1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 A SUA VERDADEIRA NATUREZA 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Sei que os Sheks mais poderosos podem assumir a forma humana, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,480 mas apenas temporariamente. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Se o Kirtash fosse um deles, já saberíamos há muito. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Seja como for, se ele se tornou mesmo um Shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 como conseguiram escapar? 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,280 Foi por causa da Victoria. Ele não a quis matar. 9 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Simplesmente voltou a tornar-se humano e foi-se embora. 10 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 Não percebo. 11 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 Porque está a protegê-la? 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Será que sente mesmo algo por ela? 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Claro que não. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Esses monstros não são capazes de amar. 15 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Mas deve ter uma parte humana! 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Ou a Victoria não se teria apaixonado por ele! 17 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Apaixonado, dizes tu? 18 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Ou o que seja. 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Ele deve tê-la hipnotizado. 20 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Não sei como ela se deixou enganar. Julgava-a mais forte. 21 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Talvez não tenha tido escolha! 22 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Não achas? 23 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 E não goste do Kirtash, na verdade. 24 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 Que se passa? 25 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Se o Kirtash é mesmo um Shek, 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 não temos qualquer hipótese de vencer. 27 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Olá. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Como estás? 29 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Fui uma estúpida. 30 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Ele enganou-te. 31 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Pode acontecer a qualquer um. 32 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Mas eu sabia quem ele era e, mesmo assim… 33 00:02:13,880 --> 00:02:15,480 Sabias que ele era um Shek? 34 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Não, isso não. 35 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Sabia que... 36 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 É filho do Ashran. 37 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Filho do Ashran? 38 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 Não pode ser. 39 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 O Ashran é humano. 40 00:02:28,720 --> 00:02:31,680 E, no entanto, o Kirtash não é. 41 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 Pensei que sentia algo por mim. 42 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Agora, já não sei. 43 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 E tu? 44 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Sentias-te atraída por ele? 45 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Pensei que sim. Desculpa, Jack. 46 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Não faz mal. 47 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Todos cometemos erros. 48 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Não estás zangado comigo? 49 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Como poderia estar? 50 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Salvaste-me a vida. 51 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Mas isso não me desculpa. 52 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Terias feito o mesmo. 53 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 E agora achas que vos traí. 54 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Não é isso. 55 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 É só que... 56 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 Tenho ciúmes, está bem? 57 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Tenho muitos ciúmes. 58 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 O quê? Que disseste? 59 00:03:27,520 --> 00:03:30,280 Mas não tenho o direito de me zangar contigo. 60 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 A tua vida é da tua conta. 61 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Além disso, 62 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 eu e tu… 63 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 … somos só amigos. 64 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Não é? 65 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Enfim… 66 00:03:43,160 --> 00:03:46,880 Sei que há muito tempo que te devia ter dito o que sinto por ti. 67 00:03:47,560 --> 00:03:49,320 Mas tive a minha oportunidade 68 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 e deixei-a escapar. 69 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Fui-me embora. 70 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Virei-te as costas porque era uma criança. 71 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 E perdi a oportunidade. 72 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 E é verdade. O Kirtash é nosso inimigo. 73 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 É um assassino. 74 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Deve ser uma serpente. 75 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 E eu odeio-o! 76 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Odeio-o com todo o meu ser! 77 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Mas tu, Victoria, importas-me muito mais do que ele. 78 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 E, acima de tudo, quero que estejas bem. 79 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 O que me incomoda mesmo não é que sentisses algo por… 80 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 Aquela coisa. 81 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 É que ele te tenha usado e te tenha feito sofrer. 82 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Estou zangado com ele. 83 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Não contigo. 84 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 De qualquer forma, já está. 85 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Já disse. 86 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack… 87 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Gostava de te poder dizer que o que sinto é muito claro. 88 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Mas não é verdade. Estou muito confusa. 89 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Estavas mesmo apaixonada por ele. 90 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Não era uma ilusão. 91 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Vês? 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Sou uma pessoa horrível! 93 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Não digas isso, Victoria. Não és mesmo. 94 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Eu... 95 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Tenho de ir. 96 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Tenho aulas às oito. 97 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Mas mal dormiste. 98 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Vais à mesma às aulas? 99 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Se não for, a minha avó desconfiará. 100 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Então, vai. Espero-te aqui. 101 00:05:35,440 --> 00:05:36,880 O tempo que for preciso. 102 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Bom dia, avó. 103 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Bom dia, Victoria. 104 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Soubeste o que aconteceu esta noite? 105 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 Parece que houve um incêndio no pinhal. 106 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Felizmente, os bombeiros foram avisados a tempo. 107 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Não! 108 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Espero que não tenham ardido muitas árvores. 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Não estás com bom ar. Que se passa? 110 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Nada. Não dormi muito bem. - Certo. 111 00:06:31,520 --> 00:06:34,320 E como vão as coisas com o rapaz de quem gostas? 112 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Não gosto de ninguém. 113 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Está bem, sim, tens razão. 114 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Gostava de um rapaz, mas… 115 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 Descobri como ele realmente é e já não gosto dele. 116 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Partiu-te o coração porque te deixou? 117 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Eu é que o deixei! 118 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Partiste-lhe tu o coração? 119 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 O quê? 120 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Ele não tem coração! Não é um rapaz normal, é… 121 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Um monstro? 122 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Falaste com ele depois disso? 123 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Porque estás tão interessada na minha vida amorosa? 124 00:07:17,240 --> 00:07:22,800 Porque nunca tinhas tido uma, Victoria, e estou curiosa. 125 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Olha que coscuvilheira, avó. 126 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Tenho de ir ou chego tarde. 127 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Alma, leva-me até ao Kirtash. 128 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Claro, precisas de magia. 129 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Por favor, Alma, tira-a seja de onde for. 130 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 Da minha espada, da minha energia. 131 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Mas leva-me até ele. 132 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Estava à tua espera. 133 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Vou matar-te, Kirtash. 134 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Além da noite e do dia 135 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Vejo que começas a saber usar essa espada. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Não sejas tão arrogante. 137 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Não demorarás a morrer. 138 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Próxima paragem: Sol. 139 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Parece que ainda não sabes. 140 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 E que tenho de saber? 141 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Ainda não sabes porque é que a Victoria tem de ser protegida. 142 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 De que estás a falar? Eu protejo-a porque a amo. 143 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Consegues perceber isso? 144 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 E tu… 145 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 Tu enganaste-a, maldito monstro. 146 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Fizeste-a sofrer e só por isso já mereces morrer. 147 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 Só por isso? 148 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Achas que foi só por isso que vieste? 149 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Que queres dela? 150 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Também quero protegê-la, Jack. 151 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Gosto muito da Victoria. Muito mais do que imaginas. 152 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 Não me faças rir. 153 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 Nunca conseguirias sentir nada por ela. 154 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Não és humano. 155 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Claro. Eu não sou humano, mas tu és. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 É isso? 157 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Como assim? 158 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Não me fales de humanidade. 159 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Não me fales de sentimentos! 160 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Não sabes nada. 161 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Estás apaixonado pela Victoria e ela também te ama. 162 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Podia poupar-te a vida só por isso. 163 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 É uma pena que, ainda assim, a balança não penda a teu favor. 164 00:10:22,040 --> 00:10:25,280 Vá, enfrenta-me de uma vez! Porque te escondes, covarde? 165 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Vou matar-te ou morrer a tentar! 166 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 Mas não deixarei as coisas assim. 167 00:10:31,120 --> 00:10:33,880 Então, morre a tentar. 168 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Será o melhor para todos. 169 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Jack! 170 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Não! 171 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Começas a despertar. 172 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 De que estás a falar? 173 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Agora, já ninguém te pode salvar. 174 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Nem sequer a Victoria. 175 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Espera! 176 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 Não podes ir! 177 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Tens de me responder! 178 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Diz-me quem sou. 179 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack! 180 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Tive tanto medo. 181 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Pensei que não chegaria a tempo. 182 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Não consegui matá-lo. 183 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 Lamento, Victoria. 184 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Falhei-te. 185 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Isso não é... 186 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Sim, é a Haiass. 187 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Parti-lhe a espada. 188 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 Ele levou a outra parte. 189 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Mas não conseguirá arranjá-la, certo? 190 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 Jack. 191 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Partiste a espada do Kirtash? 192 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Mas isso… 193 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 … é impossível. 194 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Isso agora não importa. 195 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 O que importa é que estou contigo. 196 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Foste derrotado, Kirtash. 197 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Como é possível? 198 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 Foi a Domivat, a espada de fogo. 199 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Não é a espada. 200 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 És tu. 201 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Deixas-te levar pelas emoções e isso torna-te vulnerável. 202 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Ódio. 203 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Raiva. 204 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Impaciência. 205 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Amor. 206 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Devias estar acima de tudo isso. 207 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 Parece que a Resistência tem alguém capaz de bramir a Domivat 208 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 com grande eficácia. 209 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Quem é? Um feiticeiro? Um herói? 210 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 É apenas um homem morto. 211 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Não duvido disso, rapaz. 212 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Mas não gosto desta raiva que vejo em ti. 213 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Esse futuro cadáver tem uma espada lendária, 214 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 mas isso não o torna igual a ti. 215 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Afinal, é apenas humano. 216 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Não é? 217 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Sim, meu senhor. 218 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 É apenas humano. 219 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Vou mandar forjar novamente a tua espada. 220 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 Mas, em troca, quero a cabeça do guerreiro da espada de fogo. 221 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Será um prazer, meu senhor. 222 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Tens de controlar o teu ódio, Kirtash. 223 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Faz-te perder a perspetiva. 224 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Por acaso odeias os insetos que pisas quando caminhas? 225 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Peço perdão, meu senhor. 226 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Não voltará a acontecer. 227 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Eliminarei este renegado, 228 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 pois é esse o teu desejo. 229 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Ainda não acabei. 230 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 A partir de agora, deixas a música. 231 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 É um passatempo inútil 232 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 que te distrai da tua missão e te torna cada vez mais humano. 233 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 E eu não gosto disso. 234 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 Como queiras, meu senhor. 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 E, por fim… 236 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 A rapariga. 237 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Não voltarás a vê-la. 238 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Enfraqueceu-te, Kirtash. 239 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Despertou sentimentos em ti. 240 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Disse-te que se não a conseguisses conquistar, terias de matá-la, 241 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 mas mudei de ideias. 242 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 A rapariga morrerá, 243 00:15:00,360 --> 00:15:01,960 mas não serás tu a fazê-lo. 244 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 Enviarei a Gerde para matá-la. 245 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 A Gerde? 246 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Já está pronta para ir para a Terra? 247 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Sempre estive. 248 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Tu é que não parecias disposto a receber-me. 249 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Tenho andado ocupado. 250 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Meu senhor. 251 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Chamaste-me. 252 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Vais à Terra para acabar com a Resistência. 253 00:15:25,280 --> 00:15:29,760 Assim, ele poderá concentrar-se em procurar o dragão e o unicórnio. 254 00:15:30,720 --> 00:15:33,560 Sem distrações. Entendido? 255 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Sim, meu senhor. 256 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 Quando lá chegares, 257 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 elimina primeiro a portadora do Bastão de Ayshel. 258 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Quero o cadáver dela aos meus pés o quanto antes. 259 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Não te falharei, meu senhor. 260 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 Em que estavas a pensar? 261 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Já te disse que não deves enfrentar o Kirtash sozinho. 262 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Mas, desta vez, derrotei-o, Alexander. 263 00:15:59,400 --> 00:16:01,360 E tu disseste que era impossível. 264 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Bem, agora tens uma espada lendária. 265 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Porque foste atrás do Kirtash? 266 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Queria saber se... 267 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 Se sente mesmo algo pela Victoria. 268 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 E, se brincou com os sentimentos dela, 269 00:16:16,280 --> 00:16:17,520 há que fazê-lo pagar. 270 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 É estranho, não? 271 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 Ele, que não é humano, tem reações humanas. 272 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 E eu, que se pensa que seja, 273 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 faço coisas sobre-humanas. 274 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Gostava de saber quem sou realmente. 275 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Victoria. 276 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Não vou. 277 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Podes esperar sentado. 278 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 279 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Boa noite, Victoria. 280 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Boa noite. 281 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Aproxima-te e senta-te, por favor. 282 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Prefiro ficar aqui. 283 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Como queiras. 284 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Serei breve. 285 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Vim dizer-te que o Ashran enviou alguém para te matar. 286 00:17:16,360 --> 00:17:18,960 E ela não hesitará em acabar com a tua vida. 287 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Ela? 288 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Chama-se Gerde. 289 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 É uma poderosa maga feérica, uma traidora da sua raça, 290 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 e tem grande interesse em acabar contigo. 291 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Lutarei contra ela. 292 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Não tenho medo. Derrotá-la-ei. 293 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Então, o Ashran mandará outra pessoa para te matar. 294 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Lutarei contra todos! 295 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Eu sei. Não esperava menos de ti, Victoria. 296 00:17:43,600 --> 00:17:46,520 Como é que o Jack conseguiu partir a tua espada? 297 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 És um Shek, não és? 298 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 És quase invencível. 299 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Sim, sou um Shek, mas isso não é novidade para ti. 300 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Que queres saber, ao certo? 301 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Quero saber se... 302 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 Se és mesmo capaz de sentir algo... 303 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Algo por mim. 304 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Ainda duvidas? 305 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Quem és tu, de verdade? 306 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 Chamo-me Kirtash, mas também me podes chamar… 307 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 … Christian, se preferires. 308 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Queres mesmo saber mais sobre mim? 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 É uma longa história. 310 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Estás disposta a ouvi-la? 311 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Nasci completamente humano. 312 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Vivia com a minha mãe. 313 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Perto de Alis Litban. 314 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 Na altura, tinha outro nome. 315 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Mas eu não me lembro, nem dela. 316 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Mas lembro-me de ver o unicórnio que me deu o dom da magia. 317 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Que podia eu fazer contra a poderosa magia de Ashran? 318 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Eu era filho dele. E, portanto, pertencia-lhe. 319 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Ashran levou-me e usou-me para selar um pacto com os Sheks. 320 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Eles apresentaram um dos seus, uma cria. 321 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran ofereceu o seu próprio filho. 322 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 E fundiu-nos num único ser. 323 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 O quê? 324 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 Ashran colocou no meu corpo o espírito do Shek. 325 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Duas almas num só corpo. 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Uma fusão perfeita. 327 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Um híbrido completo. 328 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Como podes ser um híbrido? 329 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Porque ele usou em mim o mesmo feitiço que tornou o teu amigo Alexander 330 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 no que agora é. 331 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Mas tu és... 332 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 ... diferente. 333 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 Não funciona bem em adultos. 334 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 A alma de Alexander revoltou-se contra o espírito do lobo. 335 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Daí que ambos continuem a lutar pelo controlo do corpo dele. 336 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 É o que chamamos um híbrido incompleto. 337 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 E não sou apenas um humano com os poderes de um Shek. 338 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Sou um Shek. 339 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 E, ao mesmo tempo, sou humano. 340 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 E não odeias o Ashran pelo que te fez? 341 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Devo-lhe a minha existência. 342 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Este híbrido que sou agora é obra de Ashran e do seu poder. 343 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Acredites ou não, também sinto emoções humanas, 344 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 mas, para mim, são uma fraqueza. 345 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 É por isso que o meu pai te quer eliminar. 346 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Porque ele já sabe o que sinto por ti. 347 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Mas, se eu lhe oferecer a vida do Jack em vez da tua, 348 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 talvez ele mude de ideias e te perdoe. 349 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Não aceitarei o perdão dele à custa da vida do meu melhor amigo. 350 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 E se tiver de lutar para o defender, fá-lo-ei. 351 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Porque estás a sorrir? 352 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Porque sei que o Jack é muito mais do que um amigo para ti. 353 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 É por isso que o queres matar? 354 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 De todo. 355 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Não percebo porque tens de amar uma só pessoa. 356 00:22:02,160 --> 00:22:04,640 Se no teu coração houver espaço para dois. 357 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Não me pertences, Victoria. 358 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Só me pertence o que sentes por mim. 359 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Mas podes sentir outras coisas por outras pessoas. 360 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 Os sentimentos são livres. 361 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Não seguem qualquer tipo de regras. 362 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Fica connosco. Não voltes para o Ashran. 363 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Estás a pedir-me que traia o meu povo. 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 O meu senhor e mestre. 365 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 O meu pai. 366 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 Já o estás a fazer. 367 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ashran não sabe que estás aqui. 368 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Isso porque, apesar de tudo, Victoria, 369 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 não me posso trair a mim mesmo. 370 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Que acontecerá ao Jack? 371 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 Eu e o Jack estamos condenados a enfrentar-nos. 372 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 É a nossa natureza. 373 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Mas, agora, mais do que nunca, 374 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 tenho consciência de que poderá ser ele a matar-me, no final disto tudo. 375 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 É horrível. 376 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Eu sei. 377 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Mas receio que seja mesmo assim. 378 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Sai da minha casa. 379 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Meu senhor. 380 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Tenho uma coisa para te contar. 381 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Legendas: Ana Varela