se konečně učíš používat ten meč. 134 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Nebuď tak arogantní. 135 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Brzy zemřeš. 136 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Příští zastávka: Sol. 137 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Takže ty to pořád nevíš. 138 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Co mám vědět? 139 00:08:59,640 --> 00:09:02,360 Pořád nevíš, proč musí být Victoria chráněná. 140 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 O čem to mluvíš? Chráním ji, protože ji miluju. 141 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Rozumíš tomu? 142 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 A ty… 143 00:09:09,920 --> 00:09:12,760 Ty jsi ji podvedl, ty prokleté monstrum. 144 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Kvůli tobě trpěla. To mi stačí, abych tě zabil. 145 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 To je všechno? 146 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Myslíš, že to je jediný důvod, proč jsi sem přišel? 147 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Co od ní chceš? 148 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Chci ji taky chránit, Jacku. 149 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Na Victorii mi opravdu záleží. Mnohem víc, než si myslíš. 150 00:09:35,360 --> 00:09:36,520 Nerozesmívej mě. 151 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 Nemůžeš k ní mít ani zlomek citů. 152 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Nejsi člověk. 153 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Jasně. Nejsem, ale ty ano. 154 00:09:46,000 --> 00:09:47,040 Je to tak? 155 00:09:47,640 --> 00:09:48,960 Jak to myslíš? 156 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Nevykládej mi o lidskosti. 157 00:09:52,520 --> 00:09:54,440 Nevykládej mi o citech. 158 00:09:55,600 --> 00:09:57,560 Nic nevíš. 159 00:10:10,240 --> 00:10:14,480 Jsi zamilovaný do Victorie a ona do tebe taky. 160 00:10:14,560 --> 00:10:16,920 Kvůli tomu bych mohl ušetřit tvůj život. 161 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Bohužel to nestačí k tomu, abys naklonil osud ve svůj prospěch. 162 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Vylez a bojuj! Proč se schováváš, ty zbabělče! 163 00:10:25,880 --> 00:10:30,680 Zabiju tě nebo zemřu ve snaze tě zabít! Ale nenechám věci tak, jak jsou. 164 00:10:30,760 --> 00:10:33,560 Tak zemři ve snaze mě zabít. 165 00:10:34,040 --> 00:10:36,440 Bylo by to pro všechny nejlepší. 166 00:10:51,760 --> 00:10:52,800 Jacku! 167 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Ne! 168 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Začínáš se probouzet. 169 00:11:16,440 --> 00:11:17,520 O čem to mluvíš? 170 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Teď už tě nic nezachrání. 171 00:11:21,360 --> 00:11:23,280 Ani Victoria. 172 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Počkej! 173 00:11:28,720 --> 00:11:30,080 Nemůžeš jen tak odejít! 174 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Musíš mi odpovědět! 175 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Řekni mi, kdo jsem. 176 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jacku! 177 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Hrozně jsem se bála. 178 00:11:50,160 --> 00:11:52,360 Už jsem myslela, že to nestihnu včas. 179 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Nemohl jsem ho zabít. 180 00:11:55,680 --> 00:11:56,920 Promiň, Victorie. 181 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Zklamal jsem tě. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Není to… 183 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Ano, to je Haiass. 184 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Zlomil jsem mu meč. 185 00:12:12,600 --> 00:12:14,200 Vzal si tu druhou polovinu. 186 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Ale to nedokáže spravit, ne? 187 00:12:17,840 --> 00:12:18,800 Jacku. 188 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Zlomil jsi Kirtashův meč? 189 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Ale to je… 190 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 nemožné. 191 00:12:25,240 --> 00:12:26,760 To teď není důležité. 192 00:12:30,840 --> 00:12:32,560 Důležité je, že jsem s tebou. 193 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Byl jsi poražen, Kirtashi. 194 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Jak je to možné? 195 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 To kvůli Domivatu, ohnivému meči. 196 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Není to kvůli meči. 197 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 Ale kvůli tobě. 198 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Necháš se unést emocemi a kvůli tomu jsi zranitelný. 199 00:12:54,600 --> 00:12:55,760 Nenávist. 200 00:12:55,840 --> 00:12:58,520 Hněv. Netrpělivost. 201 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Láska. 202 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Měl bys být nad tím vším. 203 00:13:03,640 --> 00:13:10,640 Odboj má prý někoho, kdo dokáže velmi dobře ovládat Domivat. 204 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Kdo je to? Čaroděj? Hrdina? 205 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Je to mrtvý muž. 206 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 O tom nepochybuji, hochu. 207 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Ale nelíbí se mi tvůj vztek. 208 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Tento mrtvý muž třímá legendární meč, 209 00:13:32,280 --> 00:13:34,640 ale to neznamená, že je ti roven. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Koneckonců je to jen člověk. 211 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Že ano? 212 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Ano, můj pane. 213 00:13:42,960 --> 00:13:44,280 Je to jen člověk. 214 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Nechám ti znovu ukovat meč. 215 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 Na oplátku chci hlavu toho bojovníka s ohnivým mečem. 216 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Bude mi potěšením, můj pane. 217 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Musíš ovládat svou nenávist, Kirtashi. 218 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Ztrácíš kvůli ní nadhled. 219 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Nenávidíš snad hmyz, po kterém šlapeš? 220 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Omlouvám se, můj pane. 221 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Už se to nestane. 222 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Zabiju toho odpadlíka, 223 00:14:17,040 --> 00:14:19,040 protože si to přeješ. 224 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Ještě jsem neskončil. 225 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Odteď se nebudeš věnovat hudbě. 226 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 Je to zbytečná zábava, 227 00:14:27,000 --> 00:14:30,680 která odvádí tvou pozornost, a stáváš se kvůli ní více lidským. 228 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 A to se mi nelíbí. 229 00:14:33,000 --> 00:14:35,160 Jak si přeješ, můj pane. 230 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 A taky… 231 00:14:39,960 --> 00:14:41,120 Ta holka. 232 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Už ji nikdy neuvidíš. 233 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Oslabila tě, Kirtashi. 234 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Probudila v tobě city. 235 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Řekl jsem ti, že jestli ji nepřesvědčíš, budeš ji muset zabít, 236 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 ale změnil jsem názor. 237 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Ta holka zemře, 238 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 ale ne tvojí rukou. 239 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Pošlu Gerde, aby ji zabila. 240 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerde? 241 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Je připravená jít na Zemi? 242 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Odjakživa. 243 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Očividně jen nejsi ochotný mě tam přivítat. 244 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Mám moc práce. 245 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Můj pane. 246 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 Volal jsi mě. 247 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Půjdeš na Zemi a rozdrtíš Odboj. 248 00:15:25,280 --> 00:15:27,200 Aby se on mohl soustředit pouze 249 00:15:27,280 --> 00:15:29,480 na hledání draka a jednorožce. 250 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Žádné rozptýlení. 251 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Je to jasné? 252 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Ano, můj pane. 253 00:15:36,200 --> 00:15:37,400 Jakmile tam dorazíš, 254 00:15:37,480 --> 00:15:41,520 znič držitelku Aysheliny hole. 255 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Chci, aby ta holka byla okamžitě mrtvá. 256 00:15:46,800 --> 00:15:48,560 Nezklamu tě, můj pane. 257 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Co sis myslel? 258 00:15:53,040 --> 00:15:56,320 Říkal jsem ti, že s Kirtashem nesmíš bojovat sám. 259 00:15:56,400 --> 00:15:58,600 Tentokrát jsem ho porazil, Alexandře. 260 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 Říkal jsi, že je to nemožné. 261 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Protože teď máš legendární meč. 262 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Proč jsi šel po Kirtashovi? 263 00:16:07,640 --> 00:16:09,120 Chtěl jsem vědět, jestli… 264 00:16:10,120 --> 00:16:12,560 jestli opravdu chová city k Victorii. 265 00:16:13,240 --> 00:16:17,280 A jestli si hrál s jejími city, tak jsem chtěl, aby za to zaplatil. 266 00:16:18,480 --> 00:16:19,720 Není to zvláštní? 267 00:16:19,800 --> 00:16:22,920 Není to člověk, ale chová se jako člověk. 268 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 A já mám být člověk, 269 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ale mám nadlidské schopnosti. 270 00:16:31,440 --> 00:16:33,520 Chci vědět, kdo doopravdy jsem. 271 00:16:37,240 --> 00:16:38,080 Victorie. 272 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Nikam nejdu. 273 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Čekej, jak dlouho chceš. 274 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victorie. 275 00:16:56,080 --> 00:16:57,600 Dobrý večer, Victorie. 276 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Dobrý večer. 277 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Pojď blíž a posaď se, prosím. 278 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Raději budu stát tady. 279 00:17:08,480 --> 00:17:11,240 Jak si přeješ. V tom případě to zkrátím. 280 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Přišel jsem ti říct, že Ashran poslal někoho, aby tě zabil. 281 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 A ona nebude váhat ukončit tvůj život. 282 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Ona? 283 00:17:20,920 --> 00:17:21,960 Jmenuje se Gerde. 284 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 Je to mocná kouzelnice z rodu Fae, zrádkyně svého druhu, 285 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 a opravdu tě chce zabít. 286 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Budu s ní bojovat. 287 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Nebojím se. Porazím ji. 288 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Tak Ashran pošle někoho jiného, aby tě zabil. 289 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Budu bojovat! 290 00:17:40,440 --> 00:17:43,080 Nic míň bych od tebe nečekal, Victorie. 291 00:17:43,160 --> 00:17:45,920 Jak se Jackovi podařilo zlomit tvůj meč? 292 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Ty jsi shek, že ano? 293 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Jsi skoro neporazitelný. 294 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Ano, jsem shek, ale to pro tebe není žádná novinka. 295 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Co přesně chceš vědět? 296 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Chci vědět, jestli… 297 00:18:01,400 --> 00:18:05,000 Jestli opravdu můžeš mít city. 298 00:18:05,920 --> 00:18:07,120 Ke mně. 299 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Pořád si nejsi jistá? 300 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Kdo doopravdy jsi? 301 00:18:13,640 --> 00:18:16,880 Jmenuji se Kirtash, ale můžeš mi také říkat… 302 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 Christiane, jestli chceš. 303 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Vážně o mně chceš vědět víc? 304 00:18:25,160 --> 00:18:26,440 Je to dlouhý příběh. 305 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Jsi ochotná mě poslouchat? 306 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Narodil jsem se jako člověk. 307 00:18:37,520 --> 00:18:39,000 Žil jsem se svojí matkou. 308 00:18:39,800 --> 00:18:41,160 Poblíž Alis Lithbanu. 309 00:18:42,400 --> 00:18:44,560 Tehdy jsem měl jiné jméno. 310 00:18:44,640 --> 00:18:47,400 Ale nepamatuju si ho a ani ji si nepamatuju. 311 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Ale pamatuju si jednorožce, který mi daroval schopnost magie. 312 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Co jsem mohl udělat proti Ashranově mocné magii? 313 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Byl jsem jeho syn. Takže jsem mu patřil. 314 00:19:51,200 --> 00:19:55,080 Ashran mě použil k uzavření dohody s sheky. 315 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Nabídli holčičku, jednu z nich. 316 00:19:59,080 --> 00:20:01,520 Ashran nabídl svého vlastního syna. 317 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Spojil nás oba do jediné bytosti. 318 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Cože? 319 00:20:07,760 --> 00:20:11,680 Ashran do mě vložil ducha sheka. 320 00:20:13,440 --> 00:20:15,520 Dvě duše v jednom těle. 321 00:20:17,000 --> 00:20:18,440 Dokonalé spojení. 322 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Úplný kříženec. 323 00:20:24,480 --> 00:20:26,520 Jak můžeš být kříženec? 324 00:20:27,160 --> 00:20:31,160 Použil stejné kouzlo, díky kterému se tvůj přítel Alexander stal tím, 325 00:20:31,240 --> 00:20:32,960 čím teď je. 326 00:20:33,600 --> 00:20:34,920 Ale ty jsi… 327 00:20:35,480 --> 00:20:36,400 jiný. 328 00:20:37,280 --> 00:20:39,000 Na dospělé to nefunguje. 329 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 Alexanderova duše se vzbouřila proti duši vlka. 330 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Proto obě pořád bojují o kontrolu nad jeho tělem. 331 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Je to takzvaný neúplný kříženec. 332 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 A já nejsem jen člověk se schopnostmi sheků. 333 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Já jsem shek. 334 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 A zároveň jsem člověk. 335 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Nesnášíš Ashrana za to, co ti udělal? 336 00:21:07,080 --> 00:21:09,000 Dlužím mu svůj život. 337 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Jsem křížencem díky Ashranovi a jeho moci. 338 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Věř tomu, nebo ne, ale cítím i lidské emoce, 339 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ale považuji je za slabost. 340 00:21:22,920 --> 00:21:25,840 Proto tě chce můj otec nechat zabít. 341 00:21:26,400 --> 00:21:29,920 Protože už ví, co k tobě cítím. 342 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Ale kdybych mu nabídl Jackův život místo tvého, 343 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 možná by si to rozmyslel a ušetřil tě. 344 00:21:37,960 --> 00:21:41,640 Nepřijmu jeho odpuštění na úkor života mého nejlepšího přítele. 345 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Jestli se budu muset bránit, budiž. 346 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Proč se usmíváš? 347 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Protože vím, že Jack je pro tebe mnohem víc než kamarád. 348 00:21:52,720 --> 00:21:55,720 - Tak proto ho chceš zabít? - Vůbec ne. 349 00:21:58,320 --> 00:22:01,640 Nevidím důvod, proč bys měla milovat jen jednoho člověka. 350 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Jestli máš v srdci místo pro dva… 351 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Nevlastním tě, Victorie. 352 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Jen tvoje city ke mně patří mně. 353 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Ale můžeš mít city k dalším lidem. 354 00:22:19,080 --> 00:22:21,120 City jsou svobodné. 355 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Nedodržují žádná pravidla. 356 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Zůstaň s námi. Nechoď zpátky za Ashranem. 357 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Žádáš mě, abych zradil svůj lid. 358 00:22:33,120 --> 00:22:34,560 Mého pána a mistra. 359 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Mého otce. 360 00:22:38,280 --> 00:22:39,520 To už jsi udělal. 361 00:22:40,120 --> 00:22:42,000 Ashran neví, že jsi tady. 362 00:22:42,560 --> 00:22:44,880 To proto, že navzdory všemu, Victorie, 363 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 nemůžu zradit sám sebe. 364 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Co se stane s Jackem? 365 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack a já jsme předurčeni spolu bojovat. 366 00:22:57,280 --> 00:22:58,640 Je to naše přirozenost. 367 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Ale teď, víc než kdy dřív, 368 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 vím, že by mohl nakonec zabít on mě. 369 00:23:08,240 --> 00:23:09,560 To je hrozné. 370 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Já vím. 371 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Ale obávám se, že tak to je. 372 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Vypadni z mého domu. 373 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Můj pane. 374 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Musím ti něco říct. 375 00:25:04,680 --> 00:25:09,280 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová