1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,840 SIFAT ASLI MEREKA 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Aku tahu Shek yang kuat bisa berwujud manusia, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 tapi hanya sementara. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Jika Kirtash salah satunya, kita pasti sudah lama tahu. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Bagaimanapun, jika dia benar-benar berubah menjadi Shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 bagaimana kalian bisa lolos? 8 00:00:48,880 --> 00:00:50,360 Karena Victoria, 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Kirtash tak mau membunuhnya. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Dia kembali menjadi manusia begitu saja, lalu pergi. 11 00:00:57,760 --> 00:01:00,720 Aku tak mengerti. Kenapa dia melindungi Victoria? 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Mungkinkah Kirtash menyukainya? 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Tentu saja tidak! 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Monster-monster itu tak mampu mencintai. 15 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Tapi mungkin dia sebagian manusia! 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,120 Kalau tidak, Victoria takkan jatuh cinta! 17 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Jatuh cinta? 18 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Atau entah apa. 19 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Kirtash mungkin menghipnosisnya! 20 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Entah bagaimana Victoria bisa tertipu. Kukira dia lebih kuat. 21 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Mungkin dia tak punya pilihan! 22 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Bukankah begitu? 23 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Dan dia sebenarnya tak menyukai Kirtash. 24 00:01:43,920 --> 00:01:47,360 - Ada apa? - Jika Kirtash benar-benar menjadi Shek, 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 kita takkan bisa menang. 26 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Hai. 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Apa kabar? 28 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Aku bodoh. 29 00:02:05,280 --> 00:02:08,320 Dia menipumu. Itu bisa terjadi pada siapa saja. 30 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Tapi aku tahu siapa dia, tetap saja… 31 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Kau tahu dia Shek? 32 00:02:16,240 --> 00:02:17,280 Tidak, bukan itu. 33 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Aku tahu... 34 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 dia putra Ashran. 35 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Putra Ashran? 36 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 Itu mustahil. 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ashran adalah manusia. 38 00:02:28,280 --> 00:02:31,520 Tapi, Kirtash bukan. 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,840 Kukira dia menyukaiku. 40 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Sekarang... entahlah. 41 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 Dan kau? 42 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Apa kau tertarik padanya? 43 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Kukira begitu. Maaf, Jack. 44 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Tak apa-apa. 45 00:02:50,160 --> 00:02:52,000 Semua orang bisa berbuat salah. 46 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Kau tak marah padaku? 47 00:02:56,040 --> 00:02:57,280 Bagaimana bisa? 48 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Kau menyelamatkan nyawaku. 49 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Bukan berarti aku tak salah. 50 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Kau juga akan bertindak begitu. 51 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 Sekarang kau pikir aku mengkhianati kalian. 52 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Bukan begitu. 53 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Aku hanya... 54 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 cemburu. 55 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Sangat cemburu. 56 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Apa katamu? 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,840 Aku tak berhak marah padamu. 58 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Hidupmu adalah urusanmu sendiri. 59 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Selain itu, kau… 60 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 Kau dan aku… 61 00:03:35,680 --> 00:03:37,280 Kita hanya teman. 62 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Benar? 63 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Sudahlah. 64 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 Memang seharusnya kuberi tahu perasaanku sedari dulu. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,040 Aku punya kesempatan itu, 66 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 tapi kubiarkan terlewat. 67 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Aku pergi. 68 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Aku mengabaikanmu karena aku masih kecil. 69 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 Kini kesempatanku hilang. 70 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Dan benar. Kirtash adalah musuh kita. 71 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 Dia pembunuh. 72 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Dia mungkin ular. 73 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 Dan aku membencinya! 74 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Sangat membencinya! 75 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Tapi aku peduli padamu, lebih dari aku membencinya. 76 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 Yang terpenting, aku ingin kau baik-baik saja. 77 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Aku terusik bukan karena kau menyukai... 78 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 makhluk itu. 79 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 Dia memanfaatkanmu dan membuatmu menderita. 80 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Aku marah padanya. 81 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Bukan padamu. 82 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Begitulah. 83 00:04:43,040 --> 00:04:44,080 Sudah kukatakan. 84 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack... 85 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Andai aku bisa mengutarakan perasaanku yang sebenarnya. 86 00:04:58,720 --> 00:05:01,440 Tapi tak bisa. Aku bingung. 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Kau sungguh jatuh cinta padanya. 88 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Itu bukan ilusi. 89 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Lihat? 90 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Aku orang jahat! 91 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Jangan begitu, Victoria. Kau bukan orang jahat. 92 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Aku... 93 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Aku harus pergi. 94 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Aku ada kelas pukul 08.00. 95 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Tapi kau belum tidur. 96 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Kau tetap akan pergi? 97 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Kalau tidak, Nenek akan curiga. 98 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Pergilah. Kutunggu di sini. 99 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Tak peduli berapa lama. 100 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Pagi, Nenek. 101 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 Selamat pagi, Victoria. 102 00:06:03,760 --> 00:06:06,400 Apa kau mendengar kejadian semalam? 103 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Sepertinya ada kebakaran di hutan. 104 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Untungnya, pemadam kebakaran diberi tahu tepat waktu. 105 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Astaga. 106 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Semoga tak banyak pohon terbakar. 107 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Kau tampak tak sehat. Ada apa? 108 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Aku hanya kurang tidur nyenyak. - Oh. 109 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Bagaimana kabar anak yang kau sukai itu? 110 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Aku tak suka siapa pun! 111 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Baiklah, Nenek benar. 112 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Ada anak lelaki yang kusukai, tapi... 113 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 Diri dia yang sebenarnya ketahuan dan aku tak menyukainya lagi. 114 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Apa dia memutuskan dan menghancurkan hatimu? 115 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Aku yang memutuskannya! 116 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Kau yang menghancurkan hatinya? 117 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Apa? 118 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Dia tak punya hati! Dia bukan anak normal, dia… 119 00:07:06,520 --> 00:07:07,360 Monster? 120 00:07:10,800 --> 00:07:13,400 Kau sudah bicara dengannya sejak itu? 121 00:07:13,880 --> 00:07:16,720 Kenapa Nenek tertarik dengan kehidupan cintaku? 122 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Karena baru kali ini kau punya pacar, Victoria, 123 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 dan Nenek penasaran. 124 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Nenek memang ratu gosip. 125 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Dah, aku tak mau terlambat. 126 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Jiwa, bawa aku ke Kirtash. 127 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Ya, butuh sihir. 128 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Kumohon, ambil dari mana pun. 129 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 Dari pedangku, energiku. 130 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Tapi bawa aku kepadanya. 131 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Aku menantikanmu. 132 00:08:11,920 --> 00:08:13,720 Aku akan membunuhmu. 133 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Melebihi malam dan siang 134 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Kau akhirnya belajar menggunakan pedang itu. 135 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Jangan sombong. 136 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Kau akan segera mati. 137 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Stasiun berikutnya: Sol. 138 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Jadi, kau masih belum tahu. 139 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Belum tahu apa? 140 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Kau belum tahu alasan kenapa Victoria harus dilindungi. 141 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 Apa maksudmu? Kulindungi dia karena aku cinta dia. 142 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Apa kau bisa mengerti itu? 143 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 Dan kau... 144 00:09:09,920 --> 00:09:13,200 Kau menipunya, dasar monster. 145 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Kau membuatnya menderita. Itu alasan yang cukup untuk membunuhmu. 146 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 Itu saja? 147 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Menurutmu, hanya itu alasanmu kemari? 148 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Apa maumu darinya? 149 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Aku juga mau melindunginya. 150 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Aku sangat peduli pada Victoria. Lebih dari dugaanmu. 151 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 Yang benar saja. 152 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 Kau tak mungkin menyukainya. 153 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Kau bukan manusia. 154 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Benar. Tapi kau manusia. 155 00:09:46,000 --> 00:09:47,080 Begitukah? 156 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Apa maksudmu? 157 00:09:49,640 --> 00:09:51,520 Jangan bicara soal kemanusiaan. 158 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Jangan bicara padaku soal keadilan. 159 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Kau tak tahu apa-apa. 160 00:10:10,240 --> 00:10:14,160 Kau jatuh cinta pada Victoria, dan dia mencintaimu. 161 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Bisa saja kuampuni hidupmu karena itu. 162 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Sayangnya, itu tak cukup untuk menyelamatkan nyawamu. 163 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Ayo, hadapi aku! Kenapa sembunyi, Pengecut? 164 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Aku akan membunuhmu atau mati saat berjuang! 165 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 Tapi takkan kubiarkan saja semua ini. 166 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Kalau begitu matilah saja. 167 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Itu yang terbaik untuk semua orang. 168 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Jack! 169 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Tidak! 170 00:11:14,000 --> 00:11:15,320 Kau mulai bangkit. 171 00:11:16,400 --> 00:11:17,520 Apa maksudmu? 172 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 Tak ada yang bisa menyelamatkanmu sekarang. 173 00:11:21,360 --> 00:11:23,240 Bahkan Victoria. 174 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Tunggu! 175 00:11:28,720 --> 00:11:30,400 Jangan pergi begitu saja! 176 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Kau harus menjawabku! 177 00:11:35,800 --> 00:11:37,560 Katakan siapa aku sebenarnya. 178 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack! 179 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Aku sangat takut. 180 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Kukira aku takkan sempat. 181 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Aku tak bisa membunuhnya. 182 00:11:55,680 --> 00:11:56,960 Maaf, Victoria. 183 00:11:57,440 --> 00:11:58,600 Aku mengecewakanmu. 184 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Bukankah itu…? 185 00:12:08,600 --> 00:12:09,480 Ya, Haiass. 186 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Kupatahkan pedangnya. 187 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Dia membawa pergi sisanya. 188 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Tapi dia takkan bisa memperbaikinya, 'kan? 189 00:12:17,360 --> 00:12:18,400 Jack. 190 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Kau mematahkan pedang Kirtash? 191 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Tapi itu... 192 00:12:23,080 --> 00:12:24,640 mustahil. 193 00:12:25,240 --> 00:12:26,760 Tidak penting sekarang. 194 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 Yang penting aku bersamamu. 195 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Kau dikalahkan, Kirtash. 196 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Bagaimana bisa? 197 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 Karena Domivat, pedang api. 198 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Bukan karena pedangnya. 199 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 Karena kau. 200 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Kau terbawa emosi dan itu membuatmu rentan. 201 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Kebencian. Kemarahan. 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,120 Ketidaksabaran. 203 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Cinta. 204 00:13:00,960 --> 00:13:03,120 Kau harus lebih dari itu. 205 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 Perlawanan punya seseorang yang mampu menggunakan Domivat 206 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 dengan sangat efisien. 207 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Siapa? Ahli sihir? Pahlawan? 208 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Dia mayat berjalan. 209 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Aku tak meragukan itu. 210 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Tapi aku tak suka amarah dalam dirimu ini. 211 00:13:26,520 --> 00:13:31,760 Mayat masa depan itu punya pedang legendaris, 212 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 tapi itu tak membuatnya setara denganmu. 213 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Dia hanya manusia. 214 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Benar, 'kan? 215 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Ya, Tuan. 216 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Dia hanya manusia. 217 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Akan kutempa pedangmu lagi. 218 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 Sebagai gantinya, aku ingin kepala prajurit pedang api itu. 219 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Dengan senang hati, Tuan. 220 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Kau harus mengendalikan kebencianmu, Kirtash. 221 00:14:01,760 --> 00:14:03,880 Itu membuatmu kehilangan perspektif. 222 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Apa kau membenci serangga saat kau menginjaknya? 223 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Maaf, Tuanku. 224 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Itu takkan terjadi lagi. 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Akan kubunuh si pemberontak 226 00:14:17,040 --> 00:14:19,120 karena itu keinginanmu. 227 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Aku belum selesai. 228 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Mulai sekarang, kau akan berhenti bermusik. 229 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 Itu hobi tak berguna 230 00:14:27,000 --> 00:14:30,800 yang mengalihkan perhatianmu dan makin membuatmu menjadi manusia. 231 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 Dan aku tak suka itu. 232 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Sesuai perintahmu, Tuan. 233 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Terakhir… 234 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Gadis itu. 235 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Kau takkan menemuinya lagi. 236 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Dia membuatmu lebih lemah, Kirtash. 237 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Dia membangkitkan perasaan dalam dirimu. 238 00:14:51,040 --> 00:14:53,720 Sudah kubilang jika kau tak bisa membujuknya, 239 00:14:54,240 --> 00:14:55,920 kau harus membunuh dia. 240 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 Tapi aku berubah pikiran. 241 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Gadis itu akan mati, 242 00:15:00,360 --> 00:15:01,720 tapi bukan di tanganmu. 243 00:15:02,720 --> 00:15:05,240 Aku akan mengirim Gerde untuk membunuhnya. 244 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerde? 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Apa dia siap pergi ke Bumi? 246 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Aku selalu siap. 247 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Tapi kau tak mau menyambutku. 248 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Aku sibuk. 249 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Tuan. 250 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Kau memanggil? 251 00:15:21,800 --> 00:15:24,800 Kau akan pergi ke Bumi dan menghancurkan Perlawanan. 252 00:15:25,280 --> 00:15:27,200 Agar dia bisa fokus 253 00:15:27,280 --> 00:15:29,760 mencari naga dan unicorn. 254 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Tanpa gangguan. 255 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Jelas? 256 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Ya, Tuan. 257 00:15:36,200 --> 00:15:37,400 Begitu kau tiba di sana, 258 00:15:37,480 --> 00:15:41,520 hancurkan pembawa Tongkat Ayshel. 259 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Aku ingin dia mati di kakiku secepatnya. 260 00:15:46,800 --> 00:15:48,840 Aku takkan mengecewakanmu, Tuan. 261 00:15:50,680 --> 00:15:52,520 Apa-apaan kau? 262 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Sudah kubilang jangan melawan Kirtash sendirian. 263 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Kali ini aku mengalahkannya, Alexander. 264 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Dan kau bilang itu mustahil. 265 00:16:01,760 --> 00:16:04,520 Karena sekarang kau punya pedang legendaris. 266 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Kenapa kau mengejar dia? 267 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Aku ingin tahu... 268 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 apa dia sungguh menyukai Victoria. 269 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 Dan jika dia mempermainkan perasaannya, 270 00:16:16,240 --> 00:16:17,480 aku ingin dia membayar itu. 271 00:16:17,960 --> 00:16:19,720 Bukankah aneh? 272 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 Dia bukan manusia, tapi reaksinya seperti manusia. 273 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 Dan aku seharusnya manusia, 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 tapi aku bisa seperti manusia super. 275 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Aku ingin tahu siapa aku sebenarnya. 276 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Victoria. 277 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Aku takkan pergi. 278 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Silakan tunggu saja. 279 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 280 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Selamat malam, Victoria. 281 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Selamat malam. 282 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Ayo duduklah. 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Aku lebih suka di sini. 284 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Baiklah. 285 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Aku akan singkat saja. 286 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Aku ingin memberi tahu bahwa Ashran mengirim seseorang untuk membunuhmu. 287 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 Dan wanita itu takkan ragu mengakhiri hidupmu. 288 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 "Wanita"? 289 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Namanya Gerde. 290 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 Dia penyihir Fae yang kuat, pengkhianat kaumnya, 291 00:17:26,440 --> 00:17:28,760 dan dia ingin kau mati. 292 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Aku akan melawannya. 293 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Aku tak takut. Akan kukalahkan dia. 294 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Dan Ashran akan mengirim orang lain untuk membunuhmu. 295 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Akan kulawan mereka semua! 296 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Aku tahu. Itu yang kuharapkan darimu. 297 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Bagaimana Jack bisa mematahkan pedangmu? 298 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Kau seorang Shek, 'kan? 299 00:17:48,760 --> 00:17:50,360 Kau hampir tak terkalahkan. 300 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Ya, aku Shek, tapi kau sudah tahu itu. 301 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Apa yang ingin kau ketahui? 302 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Aku ingin tahu... 303 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 Apa kau bisa punya perasaan... 304 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Padaku. 305 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Kau masih ragu? 306 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Siapa kau sebenarnya? 307 00:18:13,160 --> 00:18:16,880 Namaku Kirtash, tapi silakan panggil aku... 308 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 Christian, jika kau ingin. 309 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Kau sungguh ingin tahu lebih banyak tentangku? 310 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 Ceritanya panjang. 311 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Kau mau mendengarkan? 312 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Aku terlahir sebagai manusia. 313 00:18:37,520 --> 00:18:39,080 Aku tinggal dengan ibuku. 314 00:18:39,800 --> 00:18:41,160 Dekat Alis Lithban. 315 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 Dahulu namaku berbeda. 316 00:18:44,640 --> 00:18:47,400 Aku tak ingat, dan aku tak ingat ibuku. 317 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Tapi aku ingat unicorn yang memberiku bakat sihir. 318 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Aku bisa apa melawan sihir kuat Ashran? 319 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Aku putranya. Karena itu, aku miliknya. 320 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Ashran membawa dan memanfaatkanku untuk perjanjian dengan para Shek. 321 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Mereka menawarkan bayi mereka. 322 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran menawarkan putranya sendiri. 323 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Dia menggabungkan kami menjadi satu makhluk. 324 00:20:06,720 --> 00:20:07,680 Apa? 325 00:20:07,760 --> 00:20:11,680 Ashran menanamkan roh Shek di dalam tubuhku. 326 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Dua jiwa dalam satu tubuh. 327 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Perpaduan sempurna. 328 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Hibrida lengkap. 329 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Bagaimana kau bisa menjadi hibrida? 330 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Dia menggunakan mantra yang juga mengubah Alexander 331 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 menjadi dirinya yang sekarang. 332 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Tapi kau... 333 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 berbeda. 334 00:20:37,280 --> 00:20:39,240 Itu tak terlalu berhasil pada orang dewasa. 335 00:20:39,720 --> 00:20:42,800 Jiwa Alexander berontak melawan roh serigala. 336 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Itu sebabnya keduanya masih berjuang mengendalikan tubuhnya. 337 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Dia yang kami sebut hibrida tak lengkap. 338 00:20:51,160 --> 00:20:54,640 Dan aku bukan hanya manusia dengan kekuatan Shek. 339 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Aku Shek. 340 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 Tapi juga manusia. 341 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Apa kau tak membenci Ashran atas perbuatannya padamu? 342 00:21:06,560 --> 00:21:09,000 Aku berutang kehidupanku padanya. 343 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Aku menjadi hibrida ini berkat Ashran dan kekuatannya. 344 00:21:15,240 --> 00:21:18,800 Percaya atau tidak, aku juga bisa merasakan emosi manusia, 345 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 tapi bagiku, itu kelemahan. 346 00:21:22,920 --> 00:21:25,840 Karena itu ayahku ingin memusnahkanmu. 347 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Karena dia tahu perasaanku padamu. 348 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Tapi jika kutawarkan nyawa Jack, bukan nyawamu, 349 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 dia mungkin mengubah pikirannya dan mengampunimu. 350 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Aku takkan menerima pengampunannya dengan mengorbankan nyawa sahabatku. 351 00:21:42,360 --> 00:21:45,560 Jika aku harus berjuang untuk melindungi jack, biarlah. 352 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Kenapa kau tersenyum? 353 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Karena aku tahu Jack lebih dari sekadar teman bagimu. 354 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 Karena itukah kau ingin membunuhnya? 355 00:21:54,680 --> 00:21:55,800 Sama sekali bukan. 356 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Kau tak harus hanya mencintai satu orang saja. 357 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Jika hatimu punya ruang untuk dua orang… 358 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Aku bukan pemilikmu, Victoria. 359 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Hanya pemilik perasaanmu padaku. 360 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Tapi kau bisa mempunyai perasaan pada orang lain. 361 00:22:19,080 --> 00:22:21,120 Perasaan itu bebas. 362 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Tak mengikuti aturan. 363 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Tetaplah bersama kami. Jangan kembali ke Ashran. 364 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Kau memintaku mengkhianati bangsaku. 365 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Raja dan tuanku. 366 00:22:35,840 --> 00:22:36,680 Ayahku. 367 00:22:38,280 --> 00:22:39,640 Kau sudah melakukannya. 368 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ashran tak tahu kau di sini. 369 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Karena meski semua ini terjadi, 370 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 aku tak bisa mengkhianati diriku. 371 00:22:51,040 --> 00:22:53,040 Apa yang akan terjadi pada Jack? 372 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack dan aku akan saling bertarung. 373 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Itu sifat kami. 374 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Tapi sekarang, 375 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 aku sadar dia mungkin akan membunuhku pada akhirnya. 376 00:23:08,120 --> 00:23:08,960 Itu buruk. 377 00:23:10,240 --> 00:23:13,360 Ya. Tapi sayangnya begitulah adanya. 378 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Keluar dari rumahku. 379 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Tuan. 380 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Ada yang ingin kuberi tahu. 381 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Terjemahan subtitle oleh Tiara A