1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
ЕГО ИСТИННАЯ ПРИРОДА
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Я знаю, что сильные шеки могут
принимать человеческий облик,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
но только временно.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Если бы Кирташ был одним из них,
мы бы давно об этом узнали.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Как бы то ни было,
если он правда превратился в шека,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
как тебе удалось сбежать?
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,960
Благодаря Виктории.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Он не хотел убивать ее.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Он снова превратился в человека и ушел.
11
00:00:57,760 --> 00:00:58,960
Не понимаю.
12
00:00:59,040 --> 00:01:00,640
Почему он ее защищает?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
У него правда могут быть чувства к ней?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Конечно нет!
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Эти монстры не способны любить.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Но, может, он отчасти человек!
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Иначе Виктория в него не влюбилась бы!
18
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Влюбилась?
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Или что она там…
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Он, наверное, загипнотизировал ее,
или что-то в этом роде!
21
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Не знаю, как она позволила ему
обмануть ее. Я думал, она сильнее.
22
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Может, у нее не было выбора!
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Не думаешь?
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
И на самом деле ей не нравится Кирташ.
25
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Что такое?
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Если Кирташ действительно шек,
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
то у нас нет шансов на победу.
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Привет.
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Как самочувствие?
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Я была такой дурой.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Тебя одурачили.
32
00:02:06,800 --> 00:02:08,320
С каждым может случится.
33
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Но я знала, кто он, и всё же…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Ты знала, что он шек?
35
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Нет, не это.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Я знала…
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
…что он сын Ашрана.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Сын Ашрана?
39
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Этого не может быть.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ашран – человек.
41
00:02:28,720 --> 00:02:31,600
А Кирташ человеком не является.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,840
Я думала, у него были ко мне чувства.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
А сейчас я уже не знаю.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
А у тебя?
45
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Тебя к нему влекло?
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Мне так казалось. Прости, Джек.
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Всё хорошо.
48
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Мы все совершаем ошибки.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Ты не злишься на меня?
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Как я могу?
51
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Ты спасла мне жизнь.
52
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Это не исправит мою ошибку.
53
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Ты бы поступил так же.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Но теперь ты думаешь,
что я предала тебя.
55
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Дело не в этом.
56
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Я просто…
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
…ревную, ясно?
58
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Ужасно ревную.
59
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Что ты сейчас сказал?
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Но я не имею права злиться на тебя.
61
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Твоя жизнь – твое личное дело.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,080
Кроме того, ты…
63
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
Мы с тобой…
64
00:03:36,160 --> 00:03:38,600
Мы ведь просто друзья. Верно?
65
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Ну да ладно.
66
00:03:43,120 --> 00:03:46,800
Знаю, мне уже давно следовало
рассказать тебе о своих чувствах.
67
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
У меня был шанс,
68
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
и я упустил его.
69
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Я ушел.
70
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Я отвернулся от тебя,
потому что был ребенком.
71
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
И мое время прошло.
72
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
И это правда. Кирташ – наш враг.
73
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Он убийца.
74
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Он, наверное, змея.
75
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
И я его ненавижу!
76
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Я ненавижу его
всеми фибрами своей души!
77
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Но я переживаю за тебя, Виктория,
и это важнее ненависти к нему.
78
00:04:19,920 --> 00:04:22,640
И больше всего я хочу,
чтобы ты была в порядке.
79
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Меня беспокоит не то,
что у тебя были чувства к…
80
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
…этому существу.
81
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
А то, что он использовал тебя
и заставил страдать.
82
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Я зол на него.
83
00:04:36,520 --> 00:04:37,440
Не на тебя.
84
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
В общем… это всё.
85
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Я всё сказал.
86
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Джек…
87
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Хотела бы я сказать тебе,
что точно знаю, что чувствую.
88
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Но это не так. Я запуталась.
89
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Ты правда любила его.
90
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Это была не иллюзия.
91
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Видишь?
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Я ужасный человек!
93
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Не говори так, Виктория. Нет.
94
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Я…
95
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Мне надо идти.
96
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
У меня урок в восемь.
97
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Но ты почти не спала.
98
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Всё равно пойдешь?
99
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Иначе бабушка начнет
что-то подозревать.
100
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Тогда иди. Я подожду тебя здесь.
101
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Сколько потребуется.
102
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Доброе утро, бабуля.
103
00:05:59,680 --> 00:06:01,440
Доброе утро, Виктория.
104
00:06:03,800 --> 00:06:06,360
Слышала о том, что случилось вчера?
105
00:06:06,440 --> 00:06:09,240
Похоже, в лесу был пожар.
106
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
К счастью,
пожарных предупредили вовремя.
107
00:06:12,840 --> 00:06:16,200
О нет. Надеюсь,
не слишком много деревьев сгорело.
108
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Ты плохо выглядишь. Что случилось?
109
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Я плохо спала, вот и всё.
- Ясно.
110
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Как дела с тем парнем,
который тебе нравится?
111
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Мне никто не нравится!
112
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Ладно, да, ты права.
113
00:06:42,920 --> 00:06:45,200
Был парень, который мне нравился, но…
114
00:06:45,280 --> 00:06:48,080
Я узнала, какой он на самом деле,
и всё кончено.
115
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Он бросил тебя и разбил тебе сердце?
116
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Это я бросила его!
117
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Так это ты разбила ему сердце?
118
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Что?
119
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
У него нет сердца!
Он не обычный мальчик, он…
120
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
Монстр?
121
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Вы общались с тех пор?
122
00:07:13,920 --> 00:07:16,520
Почему тебя так интересует
моя личная жизнь?
123
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Потому что у тебя ее раньше не было,
Виктория,
124
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
вот мне и любопытно.
125
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Ты такая сплетница, бабуля.
126
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Я пошла, не хочу опаздывать.
127
00:07:38,640 --> 00:07:41,480
Душа, перенеси меня к Кирташу.
128
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Точно, тебе же нужна магия.
129
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Пожалуйста, Душа.
Возьми ее откуда угодно.
130
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Из моего меча, моей энергии.
131
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Но перенеси меня к нему.
132
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Я ждал тебя.
133
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Я убью тебя, Кирташ.
134
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
За пределами дня и ночи
135
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Вижу, ты наконец-то научился
орудовать этим мечом.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Не будь таким высокомерным.
137
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Ты скоро умрешь.
138
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Следующая станция: Соль.
139
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Значит, ты еще не знаешь.
140
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Чего я не знаю?
141
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Ты еще не знаешь,
почему нужно защищать Викторию.
142
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
О чём ты говоришь?
Я защищаю ее, потому что люблю.
143
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Ты можешь это понять?
144
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
А ты…
145
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Ты ее обманул, проклятый монстр.
146
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Ты заставил ее страдать.
Этого достаточно, чтобы тебя убить.
147
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
И всё?
148
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Думаешь, это единственная причина?
149
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Чего ты от нее хочешь?
150
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Я тоже хочу защитить ее, Джек.
151
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
И я правда переживаю за Викторию.
Гораздо сильнее, чем ты думаешь.
152
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
Не смеши меня.
153
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
У тебя не может быть чувств к ней.
154
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Ты не человек.
155
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Верно. Я нет, но вот ты – человек.
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
Но только ли?
157
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Что ты имеешь в виду?
158
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Не болтай со мной о человечности.
159
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Не болтай со мной о чувствах!
160
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Ты ничего не знаешь.
161
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Ты любишь Викторию, а она любит тебя.
162
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Я мог бы пощадить тебя
только из-за этого.
163
00:10:17,640 --> 00:10:20,840
Но, к сожалению, этого мало,
чтобы склонить чашу весов
164
00:10:20,920 --> 00:10:21,920
в твою пользу.
165
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Ну же, выходи!
Почему ты прячешься, трус?
166
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
Я убью тебя или сам умру!
167
00:10:28,800 --> 00:10:30,680
Но не оставлю всё как есть.
168
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Что же, тогда умри.
169
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Так будет лучше для всех.
170
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Джек!
171
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Нет!
172
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Ты начинаешь просыпаться.
173
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
О чём ты говоришь?
174
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Теперь тебя ничто не спасет.
175
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Даже Виктория.
176
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Стой!
177
00:11:28,680 --> 00:11:30,160
Ты не можешь просто уйти!
178
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Ты должен мне ответить!
179
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Скажи мне, кто я такой.
180
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Джек!
181
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Я так испугалась.
182
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Думала, что не успею к тебе.
183
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Я не смог его убить.
184
00:11:55,680 --> 00:11:56,960
Прости, Виктория.
185
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Я подвел тебя.
186
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Это ведь…
187
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Да, это Хайяс.
188
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Я сломал его меч.
189
00:12:12,560 --> 00:12:14,120
Он забрал вторую половину.
190
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Но он не сможет его починить, верно?
191
00:12:17,840 --> 00:12:18,680
Джек.
192
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Ты сломал меч Кирташа?
193
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Но это…
194
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
…невозможно.
195
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Сейчас это неважно.
196
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Важно то, что я с тобой.
197
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Ты потерпел поражение, Кирташ.
198
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Как это возможно?
199
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
У него был Домиват, огненный меч.
200
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Дело не в мече.
201
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
А в тебе.
202
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Ты поддался эмоциям и стал уязвимым.
203
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Ненависть.
204
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Гнев.
205
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Нетерпение.
206
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Любовь.
207
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Ты должен быть выше всего этого.
208
00:13:03,640 --> 00:13:09,080
Похоже, у Сопротивления есть человек,
способный обращаться с Домиватом.
209
00:13:09,160 --> 00:13:10,720
Да еще и очень эффективно.
210
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Кто это? Волшебник? Герой?
211
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Он ходячий мертвец.
212
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
В этом я не сомневаюсь, мальчик мой.
213
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Но мне не нравится эта ярость
внутри тебя.
214
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Этот ходячий труп орудует
легендарным мечом,
215
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
но это не делает его равным тебе.
216
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
В конце концов, он просто человек.
217
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Так ведь?
218
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Да, милорд.
219
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
Он просто человек.
220
00:13:45,720 --> 00:13:48,200
Я прикажу починить твой меч.
221
00:13:48,800 --> 00:13:52,960
Взамен я хочу голову огненного воина.
222
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
С удовольствием, милорд.
223
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Ты должен контролировать
свою ненависть, Кирташ.
224
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Она сбивает тебя с толку.
225
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Разве ты ненавидишь насекомых,
когда наступаешь на них?
226
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Прошу прощения, милорд.
227
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Это больше не повторится.
228
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Я убью мятежника,
229
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
ведь такова ваша воля.
230
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Я не закончил.
231
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
С этого момента ты перестанешь
заниматься музыкой.
232
00:14:24,840 --> 00:14:26,960
Это бесполезное времяпрепровождение,
233
00:14:27,040 --> 00:14:30,640
которое рассеивает твое внимание
и превращает тебя в человека.
234
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
И мне это не нравится.
235
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Как прикажете, милорд.
236
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
И наконец…
237
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
Девочка.
238
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Больше ты её не увидишь.
239
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Она сделала тебя слабее, Кирташ.
240
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Она пробудила в тебе чувства.
241
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Я говорил, что если ты не сможешь
ее переубедить, то придется ее убить,
242
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
но я передумал.
243
00:14:57,960 --> 00:14:59,360
Девочка умрет…
244
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
…но не от твоей руки.
245
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Я отправлю Герде убить ее.
246
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Герде?
247
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Она готова отправиться на Землю?
248
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Всегда была готова.
249
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Ты просто не хотел меня там принять.
250
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Я был занят.
251
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Милорд.
252
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Вы звали.
253
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Ты отправишься на Землю
и уничтожишь Сопротивление.
254
00:15:25,280 --> 00:15:28,200
Чтобы он мог сосредоточиться
исключительно на поисках
255
00:15:28,280 --> 00:15:29,760
дракона и единорога.
256
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Ни на что не отвлекайся.
257
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Это ясно?
258
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Да, милорд.
259
00:15:36,200 --> 00:15:41,520
Как только доберешься туда,
уничтожь ту, что носит посох Айсель.
260
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Я хочу ее труп у своих ног.
Как можно скорее.
261
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Я не подведу вас, милорд.
262
00:15:50,680 --> 00:15:52,600
О чём ты думал?
263
00:15:53,040 --> 00:15:56,400
Я же говорил, тебе нельзя сражаться
с Кирташем в одиночку.
264
00:15:56,480 --> 00:15:58,600
В этот раз я победил его, Александр.
265
00:15:59,280 --> 00:16:01,240
А ты говорил, что это невозможно.
266
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Ну, у тебя теперь легендарный меч.
267
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Зачем ты напал на него?
268
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Я хотел узнать…
269
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
…есть ли у него чувства к Виктории.
270
00:16:13,240 --> 00:16:15,320
А если же он играл с ее чувствами,
271
00:16:16,280 --> 00:16:17,840
ему пришлось бы заплатить.
272
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Разве не странно?
273
00:16:19,800 --> 00:16:22,920
Он не человек,
но реагирует как один из нас.
274
00:16:24,440 --> 00:16:26,600
А я вроде человек…
275
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
…но способен на сверхчеловеческие вещи.
276
00:16:31,440 --> 00:16:33,560
Я хочу знать, кто я на самом деле.
277
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Виктория.
278
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Я не выйду.
279
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Жди, сколько хочешь.
280
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Виктория.
281
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Добрый вечер, Виктория.
282
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Добрый вечер.
283
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Подойди ближе и присядь, пожалуйста.
284
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Я лучше постою здесь.
285
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Как пожелаешь.
286
00:17:09,960 --> 00:17:11,560
В таком случае буду краток.
287
00:17:12,440 --> 00:17:15,800
Я пришел сказать,
что Ашран послал кое-кого убить тебя.
288
00:17:16,400 --> 00:17:18,880
И она без колебаний покончит с тобой.
289
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Она?
290
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Ее зовут Герде.
291
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
Она могущественная фея-чародейка,
предатель своего народа,
292
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
и она очень хочет, чтобы ты умерла.
293
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Я сражусь с ней.
294
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Я не боюсь. Я ее одолею.
295
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Тогда Ашран пришлет кого-то еще,
чтобы убить тебя.
296
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Я со всеми сражусь!
297
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Знаю. Не ожидал от тебя меньшего,
Виктория.
298
00:17:43,640 --> 00:17:45,880
Как Джеку удалось сломать твой меч?
299
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Ты ведь шек, верно?
300
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Ты почти неуязвим.
301
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Да, я шек, но для тебя это не новость.
302
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Что именно ты хочешь знать?
303
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Я хочу знать…
304
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
…можешь ли ты правда иметь чувства.
305
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Чувства ко мне.
306
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Ты еще сомневаешься?
307
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Кто ты на самом деле?
308
00:18:13,640 --> 00:18:16,960
Меня зовут Кирташ,
но ты можешь называть меня…
309
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
…Кристианом, если хочешь.
310
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Ты правда хочешь
побольше узнать обо мне?
311
00:18:25,160 --> 00:18:26,480
Это долгая история.
312
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Желаешь выслушать?
313
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Я родился человеком.
314
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Я жил с мамой.
315
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Около леса Алис Литбан.
316
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Тогда меня звали по-другому.
317
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Но я не помню ни свое имя, ни маму.
318
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Но я помню единорога,
который наградил меня даром магии.
319
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Что я мог сделать
против могущественной магии Ашрана?
320
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Я был его сыном.
И поэтому принадлежал ему.
321
00:19:51,200 --> 00:19:55,120
Ашран забрал меня и использовал,
чтобы заключить союз с шеками.
322
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Они родили одного из своих, девочку.
323
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ашран в ответ предложил своего сына.
324
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Он объединил нас в одно существо.
325
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Что?
326
00:20:08,240 --> 00:20:11,720
Ашран вложил дух шека в мое тело.
327
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Две души в одном теле.
328
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Идеальное слияние.
329
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Полный гибрид.
330
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Как ты можешь быть гибридом?
331
00:20:27,160 --> 00:20:29,760
Он использовал то же заклинание,
которое превратило
332
00:20:29,840 --> 00:20:33,040
твоего друга Александра в того,
кем он сейчас является.
333
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
Но ты…
334
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
…не такой.
335
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Оно не очень хорошо работает
на взрослых.
336
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
Душа Александра восстала
против души волка.
337
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Поэтому обе эти души борются
за контроль над его телом.
338
00:20:47,440 --> 00:20:50,400
Он является тем,
что мы называем неполным гибридом.
339
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
А я не просто человек
со способностями шека.
340
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Я и есть шек.
341
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
В то же время я человек.
342
00:21:03,720 --> 00:21:06,480
Ты не ненавидишь Ашрана за то,
что он с тобой сделал?
343
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Я обязан ему своим существованием.
344
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Гибрид, которым я являюсь, –
заслуга Ашрана и его силы.
345
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Веришь или нет,
я тоже чувствую человеческие эмоции,
346
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
но для меня это признак слабости.
347
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
Поэтому мой отец хочет уничтожить тебя.
348
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Потому что уже знает,
что я к тебе чувствую.
349
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Но если я предложу ему жизнь Джека
вместо твоей,
350
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
он может передумать и пощадить тебя.
351
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Я не приму его прощения за счет жизни
моего лучшего друга.
352
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Если придется сражаться,
чтобы защитить его, так тому и быть.
353
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Чего ты улыбаешься?
354
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Потому что я знаю,
что Джек для тебя не просто друг.
355
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
Поэтому ты хочешь его убить?
356
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Вовсе нет.
357
00:21:58,320 --> 00:22:01,480
Не понимаю, почему ты должна любить
только одного человека.
358
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Если в твоем сердце есть место
для двоих…
359
00:22:06,440 --> 00:22:08,400
Ты не принадлежишь мне, Виктория.
360
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Мне принадлежат…
только твои чувства ко мне.
361
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Но у тебя могут быть чувства к другим.
362
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
Чувства свободны.
363
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Они не следуют правилам.
364
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Оставайся с нами.
Не возвращайся к Ашрану.
365
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
Ты просишь меня предать мой народ.
366
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Моего господина и учителя.
367
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Моего отца.
368
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
Ты уже это сделал.
369
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ашран не знает, что ты здесь.
370
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Потому что, несмотря ни на что,
Виктория,
371
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
я не могу предать себя.
372
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Что будет с Джеком?
373
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Мы с Джеком обречены сразиться
друг с другом.
374
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
Это в нашей природе.
375
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Но теперь, как никогда,
376
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
я прекрасно осознаю,
что он может меня убить.
377
00:23:08,120 --> 00:23:08,960
Это ужасно.
378
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Я знаю.
379
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Но боюсь, что так оно и есть.
380
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Вон из моего дома.
381
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Милорд.
382
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Я хочу вам кое-что сказать.
383
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров