1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,840
SIFAT ASLI MEREKA
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Aku tahu Shek yang kuat
bisa berwujud manusia,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
tapi hanya sementara.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Jika Kirtash salah satunya,
kita pasti sudah lama tahu.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Bagaimanapun,
jika dia benar-benar berubah menjadi Shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
bagaimana kalian bisa lolos?
8
00:00:48,880 --> 00:00:50,360
Karena Victoria,
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Kirtash tak mau membunuhnya.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Dia kembali menjadi manusia begitu saja,
lalu pergi.
11
00:00:57,760 --> 00:01:00,720
Aku tak mengerti.
Kenapa dia melindungi Victoria?
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Mungkinkah Kirtash menyukainya?
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Tentu saja tidak!
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Monster-monster itu tak mampu mencintai.
15
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Tapi mungkin dia sebagian manusia!
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,120
Kalau tidak, Victoria takkan jatuh cinta!
17
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Jatuh cinta?
18
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Atau entah apa.
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Kirtash mungkin menghipnosisnya!
20
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Entah bagaimana Victoria bisa tertipu.
Kukira dia lebih kuat.
21
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Mungkin dia tak punya pilihan!
22
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Bukankah begitu?
23
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
Dan dia sebenarnya tak menyukai Kirtash.
24
00:01:43,920 --> 00:01:47,360
- Ada apa?
- Jika Kirtash benar-benar menjadi Shek,
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
kita takkan bisa menang.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Hai.
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Apa kabar?
28
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Aku bodoh.
29
00:02:05,280 --> 00:02:08,320
Dia menipumu.
Itu bisa terjadi pada siapa saja.
30
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Tapi aku tahu siapa dia, tetap saja…
31
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Kau tahu dia Shek?
32
00:02:16,240 --> 00:02:17,280
Tidak, bukan itu.
33
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Aku tahu...
34
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
dia putra Ashran.
35
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Putra Ashran?
36
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Itu mustahil.
37
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ashran adalah manusia.
38
00:02:28,280 --> 00:02:31,520
Tapi, Kirtash bukan.
39
00:02:32,320 --> 00:02:34,840
Kukira dia menyukaiku.
40
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Sekarang... entahlah.
41
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
Dan kau?
42
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Apa kau tertarik padanya?
43
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Kukira begitu. Maaf, Jack.
44
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Tak apa-apa.
45
00:02:50,160 --> 00:02:52,000
Semua orang bisa berbuat salah.
46
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Kau tak marah padaku?
47
00:02:56,040 --> 00:02:57,280
Bagaimana bisa?
48
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Kau menyelamatkan nyawaku.
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Bukan berarti aku tak salah.
50
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Kau juga akan bertindak begitu.
51
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
Sekarang kau pikir
aku mengkhianati kalian.
52
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Bukan begitu.
53
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Aku hanya...
54
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
cemburu.
55
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Sangat cemburu.
56
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Apa katamu?
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,840
Aku tak berhak marah padamu.
58
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Hidupmu adalah urusanmu sendiri.
59
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Selain itu, kau…
60
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
Kau dan aku…
61
00:03:35,680 --> 00:03:37,280
Kita hanya teman.
62
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Benar?
63
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Sudahlah.
64
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
Memang seharusnya kuberi tahu perasaanku
sedari dulu.
65
00:03:47,560 --> 00:03:49,040
Aku punya kesempatan itu,
66
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
tapi kubiarkan terlewat.
67
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Aku pergi.
68
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Aku mengabaikanmu karena aku masih kecil.
69
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
Kini kesempatanku hilang.
70
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Dan benar. Kirtash adalah musuh kita.
71
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Dia pembunuh.
72
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Dia mungkin ular.
73
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
Dan aku membencinya!
74
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Sangat membencinya!
75
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Tapi aku peduli padamu,
lebih dari aku membencinya.
76
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
Yang terpenting,
aku ingin kau baik-baik saja.
77
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Aku terusik bukan karena kau menyukai...
78
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
makhluk itu.
79
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
Dia memanfaatkanmu
dan membuatmu menderita.
80
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Aku marah padanya.
81
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Bukan padamu.
82
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Begitulah.
83
00:04:43,040 --> 00:04:44,080
Sudah kukatakan.
84
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack...
85
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Andai aku bisa mengutarakan perasaanku
yang sebenarnya.
86
00:04:58,720 --> 00:05:01,440
Tapi tak bisa. Aku bingung.
87
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Kau sungguh jatuh cinta padanya.
88
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Itu bukan ilusi.
89
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Lihat?
90
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Aku orang jahat!
91
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Jangan begitu, Victoria.
Kau bukan orang jahat.
92
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Aku...
93
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Aku harus pergi.
94
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Aku ada kelas pukul 08.00.
95
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Tapi kau belum tidur.
96
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Kau tetap akan pergi?
97
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Kalau tidak, Nenek akan curiga.
98
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Pergilah. Kutunggu di sini.
99
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Tak peduli berapa lama.
100
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Pagi, Nenek.
101
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
Selamat pagi, Victoria.
102
00:06:03,760 --> 00:06:06,400
Apa kau mendengar kejadian semalam?
103
00:06:06,480 --> 00:06:09,240
Sepertinya ada kebakaran di hutan.
104
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Untungnya, pemadam kebakaran
diberi tahu tepat waktu.
105
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Astaga.
106
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Semoga tak banyak pohon terbakar.
107
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Kau tampak tak sehat. Ada apa?
108
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Aku hanya kurang tidur nyenyak.
- Oh.
109
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Bagaimana kabar anak yang kau sukai itu?
110
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Aku tak suka siapa pun!
111
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Baiklah, Nenek benar.
112
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Ada anak lelaki yang kusukai, tapi...
113
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
Diri dia yang sebenarnya ketahuan
dan aku tak menyukainya lagi.
114
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Apa dia memutuskan
dan menghancurkan hatimu?
115
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Aku yang memutuskannya!
116
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Kau yang menghancurkan hatinya?
117
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Apa?
118
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Dia tak punya hati!
Dia bukan anak normal, dia…
119
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
Monster?
120
00:07:10,800 --> 00:07:13,400
Kau sudah bicara dengannya sejak itu?
121
00:07:13,880 --> 00:07:16,720
Kenapa Nenek tertarik
dengan kehidupan cintaku?
122
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Karena baru kali ini
kau punya pacar, Victoria,
123
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
dan Nenek penasaran.
124
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Nenek memang ratu gosip.
125
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Dah, aku tak mau terlambat.
126
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Jiwa, bawa aku ke Kirtash.
127
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Ya, butuh sihir.
128
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Kumohon, ambil dari mana pun.
129
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Dari pedangku, energiku.
130
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Tapi bawa aku kepadanya.
131
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Aku menantikanmu.
132
00:08:11,920 --> 00:08:13,720
Aku akan membunuhmu.
133
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Melebihi malam dan siang
134
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Kau akhirnya belajar
menggunakan pedang itu.
135
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Jangan sombong.
136
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Kau akan segera mati.
137
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Stasiun berikutnya: Sol.
138
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Jadi, kau masih belum tahu.
139
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Belum tahu apa?
140
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Kau belum tahu
alasan kenapa Victoria harus dilindungi.
141
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Apa maksudmu?
Kulindungi dia karena aku cinta dia.
142
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Apa kau bisa mengerti itu?
143
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
Dan kau...
144
00:09:09,920 --> 00:09:13,200
Kau menipunya, dasar monster.
145
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Kau membuatnya menderita.
Itu alasan yang cukup untuk membunuhmu.
146
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Itu saja?
147
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Menurutmu, hanya itu alasanmu kemari?
148
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Apa maumu darinya?
149
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Aku juga mau melindunginya.
150
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Aku sangat peduli pada Victoria.
Lebih dari dugaanmu.
151
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
Yang benar saja.
152
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
Kau tak mungkin menyukainya.
153
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Kau bukan manusia.
154
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Benar. Tapi kau manusia.
155
00:09:46,000 --> 00:09:47,080
Begitukah?
156
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Apa maksudmu?
157
00:09:49,640 --> 00:09:51,520
Jangan bicara soal kemanusiaan.
158
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Jangan bicara padaku soal keadilan.
159
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Kau tak tahu apa-apa.
160
00:10:10,240 --> 00:10:14,160
Kau jatuh cinta pada Victoria,
dan dia mencintaimu.
161
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Bisa saja kuampuni hidupmu karena itu.
162
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Sayangnya, itu tak cukup
untuk menyelamatkan nyawamu.
163
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Ayo, hadapi aku!
Kenapa sembunyi, Pengecut?
164
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
Aku akan membunuhmu
atau mati saat berjuang!
165
00:10:28,800 --> 00:10:30,680
Tapi takkan kubiarkan saja semua ini.
166
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Kalau begitu matilah saja.
167
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Itu yang terbaik untuk semua orang.
168
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack!
169
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Tidak!
170
00:11:14,000 --> 00:11:15,320
Kau mulai bangkit.
171
00:11:16,400 --> 00:11:17,520
Apa maksudmu?
172
00:11:18,160 --> 00:11:20,720
Tak ada yang bisa
menyelamatkanmu sekarang.
173
00:11:21,360 --> 00:11:23,240
Bahkan Victoria.
174
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Tunggu!
175
00:11:28,720 --> 00:11:30,400
Jangan pergi begitu saja!
176
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Kau harus menjawabku!
177
00:11:35,800 --> 00:11:37,560
Katakan siapa aku sebenarnya.
178
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
179
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Aku sangat takut.
180
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Kukira aku takkan sempat.
181
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Aku tak bisa membunuhnya.
182
00:11:55,680 --> 00:11:56,960
Maaf, Victoria.
183
00:11:57,440 --> 00:11:58,600
Aku mengecewakanmu.
184
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Bukankah itu…?
185
00:12:08,600 --> 00:12:09,480
Ya, Haiass.
186
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Kupatahkan pedangnya.
187
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Dia membawa pergi sisanya.
188
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Tapi dia takkan bisa memperbaikinya, 'kan?
189
00:12:17,360 --> 00:12:18,400
Jack.
190
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Kau mematahkan pedang Kirtash?
191
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Tapi itu...
192
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
mustahil.
193
00:12:25,240 --> 00:12:26,760
Tidak penting sekarang.
194
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
Yang penting aku bersamamu.
195
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Kau dikalahkan, Kirtash.
196
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Bagaimana bisa?
197
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
Karena Domivat, pedang api.
198
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Bukan karena pedangnya.
199
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
Karena kau.
200
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Kau terbawa emosi
dan itu membuatmu rentan.
201
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Kebencian. Kemarahan.
202
00:12:56,400 --> 00:12:58,120
Ketidaksabaran.
203
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Cinta.
204
00:13:00,960 --> 00:13:03,120
Kau harus lebih dari itu.
205
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
Perlawanan punya seseorang
yang mampu menggunakan Domivat
206
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
dengan sangat efisien.
207
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Siapa? Ahli sihir? Pahlawan?
208
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Dia mayat berjalan.
209
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Aku tak meragukan itu.
210
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Tapi aku tak suka amarah dalam dirimu ini.
211
00:13:26,520 --> 00:13:31,760
Mayat masa depan itu
punya pedang legendaris,
212
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
tapi itu tak membuatnya setara denganmu.
213
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Dia hanya manusia.
214
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Benar, 'kan?
215
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Ya, Tuan.
216
00:13:42,960 --> 00:13:44,320
Dia hanya manusia.
217
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Akan kutempa pedangmu lagi.
218
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
Sebagai gantinya,
aku ingin kepala prajurit pedang api itu.
219
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Dengan senang hati, Tuan.
220
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Kau harus mengendalikan kebencianmu,
Kirtash.
221
00:14:01,760 --> 00:14:03,880
Itu membuatmu kehilangan perspektif.
222
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Apa kau membenci serangga
saat kau menginjaknya?
223
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Maaf, Tuanku.
224
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Itu takkan terjadi lagi.
225
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Akan kubunuh si pemberontak
226
00:14:17,040 --> 00:14:19,120
karena itu keinginanmu.
227
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Aku belum selesai.
228
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Mulai sekarang,
kau akan berhenti bermusik.
229
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Itu hobi tak berguna
230
00:14:27,000 --> 00:14:30,800
yang mengalihkan perhatianmu
dan makin membuatmu menjadi manusia.
231
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
Dan aku tak suka itu.
232
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Sesuai perintahmu, Tuan.
233
00:14:37,320 --> 00:14:38,440
Terakhir…
234
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
Gadis itu.
235
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Kau takkan menemuinya lagi.
236
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Dia membuatmu lebih lemah, Kirtash.
237
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Dia membangkitkan perasaan dalam dirimu.
238
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
Sudah kubilang
jika kau tak bisa membujuknya,
239
00:14:54,240 --> 00:14:55,920
kau harus membunuh dia.
240
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
Tapi aku berubah pikiran.
241
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Gadis itu akan mati,
242
00:15:00,360 --> 00:15:01,720
tapi bukan di tanganmu.
243
00:15:02,720 --> 00:15:05,240
Aku akan mengirim Gerde untuk membunuhnya.
244
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerde?
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Apa dia siap pergi ke Bumi?
246
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Aku selalu siap.
247
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Tapi kau tak mau menyambutku.
248
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Aku sibuk.
249
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Tuan.
250
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Kau memanggil?
251
00:15:21,800 --> 00:15:24,800
Kau akan pergi ke Bumi
dan menghancurkan Perlawanan.
252
00:15:25,280 --> 00:15:27,200
Agar dia bisa fokus
253
00:15:27,280 --> 00:15:29,760
mencari naga dan unicorn.
254
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Tanpa gangguan.
255
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Jelas?
256
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Ya, Tuan.
257
00:15:36,200 --> 00:15:37,400
Begitu kau tiba di sana,
258
00:15:37,480 --> 00:15:41,520
hancurkan pembawa Tongkat Ayshel.
259
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Aku ingin dia mati di kakiku secepatnya.
260
00:15:46,800 --> 00:15:48,840
Aku takkan mengecewakanmu, Tuan.
261
00:15:50,680 --> 00:15:52,520
Apa-apaan kau?
262
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Sudah kubilang
jangan melawan Kirtash sendirian.
263
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Kali ini aku mengalahkannya, Alexander.
264
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Dan kau bilang itu mustahil.
265
00:16:01,760 --> 00:16:04,520
Karena sekarang
kau punya pedang legendaris.
266
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Kenapa kau mengejar dia?
267
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Aku ingin tahu...
268
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
apa dia sungguh menyukai Victoria.
269
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
Dan jika dia mempermainkan perasaannya,
270
00:16:16,240 --> 00:16:17,480
aku ingin dia membayar itu.
271
00:16:17,960 --> 00:16:19,720
Bukankah aneh?
272
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Dia bukan manusia,
tapi reaksinya seperti manusia.
273
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Dan aku seharusnya manusia,
274
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
tapi aku bisa seperti manusia super.
275
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Aku ingin tahu siapa aku sebenarnya.
276
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Victoria.
277
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Aku takkan pergi.
278
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Silakan tunggu saja.
279
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
280
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Selamat malam, Victoria.
281
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Selamat malam.
282
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Ayo duduklah.
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Aku lebih suka di sini.
284
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Baiklah.
285
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Aku akan singkat saja.
286
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Aku ingin memberi tahu bahwa Ashran
mengirim seseorang untuk membunuhmu.
287
00:17:16,360 --> 00:17:18,840
Dan wanita itu takkan ragu
mengakhiri hidupmu.
288
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
"Wanita"?
289
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Namanya Gerde.
290
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
Dia penyihir Fae yang kuat,
pengkhianat kaumnya,
291
00:17:26,440 --> 00:17:28,760
dan dia ingin kau mati.
292
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Aku akan melawannya.
293
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Aku tak takut. Akan kukalahkan dia.
294
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Dan Ashran akan mengirim orang lain
untuk membunuhmu.
295
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Akan kulawan mereka semua!
296
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Aku tahu. Itu yang kuharapkan darimu.
297
00:17:43,160 --> 00:17:46,040
Bagaimana Jack bisa mematahkan pedangmu?
298
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Kau seorang Shek, 'kan?
299
00:17:48,760 --> 00:17:50,360
Kau hampir tak terkalahkan.
300
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Ya, aku Shek, tapi kau sudah tahu itu.
301
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Apa yang ingin kau ketahui?
302
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Aku ingin tahu...
303
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Apa kau bisa punya perasaan...
304
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Padaku.
305
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Kau masih ragu?
306
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Siapa kau sebenarnya?
307
00:18:13,160 --> 00:18:16,880
Namaku Kirtash,
tapi silakan panggil aku...
308
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
Christian, jika kau ingin.
309
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Kau sungguh ingin tahu
lebih banyak tentangku?
310
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
Ceritanya panjang.
311
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Kau mau mendengarkan?
312
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Aku terlahir sebagai manusia.
313
00:18:37,520 --> 00:18:39,080
Aku tinggal dengan ibuku.
314
00:18:39,800 --> 00:18:41,160
Dekat Alis Lithban.
315
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
Dahulu namaku berbeda.
316
00:18:44,640 --> 00:18:47,400
Aku tak ingat, dan aku tak ingat ibuku.
317
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Tapi aku ingat unicorn
yang memberiku bakat sihir.
318
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Aku bisa apa melawan sihir kuat Ashran?
319
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Aku putranya. Karena itu, aku miliknya.
320
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran membawa dan memanfaatkanku
untuk perjanjian dengan para Shek.
321
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Mereka menawarkan bayi mereka.
322
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran menawarkan putranya sendiri.
323
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Dia menggabungkan kami
menjadi satu makhluk.
324
00:20:06,720 --> 00:20:07,680
Apa?
325
00:20:07,760 --> 00:20:11,680
Ashran menanamkan roh Shek
di dalam tubuhku.
326
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Dua jiwa dalam satu tubuh.
327
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Perpaduan sempurna.
328
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Hibrida lengkap.
329
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Bagaimana kau bisa menjadi hibrida?
330
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Dia menggunakan mantra
yang juga mengubah Alexander
331
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
menjadi dirinya yang sekarang.
332
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Tapi kau...
333
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
berbeda.
334
00:20:37,280 --> 00:20:39,240
Itu tak terlalu berhasil
pada orang dewasa.
335
00:20:39,720 --> 00:20:42,800
Jiwa Alexander berontak
melawan roh serigala.
336
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Itu sebabnya keduanya masih berjuang
mengendalikan tubuhnya.
337
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Dia yang kami sebut hibrida tak lengkap.
338
00:20:51,160 --> 00:20:54,640
Dan aku bukan hanya manusia
dengan kekuatan Shek.
339
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Aku Shek.
340
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
Tapi juga manusia.
341
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Apa kau tak membenci Ashran
atas perbuatannya padamu?
342
00:21:06,560 --> 00:21:09,000
Aku berutang kehidupanku padanya.
343
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Aku menjadi hibrida ini
berkat Ashran dan kekuatannya.
344
00:21:15,240 --> 00:21:18,800
Percaya atau tidak,
aku juga bisa merasakan emosi manusia,
345
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
tapi bagiku, itu kelemahan.
346
00:21:22,920 --> 00:21:25,840
Karena itu ayahku ingin memusnahkanmu.
347
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Karena dia tahu perasaanku padamu.
348
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Tapi jika kutawarkan nyawa Jack,
bukan nyawamu,
349
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
dia mungkin mengubah pikirannya
dan mengampunimu.
350
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Aku takkan menerima pengampunannya
dengan mengorbankan nyawa sahabatku.
351
00:21:42,360 --> 00:21:45,560
Jika aku harus berjuang
untuk melindungi jack, biarlah.
352
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Kenapa kau tersenyum?
353
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Karena aku tahu
Jack lebih dari sekadar teman bagimu.
354
00:21:52,720 --> 00:21:54,600
Karena itukah kau ingin membunuhnya?
355
00:21:54,680 --> 00:21:55,800
Sama sekali bukan.
356
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Kau tak harus hanya mencintai
satu orang saja.
357
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Jika hatimu punya ruang untuk dua orang…
358
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Aku bukan pemilikmu, Victoria.
359
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Hanya pemilik perasaanmu padaku.
360
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Tapi kau bisa mempunyai perasaan
pada orang lain.
361
00:22:19,080 --> 00:22:21,120
Perasaan itu bebas.
362
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Tak mengikuti aturan.
363
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Tetaplah bersama kami.
Jangan kembali ke Ashran.
364
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Kau memintaku mengkhianati bangsaku.
365
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Raja dan tuanku.
366
00:22:35,840 --> 00:22:36,680
Ayahku.
367
00:22:38,280 --> 00:22:39,640
Kau sudah melakukannya.
368
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ashran tak tahu kau di sini.
369
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Karena meski semua ini terjadi,
370
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
aku tak bisa mengkhianati diriku.
371
00:22:51,040 --> 00:22:53,040
Apa yang akan terjadi pada Jack?
372
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack dan aku akan saling bertarung.
373
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
Itu sifat kami.
374
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Tapi sekarang,
375
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
aku sadar dia mungkin akan membunuhku
pada akhirnya.
376
00:23:08,120 --> 00:23:08,960
Itu buruk.
377
00:23:10,240 --> 00:23:13,360
Ya. Tapi sayangnya begitulah adanya.
378
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Keluar dari rumahku.
379
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Tuan.
380
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Ada yang ingin kuberi tahu.
381
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Terjemahan subtitle oleh Tiara A