1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 SUA VERDADEIRA NATUREZA 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Sei que Sheks poderosos podem assumir a forma humana, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 mas só temporariamente. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Se Kirtash fosse um deles, saberíamos há muito tempo. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 De qualquer forma, se ele se transformou em Shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 como vocês conseguiram fugir? 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 Foi a Victoria. 9 00:00:50,680 --> 00:00:52,280 Ele não queria matá-la. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,400 Ele voltou a ser humano rápido assim e foi embora. 11 00:00:57,760 --> 00:01:00,720 Não entendo. Por que ele a está protegendo? 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Será que ele tem sentimentos por ela? 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Claro que não! 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Esses monstros não são capazes de amar. 15 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Mas ele deve ter um lado humano! 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Ou Victoria não teria se apaixonado! 17 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Se apaixonado? 18 00:01:21,240 --> 00:01:22,320 Ou seja o que for! 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Ele deve tê-la hipnotizado ou algo assim! 20 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Não sei como ela se deixou enganar. Pensei que ela fosse mais forte. 21 00:01:31,920 --> 00:01:34,960 Talvez ela não tivesse tido escolha! Não acha? 22 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 E ela não gosta do Kirtash. 23 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 O que foi? 24 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Se Kirtash é mesmo um Shek, 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 então não temos chance de vencer. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Oi. 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Como está se sentindo? 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Fui tão idiota. 29 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Ele te enganou. 30 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Pode acontecer com todos. 31 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Mas eu sabia quem ele era, e… 32 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Sabia que ele era um Shek? 33 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Não, isso não. 34 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Eu sabia… 35 00:02:20,400 --> 00:02:22,080 que ele era filho de Ashran. 36 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Filho de Ashran? 37 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 Não pode ser. 38 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ashran é humano. 39 00:02:28,720 --> 00:02:31,680 E, mesmo assim, Kirtash não é. 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,840 Achei que ele sentisse algo por mim. 41 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Agora, não sei. 42 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 E você? 43 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Você se sentia atraída por ele? 44 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Era o que eu pensava. Sinto muito, Jack. 45 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Tudo bem. 46 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Todos cometemos erros. 47 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Não está chateado comigo? 48 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Como eu poderia? 49 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Você salvou minha vida. 50 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Isso não corrige o meu erro. 51 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Você teria feito o mesmo. 52 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 E agora acha que eu traí vocês. 53 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Não é isso. 54 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 É que estou… 55 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 enciumado, tá bom? 56 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Muito enciumado. 57 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 O que você disse? 58 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Não tenho direito de ficar bravo. 59 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Sua vida é um assunto seu. 60 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Além disso, 61 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 você e eu somos… 62 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 só amigos. 63 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Certo? 64 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Enfim… 65 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 sei que devia ter te contado há muito tempo. 66 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Tive minha oportunidade 67 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 e a deixei passar. 68 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Eu fui embora. 69 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Virei as costas para você porque eu era uma criança. 70 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 E perdi a oportunidade. 71 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 E é verdade. Kirtash é nosso inimigo. 72 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 Ele é um assassino. 73 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Provavelmente é uma cobra. 74 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 E eu o odeio! 75 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Eu o odeio com todo o meu ser! 76 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Mas me importo mais com você do que com o ódio que sinto por ele. 77 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 E, acima de tudo, quero que fique bem. 78 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 O que me incomoda não é que sinta algo por aquela… 79 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 coisa. 80 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 É que ele te usou e te fez sofrer. 81 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Estou bravo com ele. 82 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Não com você. 83 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Enfim, é isso. 84 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Agora você sabe. 85 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack… 86 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Eu queria poder dizer que sei exatamente como me sinto. 87 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Mas não é verdade. Estou confusa. 88 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Você estava apaixonada por ele. 89 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Não foi uma ilusão. 90 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Está vendo? 91 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Sou uma pessoa terrível! 92 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Não diga isso, Victoria. Você não é. 93 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Eu… 94 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Tenho que ir. 95 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Tenho aula às 8h. 96 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Mas você mal dormiu. 97 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Vai para a aula mesmo assim? 98 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Se não for, a vovó vai ficar desconfiada. 99 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Então vá. Vou esperar você aqui. 100 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 O quanto for preciso. 101 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Bom dia, vovó. 102 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Bom dia, Victoria. 103 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Soube do que aconteceu ontem à noite? 104 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 Parece que teve um incêndio na floresta. 105 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Por sorte, os bombeiros foram avisados a tempo. 106 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Ah, não. 107 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Espero que não tenha queimado muitas árvores. 108 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Você não parece bem. O que foi? 109 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 -Não dormi bem, só isso. -Certo. 110 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Como vão as coisas com aquele garoto de quem você gosta? 111 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Não gosto de ninguém! 112 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Está bem, você tem razão. 113 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Eu gostava de um garoto, 114 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 mas descobri como ele é de verdade e não gosto mais. 115 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Ele terminou com você e partiu seu coração? 116 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Eu que terminei com ele! 117 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Então você partiu o coração dele? 118 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 O quê? 119 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Ele não tem coração! Ele não é um garoto normal, é… 120 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Um monstro? 121 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Você falou com ele depois de tudo? 122 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Por que está tão interessada na minha vida amorosa? 123 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Porque até agora você nem tinha uma, Victoria, 124 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 e estou curiosa. 125 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Você é tão fofoqueira, vovó. 126 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Já vou, não quero me atrasar. 127 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Alma, me leve até Kirtash. 128 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Claro, você precisa de magia. 129 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Por favor, Alma, pegue de onde for preciso. 130 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 Da espada, da minha energia… 131 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Mas me leve até ele. 132 00:08:08,720 --> 00:08:10,080 Eu estava te esperando. 133 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Vou te matar, Kirtash. 134 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Além da noite e do dia 135 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Vejo que finalmente está aprendendo a usar a espada. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Não seja tão arrogante. 137 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Você vai morrer logo. 138 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Próxima estação: Sol. 139 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Então você ainda não sabe. 140 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 O que eu deveria saber? 141 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Ainda não sabe por que Victoria deve ser protegida. 142 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 Do que está falando? Eu a protejo porque a amo. 143 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Consegue entender? 144 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 E você… 145 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 Você a enganou, seu monstro maldito. 146 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Você a fez sofrer. E, por isso, merece morrer. 147 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 Só por isso? 148 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Acha que foi a única razão de você ter vindo aqui? 149 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 O que você quer dela? 150 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Também quero protegê-la, Jack. 151 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Realmente me importo com a Victoria. Muito mais do que você pensa. 152 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 Não me faça rir. 153 00:09:37,240 --> 00:09:40,720 Você nunca teria sentimentos por ela. Você não é humano. 154 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Ah, claro. Eu não sou, mas você é. 155 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 É isso? 156 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Como assim? 157 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Não me fale de humanidade. 158 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Não me fale de sentimentos. 159 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Você não sabe de nada. 160 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Você está apaixonado pela Victoria, e ela também está apaixonada por você. 161 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Eu poderia poupar sua vida só por isso. 162 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Infelizmente, não é o bastante para a balança pender em seu favor. 163 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Vem, me enfrenta! Por que está se escondendo, covarde? 164 00:10:25,880 --> 00:10:30,680 Vou matar você ou morrer tentando! Mas não vou deixar as coisas como estão. 165 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Então morra tentando. 166 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Será o melhor para todos. 167 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Jack! 168 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Não! 169 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Você está começando a despertar. 170 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 Do que está falando? 171 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Nada pode te salvar agora. 172 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Nem mesmo a Victoria. 173 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Espere! 174 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 Não pode ir embora! 175 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Precisa me responder! 176 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Diga quem eu sou. 177 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack! 178 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Senti tanto medo. 179 00:11:50,160 --> 00:11:52,160 Achei que eu não chegaria a tempo. 180 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Não consegui matá-lo. 181 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 Sinto muito, Victoria. 182 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Falhei com você. 183 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Aquela não é… 184 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Sim, é a Haiass. 185 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Quebrei a espada dele. 186 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 Ele levou a outra metade. 187 00:12:14,720 --> 00:12:16,880 Mas não vai conseguir consertar, vai? 188 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 Jack. 189 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Você quebrou a espada do Kirtash? 190 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Mas isso é… 191 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 impossível. 192 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Isso não importa agora. 193 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 O que importa é que estou com você. 194 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Você foi derrotado, Kirtash. 195 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Como é possível? 196 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 Foi a Domivat, a espada de fogo. 197 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Não foi a espada. 198 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 Foi você. 199 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Você se deixou levar pelas emoções e isso o torna vulnerável. 200 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Ódio. 201 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Raiva. 202 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Impaciência. 203 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Amor. 204 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Você deveria estar acima de tudo isso. 205 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 Aparentemente, a Resistência tem alguém capaz de dominar a Domivat 206 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 com muita eficiência. 207 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Quem é? Um feiticeiro? Um herói? 208 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Ele está marcado para morrer. 209 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Não duvido disso, garoto. 210 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Mas não gosto dessa raiva dentro de você. 211 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Esse futuro cadáver tem uma espada lendária, 212 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 mas isso não o torna igual a você. 213 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Afinal, ele é apenas um humano. 214 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Não é? 215 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Sim, senhor. 216 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Apenas um humano. 217 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Mandarei forjar sua espada mais uma vez. 218 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 Em troca, quero a cabeça do guerreiro da espada de fogo. 219 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Será um prazer, meu senhor. 220 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Você precisa controlar seu ódio, Kirtash. 221 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Faz você perder a perspectiva. 222 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Você odeia os insetos nos quais pisa enquanto caminha? 223 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Peço desculpas, senhor. 224 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Não vai acontecer de novo. 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Vou matar aquele renegado 226 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 porque esse é o seu desejo. 227 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Ainda não terminei. 228 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 De agora em diante, você vai parar com a música. 229 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 É um passatempo inútil 230 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 que desvia sua atenção e o torna cada vez mais humano. 231 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 E eu não gosto disso. 232 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 Como quiser, senhor. 233 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 E, por fim… 234 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 a garota. 235 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Você nunca mais a verá. 236 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Ela te deixou mais fraco, Kirtash. 237 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Despertou sentimentos em você. 238 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Falei que se não conseguisse conquistá-la teria que matá-la, 239 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 mas mudei de ideia. 240 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 A garota vai morrer, 241 00:15:00,320 --> 00:15:01,640 mas não por suas mãos. 242 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 Vou mandar Gerde para matá-la. 243 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerde? 244 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Ela já está pronta para ir à Terra? 245 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Sempre estive. 246 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Você que não parece disposto a me receber. 247 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Andei ocupado. 248 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Meu senhor. 249 00:15:20,280 --> 00:15:21,200 Você me chamou. 250 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Você irá para a Terra para acabar com a Resistência. 251 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 Assim, ele poderá se concentrar 252 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 em procurar o dragão e o unicórnio. 253 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 Sem distrações. 254 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Está claro? 255 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Sim, senhor. 256 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 Assim que chegar lá, 257 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 destrua a portadora do Cajado de Ayshel. 258 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Quero o cadáver dela aos meus pés, o quanto antes. 259 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Não vou falhar, senhor. 260 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 No que estava pensando? 261 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Eu disse que você não devia lutar sozinho com Kirtash. 262 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Desta vez, eu o venci, Alexander. 263 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 E você disse que era impossível. 264 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Bem, agora você tem uma espada lendária. 265 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Por que foi atrás do Kirtash? 266 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Queria saber se… 267 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 Se ele sente mesmo algo pela Victoria. 268 00:16:13,240 --> 00:16:15,880 E se ele tivesse brincado com os sentimentos dela, 269 00:16:16,360 --> 00:16:17,480 eu queria fazê-lo pagar. 270 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 Não é estranho? 271 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 Ele não é humano, mas age como um. 272 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 E eu deveria ser humano, 273 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 mas faço coisas sobre-humanas. 274 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Eu gostaria de saber quem sou. 275 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Victoria. 276 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Eu não vou. 277 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Espere o quanto quiser. 278 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 279 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Boa noite, Victoria. 280 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Boa noite. 281 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Chegue mais perto e sente-se, por favor. 282 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Prefiro ficar aqui. 283 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Como quiser. 284 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Então vou ser breve. 285 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Vim dizer que Ashran mandou alguém para matar você. 286 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 E ela não hesitará em acabar com sua vida. 287 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Ela? 288 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 O nome dela é Gerde. 289 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 É uma poderosa feiticeira feérica, traidora da própria espécie, 290 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 e ela realmente quer te matar. 291 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Vou lutar com ela. 292 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Não tenho medo. Vou derrotá-la. 293 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Então Ashran mandará outra pessoa para te matar. 294 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Vou lutar com todos! 295 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Eu sei. Não esperava menos de você, Victoria. 296 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 Como Jack conseguiu quebrar sua espada? 297 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Você é um Shek, não é? 298 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Você é quase invencível. 299 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Sim, sou um Shek, mas isso não é novidade para você. 300 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 O que quer saber exatamente? 301 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Quero saber se… 302 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 Se você é capaz de ter sentimentos. 303 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Por mim. 304 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Ainda tem dúvidas? 305 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Quem é você? 306 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 Meu nome é Kirtash, mas você também pode me chamar… 307 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 de Christian, se quiser. 308 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Quer mesmo saber mais sobre mim? 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 É uma longa história. 310 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Está disposta a ouvir? 311 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Eu nasci completamente humano. 312 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Eu morava com minha mãe. 313 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Perto de Alis Litban. 314 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 Eu tinha um nome diferente na época. 315 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Mas não me lembro, e nem me lembro dela. 316 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Mas eu me lembro do unicórnio que me deu o dom da magia. 317 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 O que eu poderia fazer contra a magia poderosa de Ashran? 318 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Eu era filho dele. Portanto, eu pertencia a ele. 319 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Ashran me levou e me usou para selar um pacto com os Sheks. 320 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Eles produziram uma bebê da espécie. 321 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran ofereceu o próprio filho. 322 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 E nos fundiu em um único ser. 323 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 O quê? 324 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 Ashran implantou o espírito da Shek dentro do meu corpo. 325 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Duas almas em um só corpo. 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Uma fusão perfeita. 327 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Um híbrido completo. 328 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Como pode ser um híbrido? 329 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Ele usou em mim o mesmo feitiço que transformou seu amigo Alexander 330 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 no que ele é agora. 331 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Mas você é… 332 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 diferente. 333 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 Não funciona bem em adultos. 334 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 A alma de Alexander se rebelou contra o espírito do lobo. 335 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Por isso os dois ainda lutam pelo controle do corpo dele. 336 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Ele é o que chamamos de híbrido incompleto. 337 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 E não sou apenas um humano com poderes de um Shek. 338 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Eu sou um Shek. 339 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 E, ao mesmo tempo, sou humano. 340 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Não odeia Ashran pelo que ele fez com você? 341 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Devo minha existência a ele. 342 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Este híbrido que eu sou agora é obra de Ashran e do poder dele. 343 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Acredite ou não, também sinto emoções humanas, 344 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 mas para mim, elas são uma fraqueza. 345 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 É por isso que meu pai quer te matar. 346 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Porque ele já sabe o que sinto por você. 347 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Mas se eu oferecer a ele a vida do Jack em vez da sua, 348 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 talvez ele mude de ideia e poupe você. 349 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Não aceitarei o perdão às custas da vida do meu melhor amigo. 350 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Se devo lutar para defendê-lo, que assim seja. 351 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Por que está sorrindo? 352 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Porque sei que Jack é muito mais que um amigo para você. 353 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 É por isso que quer matá-lo? 354 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 De forma alguma. 355 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Não sei por que você deveria amar só uma pessoa. 356 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Se em seu coração tem espaço pra dois… 357 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Não sou seu dono, Victoria. 358 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Só seus sentimentos por mim pertencem a mim. 359 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Mas você pode ter sentimentos por outras pessoas. 360 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 Sentimentos são livres. 361 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Não seguem nenhuma regra. 362 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Fique conosco. Não volte para Ashran. 363 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 Está me pedindo para trair meu povo. 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Meu senhor e mestre. 365 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Meu pai. 366 00:22:38,280 --> 00:22:42,040 Você já está traindo. Ashran não sabe que você está aqui. 367 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 É porque apesar de tudo, Victoria, 368 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 não posso trair a mim mesmo. 369 00:22:50,960 --> 00:22:52,800 O que vai acontecer com o Jack? 370 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack e eu estamos condenados a lutar um com o outro. 371 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 É da nossa natureza. 372 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Mas agora, mais do que nunca, 373 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 sei que ele pode acabar me matando, no fim das contas. 374 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 Isso é horrível. 375 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Eu sei. 376 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Mas acho que é como tem que ser. 377 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Saia da minha casa. 378 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Meu senhor. 379 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Tenho algo para lhe dizer. 380 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Legendas: Yulia Amaral