1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
ADEVĂRATA FIRE
3
00:00:24,120 --> 00:00:28,800
Știu că shekii puternici
pot adopta forma umană,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
dar doar temporar.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Dacă Kirtash ar fi fost shek,
am fi aflat acum multă vreme.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
În orice caz,
dacă s-a transformat în shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
cum ați reușit să scăpați?
8
00:00:48,880 --> 00:00:50,080
Mulțumită Victoriei.
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,280
N-a vrut s-o ucidă.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Pur și simplu, s-a transformat
înapoi în om și a plecat.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
Nu înțeleg.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
De ce o apără?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Oare chiar ține la ea?
14
00:01:04,320 --> 00:01:05,680
Sigur că nu!
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Monștrii aceia nu pot să iubească.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Dar sigur are și o latură umană!
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,600
Altfel, Victoria
nu s-ar fi îndrăgostit de el!
18
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Îndrăgostită?
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Sau ce-o fi simțind.
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Sigur a hipnotizat-o sau ceva asemănător!
21
00:01:26,600 --> 00:01:30,720
Nu știu cum de s-a lăsat păcălită.
Credeam că e mai puternică de atât.
22
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Poate că n-a avut de ales!
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Nu crezi?
24
00:01:35,960 --> 00:01:38,040
Și, de fapt, nu-i place de Kirtash.
25
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Ce e?
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Dacă Kirtash chiar e shek,
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
n-avem nicio șansă la victorie.
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Bună!
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Cum te simți?
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Am fost tare proastă.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Te-a păcălit.
32
00:02:06,680 --> 00:02:08,320
I se poate întâmpla oricui.
33
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Dar știam cine e. Și totuși…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Știai că e shek?
35
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Nu, nu asta.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Știam…
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
că e fiul lui Ashran.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Fiul lui Ashran?
39
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Nu se poate.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ashran e om.
41
00:02:28,680 --> 00:02:31,640
Și, totuși, Kirtash nu e om.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,840
Credeam că simte ceva pentru mine.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Acum nu mai știu.
44
00:02:38,240 --> 00:02:39,080
Și tu?
45
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Te-ai simțit atrasă de el?
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Așa am crezut. Îmi pare rău, Jack.
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
E în regulă.
48
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Cu toții greșim.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Nu ești supărat pe mine?
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Cum să fiu supărat?
51
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Mi-ai salvat viața.
52
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Asta nu-mi repară greșeala.
53
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Și tu ai fi făcut la fel.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Acum crezi că v-am trădat.
55
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Nu e asta.
56
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Doar că…
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
sunt gelos, da?
58
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Foarte gelos.
59
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Ce ai spus?
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
N-am dreptul să fiu supărat pe tine.
61
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Viața ta e treaba ta.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
În plus, noi…
63
00:03:34,640 --> 00:03:35,600
Noi doi suntem…
64
00:03:36,080 --> 00:03:37,480
Suntem doar prieteni.
65
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Nu?
66
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
În fine.
67
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
Știu că ar fi trebuit să-ți spun
ce simt acum mult timp.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Am avut o șansă
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
și n-am profitat de ea.
70
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Am plecat.
71
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Ți-am întors spatele
fiindcă eram doar un copil.
72
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
Mi-am pierdut șansa.
73
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Și e adevărat. Kirtash e inamicul nostru.
74
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
E un criminal.
75
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Probabil e un șarpe.
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
Și îl urăsc!
77
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Îl urăsc din tot sufletul!
78
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Dar îmi pasă de tine mai mult
decât îl urăsc pe el.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
Și, mai presus de toate,
vreau să fii bine.
80
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Nu mă deranjează că te-ai atașat…
81
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
de creatura aia.
82
00:04:29,880 --> 00:04:33,200
Mă deranjează că te-a folosit
și că te-a făcut să suferi.
83
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Sunt supărat pe el.
84
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Nu pe tine.
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
În fine, gata.
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Am spus-o.
87
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack…
88
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Aș vrea să-ți spun că știu exact ce simt.
89
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Dar nu e adevărat. Sunt derutată.
90
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Chiar erai îndrăgostită de el.
91
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Nu era doar o iluzie.
92
00:05:10,400 --> 00:05:11,240
Vezi?
93
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Sunt un om groaznic!
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Nu spune asta, Victoria! Chiar nu ești.
95
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Eu…
96
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Trebuie să plec.
97
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Am ore de la opt.
98
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Ai dormit foarte puțin.
99
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Te duci la ore oricum?
100
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Altfel va intra bunica la bănuieli.
101
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Atunci, du-te! Te aștept aici.
102
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Oricât ar fi nevoie.
103
00:05:57,120 --> 00:05:58,480
Bună dimineața, bunico!
104
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Bună dimineața, Victoria!
105
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Ai aflat ce s-a întâmplat azi-noapte, nu?
106
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Se pare că a avut loc
un incendiu în pădure.
107
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Din fericire,
pompierii au fost anunțați la timp.
108
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
Vai, nu!
109
00:06:14,160 --> 00:06:16,200
Sper că n-au ars mulți copaci.
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Nu arăți prea bine. Ce ai?
111
00:06:27,960 --> 00:06:30,400
- N-am dormit bine, asta e tot.
- Înțeleg.
112
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Cum merge treaba
cu băiatul pe care-l placi?
113
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Nu plac pe nimeni!
114
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Bine, ai dreptate.
115
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Îl plăceam pe un băiat…
116
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
Dar am aflat cum e cu adevărat
și nu-l mai plac.
117
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Ți-a frânt inima când te-a părăsit?
118
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Eu l-am părăsit pe el!
119
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Tu i-ai frânt lui inima?
120
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Ce?
121
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Nu are inimă! Nu e un băiat normal, e…
122
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Un monstru?
123
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Ai mai vorbit cu el de atunci?
124
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
De ce te interesează viața mea amoroasă?
125
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Pentru că nu ai avut viață amoroasă
până acum, Victoria,
126
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
așa că m-ai făcut curioasă.
127
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Ce bârfitoare ești, bunico!
128
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Plec, altfel întârzii la ore.
129
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Sufletule, du-mă la Kirtash!
130
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Corect, ai nevoie de magie.
131
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Te rog, Sufletule! Ia-o de unde o fi!
132
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Din sabie, din energia mea!
133
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Doar du-mă la el!
134
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Te așteptam.
135
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Te omor, Kirtash.
136
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Dincolo de noapte și de zi
137
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
În sfârșit, ai învățat să folosești sabia.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Nu fi așa de arogant!
139
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Vei muri în curând.
140
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Următoarea stație: Sol.
141
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Deci tot nu știi.
142
00:08:57,000 --> 00:08:59,080
Ce ar trebui să știu?
143
00:08:59,560 --> 00:09:02,360
Încă nu știi
de ce trebuie apărată Victoria.
144
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Ce tot spui acolo?
O apăr pentru că o iubesc.
145
00:09:06,400 --> 00:09:07,920
Poți înțelege asta?
146
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
Iar tu…
147
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Ai păcălit-o, monstru blestemat!
148
00:09:14,040 --> 00:09:17,120
Ai făcut-o să sufere,
iar pentru asta meriți să mori.
149
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Doar pentru asta?
150
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Crezi că e singurul motiv
pentru care ai venit?
151
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Ce vrei de la ea?
152
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Și eu vreau s-o apăr, Jack.
153
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Chiar țin la Victoria.
Mai mult decât crezi.
154
00:09:35,320 --> 00:09:36,520
Nu mă face să râd!
155
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
Tu n-ai cum să ții la ea.
156
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Nu ești om.
157
00:09:42,200 --> 00:09:45,840
Așa e. Nu-s om, dar tu ești.
158
00:09:45,920 --> 00:09:47,040
Asta vrei să spui?
159
00:09:47,600 --> 00:09:48,520
Cum adică?
160
00:09:49,600 --> 00:09:51,560
Nu-mi vorbi mie despre umanitate!
161
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Nu-mi vorbi mie despre sentimente!
162
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Nu știi nimic.
163
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Ești îndrăgostit de Victoria,
iar ea te iubește.
164
00:10:14,640 --> 00:10:17,480
Ți-aș putea cruța viața doar pentru asta.
165
00:10:17,560 --> 00:10:21,520
Din păcate, nu e suficient
ca să se încline balanța în favoarea ta.
166
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Haide, înfruntă-mă!
De ce te ascunzi, lașule?
167
00:10:25,880 --> 00:10:30,680
Te voi omorî sau voi pieri încercând!
Dar n-am de gând să las lucrurile așa.
168
00:10:31,160 --> 00:10:33,880
Atunci, vei pieri încercând.
169
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Așa va fi cel mai bine pentru toți.
170
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack!
171
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Nu!
172
00:11:14,000 --> 00:11:15,880
Începi să te trezești.
173
00:11:16,360 --> 00:11:18,080
Ce tot spui acolo?
174
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Nimic nu te poate salva acum.
175
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Nici măcar Victoria.
176
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Stai!
177
00:11:28,720 --> 00:11:30,280
Nu poți să pleci așa!
178
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Trebuie să-mi răspunzi!
179
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Spune-mi cine sunt!
180
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
181
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Mi-a fost tare frică.
182
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Credeam că nu voi ajunge la timp.
183
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Nu l-am putut ucide.
184
00:11:55,600 --> 00:11:56,960
Îmi pare rău, Victoria.
185
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Te-am dezamăgit.
186
00:12:07,000 --> 00:12:08,120
Aia nu e…
187
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Ba da, e Haiass.
188
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
I-am rupt sabia.
189
00:12:12,520 --> 00:12:14,200
El a luat cealaltă jumătate.
190
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Dar n-o va putea repara, nu-i așa?
191
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
Jack.
192
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
I-ai rupt sabia lui Kirtash?
193
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Dar e…
194
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
e imposibil.
195
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Nu mai contează acum.
196
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Important e că sunt cu tine.
197
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Ai fost învins, Kirtash.
198
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Cum e posibil?
199
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
Era Domivat, sabia de foc.
200
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Nu e vina sabiei.
201
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
Ci a ta.
202
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Te lași purtat de emoții
și asta te face să fii vulnerabil.
203
00:12:54,480 --> 00:12:55,320
Ură.
204
00:12:55,800 --> 00:12:56,880
Furie.
205
00:12:56,960 --> 00:12:58,120
Nerăbdare.
206
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Iubire.
207
00:13:00,960 --> 00:13:03,080
Ar trebui să fii mai presus de ele.
208
00:13:04,000 --> 00:13:09,040
Se pare că Rezistența
are pe cineva capabil să mânuiască Domivat
209
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
cu mare eficiență.
210
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Cine e? Un vrăjitor? Un erou?
211
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
E pe cale să fie un cadavru.
212
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Nu mă îndoiesc de asta, băiete.
213
00:13:22,200 --> 00:13:24,560
Dar nu-mi place furia asta din tine.
214
00:13:26,520 --> 00:13:31,800
Viitorul cadavru mânuiește
o sabie legendară,
215
00:13:32,280 --> 00:13:34,440
dar asta nu-l face egalul tău.
216
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Până la urmă, e doar un om.
217
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Nu-i așa?
218
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Da, stăpâne.
219
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
E doar un om.
220
00:13:45,720 --> 00:13:48,280
Sabia ta va fi reparată.
221
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
În schimb,
vreau capul războinicului cu sabia de foc.
222
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Va fi o plăcere, stăpâne.
223
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Trebuie să-ți controlezi ura, Kirtash.
224
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Te face să nu mai judeci bine.
225
00:14:05,160 --> 00:14:09,120
Urăști insectele pe care le calci?
226
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Iertare, stăpâne.
227
00:14:13,200 --> 00:14:14,520
Nu se va mai întâmpla.
228
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Îl voi ucide pe acel dezertor,
229
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
căci asta e dorința ta.
230
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
N-am terminat.
231
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
De acum, vei renunța la muzică.
232
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
E o ocupație inutilă
233
00:14:27,000 --> 00:14:30,600
care îți distrage atenția
și te transformă tot mai mult în om.
234
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
Iar asta nu-mi place.
235
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Cum poruncești, stăpâne.
236
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Nu în ultimul rând…
237
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
Fata aia.
238
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Nu o vei mai vedea.
239
00:14:45,040 --> 00:14:47,160
Te-a făcut să fii mai slab, Kirtash.
240
00:14:47,720 --> 00:14:50,040
A trezit sentimente în tine.
241
00:14:51,040 --> 00:14:55,520
Ți-am spus că, dacă n-o poți câștiga
de partea ta, trebuie s-o ucizi,
242
00:14:56,000 --> 00:14:57,320
dar m-am răzgândit.
243
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Fata va muri,
244
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
dar nu de mâna ta.
245
00:15:03,200 --> 00:15:04,840
O voi trimite pe Gerde.
246
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Pe Gerde?
247
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
E pregătită să se ducă pe Pământ?
248
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Mereu am fost pregătită.
249
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Doar că nu ești tu dispus să mă întâmpini.
250
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Am fost ocupat.
251
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Stăpâne.
252
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
M-ai chemat.
253
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Vei merge pe Pământ
și vei zdrobi Rezistența.
254
00:15:25,280 --> 00:15:27,240
Ca el să se poată concentra
255
00:15:27,320 --> 00:15:29,760
doar pe căutarea dragonului
și inorogului.
256
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
Fără să-i distragă nimic atenția.
257
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
E clar?
258
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Da, stăpâne.
259
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
De cum ajungi acolo,
260
00:15:37,560 --> 00:15:41,520
distruge-o pe cea
care mânuiește Toiagul lui Ayshel!
261
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
O vreau moartă
la picioarele mele, cât mai repede.
262
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Nu te voi dezamăgi, stăpâne.
263
00:15:50,680 --> 00:15:52,560
Ce-a fost în capul tău?
264
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Ți-am spus că nu trebuie
să te lupți singur cu Kirtash.
265
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
De data asta l-am bătut, Alexander.
266
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
Ai spus că e imposibil.
267
00:16:01,720 --> 00:16:04,480
Acum ai o sabie legendară.
268
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
De ce te-ai dus după Kirtash?
269
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Voiam să știu dacă…
270
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
Dacă într-adevăr ține la Victoria.
271
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
Dacă s-a jucat cu ea,
272
00:16:16,280 --> 00:16:17,440
voiam să mă răzbun.
273
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Nu e ciudat?
274
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Nu e om, dar reacționează ca un om.
275
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Iar eu se presupune că sunt om,
276
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
dar pot face lucruri supraomenești.
277
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Chiar aș vrea să știu cine sunt.
278
00:16:36,760 --> 00:16:37,720
Victoria.
279
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Nu mă duc.
280
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Așteaptă cât ai chef!
281
00:16:47,840 --> 00:16:48,880
Victoria.
282
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Bună seara, Victoria!
283
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Bună seara!
284
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Apropie-te și stai jos, te rog!
285
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Prefer să rămân aici.
286
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Cum dorești.
287
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Nu te țin mult.
288
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Am venit să-ți spun
că Ashran a trimis pe cineva să te omoare.
289
00:17:16,360 --> 00:17:18,840
Ea nu va ezita să-ți pună capăt vieții.
290
00:17:19,840 --> 00:17:20,720
Ea?
291
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
O cheamă Gerde.
292
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
E o magiciană Fae puternică.
Și-a trădat neamul
293
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
și chiar te vrea moartă.
294
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Voi lupta cu ea.
295
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
Nu mă tem. O voi învinge.
296
00:17:33,880 --> 00:17:37,160
Atunci, Ashran va trimite
pe altcineva ca să te omoare.
297
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Mă voi lupta cu toți!
298
00:17:40,360 --> 00:17:43,080
Știu. Nici nu mă așteptam
la altceva, Victoria.
299
00:17:43,600 --> 00:17:46,040
Cum a reușit Jack să-ți rupă sabia?
300
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Ești shek, nu?
301
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Ești aproape invincibil.
302
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Da, sunt shek, dar deja știai asta.
303
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Ce anume vrei să știi?
304
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Vreau să știu dacă…
305
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Dacă chiar poți avea sentimente.
306
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Pentru mine.
307
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Tot nu ești sigură?
308
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Cine ești, de fapt?
309
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Mă numesc Kirtash,
dar poți să-mi spui și…
310
00:18:17,560 --> 00:18:19,480
Christian, dacă vrei.
311
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Chiar vrei să știi mai multe?
312
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
E o poveste lungă.
313
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Ești dispusă s-o asculți?
314
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
M-am născut om.
315
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Locuiam cu mama.
316
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Lângă pădurea Alis Lithban.
317
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Pe atunci, aveam alt nume.
318
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Dar nu mi-l amintesc. Nici pe mama.
319
00:18:49,040 --> 00:18:53,240
Dar îmi amintesc inorogul
care mi-a oferit darul magiei.
320
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Ce puteam să fac eu
împotriva magiei lui Ashran?
321
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Eram fiul lui. Prin urmare, îi aparțineam.
322
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran m-a luat și m-a folosit
ca să încheie un pact cu shekii.
323
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Ei au adus o copilă de-ale lor,
324
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
iar Ashran și-a oferit propriul fiu.
325
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Ne-a contopit pe amândoi
într-o singură ființă.
326
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Ce?
327
00:20:08,200 --> 00:20:11,680
Ashran a sigilat
în corpul meu spiritul shekului.
328
00:20:13,440 --> 00:20:15,520
Două suflete într-un singur trup.
329
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
O fuziune perfectă.
330
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Un hibrid complet.
331
00:20:24,840 --> 00:20:26,640
Cum să fii hibrid?
332
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
A folosit vraja care l-a transformat
pe prietenul tău, Alexander,
333
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
în creatura de acum.
334
00:20:33,920 --> 00:20:35,040
Dar tu ești…
335
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
diferit.
336
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Nu prea merge la adulți.
337
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
Sufletul lui Alexander s-a răzvrătit
împotriva spiritului lupului.
338
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
De aceea încă se luptă
pentru controlul asupra corpului.
339
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
El e ceea ce numim un hibrid incomplet.
340
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
Și nu sunt doar un om cu puteri de shek.
341
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Sunt shek.
342
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
În același timp, sunt om.
343
00:21:03,720 --> 00:21:06,200
Nu-l urăști pe Ashran
pentru ce ți-a făcut?
344
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Îi datorez existența mea.
345
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Sunt un hibrid
mulțumită muncii și puterii lui Ashran.
346
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Fie că mă crezi, fie că nu,
pot simți emoții umane,
347
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
dar, pentru mine, sunt o slăbiciune.
348
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
De aceea, tatăl meu vrea să te elimine.
349
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Fiindcă știe deja ce simt pentru tine.
350
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Dar, dacă i-aș oferi viața lui Jack
în schimbul vieții tale,
351
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
s-ar putea să se răzgândească
și să te cruțe.
352
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Nu vreau să fiu cruțată
cu prețul vieții celui mai bun prieten.
353
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Dacă trebuie să lupt
ca să-l apăr, așa să fie.
354
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
De ce zâmbești?
355
00:21:48,080 --> 00:21:51,640
Fiindcă știu că Jack
e mai mult decât un prieten pentru tine.
356
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
De asta vrei să-l ucizi?
357
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Chiar deloc.
358
00:21:58,320 --> 00:22:01,520
Nu înțeleg de ce ai fi obligată
să iubești o singură persoană.
359
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Dacă ai loc în inima ta pentru doi…
360
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Nu ești a mea, Victoria.
361
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Doar sentimentele tale față de mine
sunt ale mele.
362
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Dar poți avea sentimente
și pentru alți oameni.
363
00:22:19,080 --> 00:22:21,160
Sentimentele sunt libere.
364
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Nu respectă nicio regulă.
365
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Rămâi cu noi! Nu te întoarce la Ashran!
366
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
Îmi ceri să-mi trădez neamul.
367
00:22:33,000 --> 00:22:34,720
Pe stăpânul și maestrul meu.
368
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Pe tatăl meu.
369
00:22:38,280 --> 00:22:40,040
Deja îl trădezi.
370
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ashran nu știe că ești aici.
371
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Deoarece, în ciuda a toate,
372
00:22:45,520 --> 00:22:47,680
nu mă pot trăda pe mine însumi.
373
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Ce se va întâmpla cu Jack?
374
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Eu și Jack suntem sortiți să ne luptăm.
375
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
E în firea noastră.
376
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Dar acum, mai mult ca niciodată,
377
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
sunt conștient
că m-ar putea ucide până la urmă.
378
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
E groaznic.
379
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Știu.
380
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Dar mă tem că așa stau lucrurile.
381
00:23:22,280 --> 00:23:24,640
Ieși din casa mea!
382
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Stăpâne.
383
00:23:33,800 --> 00:23:35,480
Trebuie să-ți spun ceva.
384
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă