1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
VALÓDI TERMÉSZETÜK
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,720
A nagyon erős shekek
képesek emberi alakot ölteni,
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,360
de csak egy rövid időre.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Ha Kirtash is shek lenne,
arról már rég tudtunk volna.
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,760
Viszont egy dolog nem stimmel.
Ha tényleg shekké változott,
7
00:00:42,840 --> 00:00:45,320
hogy sikerült meglógnod előle?
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,360
Victoriának köszönhetően.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,320
Nem akarta megölni őt.
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,160
Egy pillanat alatt
visszaváltozott emberré, és elment.
11
00:00:57,760 --> 00:00:58,960
Nem értem.
12
00:00:59,040 --> 00:01:00,720
Miért védelmezi Victoriát?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Lehetséges, hogy érez iránta valamit?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,720
Az ki van zárva.
15
00:01:06,240 --> 00:01:08,760
Azok a szörnyetegek képtelenek szeretni.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
De valószínűleg részben ember.
17
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Különben hogy szerethetné Victoria?
18
00:01:19,360 --> 00:01:20,680
Szerelmes belé?
19
00:01:21,320 --> 00:01:22,320
Talán, nem tudom.
20
00:01:22,920 --> 00:01:26,040
Valószínűleg csak hipnotizálta,
vagy valami hasonló.
21
00:01:26,120 --> 00:01:30,320
Hogy hagyhatta, hogy átverje?
Azt hittem, erősebb ennél.
22
00:01:31,880 --> 00:01:33,360
És ha zsarolja valamivel?
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Az nem lehetséges?
24
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
Lehet, hogy csak megjátssza.
25
00:01:43,640 --> 00:01:44,480
Mi az?
26
00:01:45,080 --> 00:01:47,400
Ha Kirtash valóban shek,
27
00:01:47,920 --> 00:01:50,360
akkor semmi esélyünk ellenük.
28
00:01:56,160 --> 00:01:57,000
Szia!
29
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
Hogy vagy?
30
00:01:59,680 --> 00:02:01,480
Hogy lehettem ilyen hülye?
31
00:02:05,160 --> 00:02:06,200
Átvert téged.
32
00:02:06,720 --> 00:02:08,320
Senki se tévedhetetlen.
33
00:02:09,440 --> 00:02:13,200
De tudtam, hogy ki is ő valójában,
erre mégis...
34
00:02:13,840 --> 00:02:15,480
Tudtad róla, hogy shek?
35
00:02:16,160 --> 00:02:17,360
Nem, azt nem.
36
00:02:17,960 --> 00:02:19,120
De azt igen...
37
00:02:20,360 --> 00:02:21,880
hogy Ashran fia.
38
00:02:23,080 --> 00:02:24,320
Kirtash Ashran fia?
39
00:02:24,840 --> 00:02:25,960
Az lehetetlen.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Hisz Ashran ember.
41
00:02:28,280 --> 00:02:31,720
Ő igen, de Kirtash nem.
42
00:02:32,320 --> 00:02:34,960
Azt hittem, szerelmes belém.
43
00:02:35,600 --> 00:02:37,840
De már nem tudom, mit higgyek.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,960
És te mit érzel?
45
00:02:39,960 --> 00:02:42,160
Vonzódsz hozzá?
46
00:02:44,080 --> 00:02:46,840
Eddig vonzódtam hozzá. Sajnálom, Jack.
47
00:02:48,440 --> 00:02:49,560
Nincs semmi baj.
48
00:02:50,120 --> 00:02:51,800
Mind szoktunk hibázni.
49
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
Akkor nem haragszol rám?
50
00:02:55,960 --> 00:02:57,320
Hogy haragudhatnék rád?
51
00:02:57,960 --> 00:02:59,640
Hisz megmentetted az életem.
52
00:03:01,000 --> 00:03:02,840
Attól még hibáztam.
53
00:03:03,360 --> 00:03:05,360
De te is megmentettél volna engem.
54
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
Úgy érzed, hogy elárultalak titeket, ugye?
55
00:03:11,640 --> 00:03:12,560
Nem.
56
00:03:15,200 --> 00:03:16,040
Csak...
57
00:03:17,800 --> 00:03:20,040
féltékeny vagyok, oké?
58
00:03:20,960 --> 00:03:22,320
Szörnyen féltékeny.
59
00:03:23,760 --> 00:03:26,080
Tessék?
60
00:03:27,040 --> 00:03:30,200
Nincs jogom haragudni rád.
61
00:03:30,280 --> 00:03:32,960
Úgy éled az életed, ahogy szeretnéd.
62
00:03:33,040 --> 00:03:34,080
Amúgy is...
63
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
mi csak...
64
00:03:35,680 --> 00:03:37,520
Mi csak barátok vagyunk.
65
00:03:38,080 --> 00:03:38,920
Nem?
66
00:03:41,440 --> 00:03:42,400
Hagyjuk!
67
00:03:43,040 --> 00:03:46,840
Már rég el kellett volna mondanom,
hogy érzek irántad.
68
00:03:47,480 --> 00:03:48,960
Lehetőségem is volt rá,
69
00:03:49,560 --> 00:03:50,440
de nem tettem.
70
00:03:51,720 --> 00:03:52,800
Inkább leléptem.
71
00:03:53,360 --> 00:03:56,040
Gyerekes döntést hoztam,
és magadra hagytalak.
72
00:03:57,440 --> 00:03:59,040
Elszúrva minden esélyem.
73
00:03:59,600 --> 00:04:03,080
És igen, Kirtash az ellenségünk.
74
00:04:03,760 --> 00:04:05,080
Mert egy gyilkos.
75
00:04:05,600 --> 00:04:07,840
És mert valószínűleg egy kígyó.
76
00:04:08,600 --> 00:04:10,400
És gyűlölöm őt!
77
00:04:10,480 --> 00:04:13,080
A testem minden porcikájával!
78
00:04:15,960 --> 00:04:19,120
De téged jobban szeretlek,
mint amennyire őt gyűlölöm.
79
00:04:19,840 --> 00:04:22,640
Nekem a te biztonságod a legfontosabb.
80
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Nem az bánt leginkább,
hogy vonzódtál ahhoz a...
81
00:04:27,320 --> 00:04:29,280
Ahhoz az izéhez.
82
00:04:29,800 --> 00:04:33,480
Hanem az, hogy kihasznált,
és hogy fájdalmat okozott neked.
83
00:04:33,560 --> 00:04:35,760
Rá haragszom.
84
00:04:36,360 --> 00:04:37,480
Nem rád.
85
00:04:39,680 --> 00:04:41,960
Szóval így érzek.
86
00:04:42,960 --> 00:04:44,080
Ez van.
87
00:04:47,440 --> 00:04:48,360
Jack...
88
00:04:53,240 --> 00:04:57,040
Szeretném azt mondani,
hogy pontosan tudom, hogy érzel.
89
00:04:58,640 --> 00:05:01,440
De hazudnék.
Nagyon össze vagyok zavarodva.
90
00:05:03,360 --> 00:05:05,560
Tényleg szerelmes voltál belé.
91
00:05:06,440 --> 00:05:07,840
Nem csak beképzelted.
92
00:05:10,080 --> 00:05:11,200
Megmondtam.
93
00:05:11,720 --> 00:05:13,880
Szörnyű ember vagyok.
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,400
Ne mondd ezt, Victoria! Ez nem igaz.
95
00:05:17,480 --> 00:05:18,320
Csak...
96
00:05:20,680 --> 00:05:21,880
Mennem kell.
97
00:05:21,960 --> 00:05:23,520
Reggel suliba kell mennem.
98
00:05:23,600 --> 00:05:25,120
De alig aludtál.
99
00:05:25,840 --> 00:05:28,040
Így akarsz bemenni?
100
00:05:28,760 --> 00:05:31,200
Nagyi gyanakodni fog, ha nem megyek be.
101
00:05:32,320 --> 00:05:34,800
Rendben. Akkor itt várlak majd.
102
00:05:35,400 --> 00:05:36,960
Tartson bármeddig.
103
00:05:57,080 --> 00:05:58,520
Jó reggelt, nagyi!
104
00:05:59,200 --> 00:06:01,600
Jó reggelt, Victoria!
105
00:06:03,680 --> 00:06:06,280
Hallottad, mi történt tegnap este?
106
00:06:06,360 --> 00:06:09,120
Mint kiderült, volt egy kis erdőtűz.
107
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
De szerencsére időben riasztották
a tűzoltókat.
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Jaj, ne!
109
00:06:13,920 --> 00:06:16,320
Remélem, nem égett le sok fa.
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Nem festesz valami jól. Minden oké?
111
00:06:27,960 --> 00:06:30,320
- Csak rosszul aludtam.
- Értem.
112
00:06:31,400 --> 00:06:34,320
Alakult valami a fiúval, aki tetszik?
113
00:06:34,880 --> 00:06:36,320
Nekem nem tetszik senki.
114
00:06:39,760 --> 00:06:42,320
Oké, lebuktam.
115
00:06:42,840 --> 00:06:45,160
Tetszett egy fiú,
116
00:06:45,240 --> 00:06:48,080
de kiderültek róla dolgok,
és már nem tetszik.
117
00:06:49,480 --> 00:06:53,280
Szakított veled, összetörte a szíved?
118
00:06:54,520 --> 00:06:56,560
Én szakítottam vele.
119
00:06:57,160 --> 00:06:59,520
Akkor te törted össze az ő szívét?
120
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Micsoda?
121
00:07:01,480 --> 00:07:05,160
Neki nincs is szíve.
Nem olyan, mint a többi fiú. Ő egy...
122
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
Szörnyeteg?
123
00:07:10,800 --> 00:07:13,720
Beszéltél azóta vele?
124
00:07:13,800 --> 00:07:16,560
Miért érdekel ennyire a szerelmi életem?
125
00:07:17,120 --> 00:07:20,880
Mert még csak most kezdődött
a szerelmi életed, Victoria,
126
00:07:20,960 --> 00:07:22,800
és kíváncsi vagyok.
127
00:07:23,400 --> 00:07:26,040
Olyan pletykás vagy, nagyi.
128
00:07:28,200 --> 00:07:30,360
De indulok is, nem akarok elkésni.
129
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Lélek, vigyél el Kirtashoz!
130
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Ja, tényleg, varázserővel működik.
131
00:07:46,880 --> 00:07:49,560
Lélek, kérlek, oldd meg valahogy!
132
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Használd fel a kardom erejét!
133
00:07:52,120 --> 00:07:53,680
Csak vigyél el hozzá!
134
00:08:08,680 --> 00:08:10,240
Már vártalak.
135
00:08:11,400 --> 00:08:13,720
Véged van, Kirtash.
136
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Éjeken és nappalokon túl
137
00:08:36,200 --> 00:08:38,960
Egyre jobban megy a kardforgatás.
138
00:08:39,040 --> 00:08:41,200
Ne fölényeskedj!
139
00:08:41,280 --> 00:08:42,720
Hamarosan úgyis véged.
140
00:08:44,840 --> 00:08:47,160
A következő megálló: Sol.
141
00:08:54,320 --> 00:08:56,520
Szóval még mindig nem tudod az okát.
142
00:08:56,600 --> 00:08:58,640
Mégis minek az okát?
143
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Hogy miért kell megvédeni Victoriát.
144
00:09:02,440 --> 00:09:05,720
Micsoda?
Én azért védelmezem, mert szeretem.
145
00:09:06,240 --> 00:09:07,920
Tudod te egyáltalán, mi az?
146
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Te csak...
147
00:09:09,880 --> 00:09:13,200
Te csak átverted, te szörnyeteg.
148
00:09:14,080 --> 00:09:17,120
Bántottad őt.
Elég ok ez arra, hogy megöljelek.
149
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Igen?
150
00:09:19,520 --> 00:09:22,560
Csak ezért jöttél volna ide?
151
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Mit akarsz egyáltalán tőle?
152
00:09:27,520 --> 00:09:29,560
Én is csak meg akarom védeni.
153
00:09:30,200 --> 00:09:33,720
Fontosabb nekem Victoria, mint gondolnád.
154
00:09:35,240 --> 00:09:36,640
Ja, persze.
155
00:09:37,160 --> 00:09:39,680
Ha akarnál se tudnál érezni iránta semmit.
156
00:09:39,760 --> 00:09:40,720
Nem ember vagy.
157
00:09:42,120 --> 00:09:46,520
Igazad van. Én nem, de te igen.
Erre célzol?
158
00:09:47,520 --> 00:09:48,960
Mire akarsz kilyukadni?
159
00:09:49,600 --> 00:09:51,360
Ne papolj nekem emberségről!
160
00:09:52,000 --> 00:09:54,560
Ne papolj nekem érzelmekről!
161
00:09:55,080 --> 00:09:57,600
Nem tudsz te semmit.
162
00:10:10,200 --> 00:10:14,480
Szerelmes vagy Victoriába,
ő pedig viszontszeret téged.
163
00:10:14,560 --> 00:10:16,920
Már csak ezért is megkímélhetnélek.
164
00:10:17,520 --> 00:10:21,800
De sajnos ez még kevés ahhoz,
hogy életben hagyjalak.
165
00:10:21,880 --> 00:10:25,240
Állj ki ellenem! Bújj elő, te gyáva!
166
00:10:25,760 --> 00:10:28,680
Akkor is megöllek, ha belehalok.
167
00:10:28,760 --> 00:10:30,680
Ezt itt és most le fogjuk tudni.
168
00:10:30,760 --> 00:10:33,920
Akkor halj bele végre!
169
00:10:34,000 --> 00:10:35,880
Mindenkinek jobb lenne úgy.
170
00:10:51,280 --> 00:10:52,200
Jack!
171
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Ne!
172
00:11:13,880 --> 00:11:15,320
Kezd felébredni benned.
173
00:11:16,320 --> 00:11:17,520
Miről beszélsz?
174
00:11:18,120 --> 00:11:20,560
Most már semmi se fog tudni megvédeni.
175
00:11:21,280 --> 00:11:23,400
Még Victoria se.
176
00:11:25,240 --> 00:11:26,200
Állj!
177
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
Nem léphetsz csak úgy le!
178
00:11:33,160 --> 00:11:34,760
Válaszolj!
179
00:11:35,720 --> 00:11:37,320
Mondd meg, hogy ki vagyok!
180
00:11:46,280 --> 00:11:47,160
Jack!
181
00:11:48,520 --> 00:11:49,960
Úgy féltem.
182
00:11:50,040 --> 00:11:52,280
Azt hittem, holtan foglak találni.
183
00:11:52,960 --> 00:11:54,680
Nem tudtam megölni.
184
00:11:55,560 --> 00:11:57,240
Sajnálom, Victoria.
185
00:11:57,320 --> 00:11:58,480
Cserbenhagytalak.
186
00:12:06,920 --> 00:12:08,440
Az ott...
187
00:12:08,520 --> 00:12:09,840
Haiass egy darabja.
188
00:12:09,920 --> 00:12:11,400
Eltörtem a kardját.
189
00:12:12,600 --> 00:12:14,120
A másik fele nála van.
190
00:12:14,640 --> 00:12:16,840
De nem fogja tudja megjavítani, ugye?
191
00:12:17,360 --> 00:12:18,640
Jack!
192
00:12:19,280 --> 00:12:21,520
Eltörted Kirtash kardját?
193
00:12:21,600 --> 00:12:22,880
De...
194
00:12:22,960 --> 00:12:24,640
az lehetetlen.
195
00:12:24,720 --> 00:12:26,760
Most ez nem számít.
196
00:12:30,720 --> 00:12:32,800
Csak az, hogy itt vagy velem.
197
00:12:37,520 --> 00:12:39,640
Legyőztek téged, Kirtash.
198
00:12:40,200 --> 00:12:41,480
Hogy lehetséges ez?
199
00:12:42,080 --> 00:12:45,200
Domivat, a tűzkard miatt vesztettem.
200
00:12:45,280 --> 00:12:47,160
Nem a kardja volt a probléma.
201
00:12:47,960 --> 00:12:49,080
Hanem te magad.
202
00:12:49,600 --> 00:12:53,640
Folyton elragadnak az érzelmeid,
és ez sebezhetővé tesz.
203
00:12:54,520 --> 00:12:56,320
Gyűlölet. Harag.
204
00:12:56,400 --> 00:12:59,440
Türelmetlenség. Szerelem.
205
00:13:00,880 --> 00:13:03,560
Neked nem szabadna ilyesmiket érezned.
206
00:13:03,640 --> 00:13:09,000
Tehát az Ellenállás egyik tagja
képes forgatni Domivatot,
207
00:13:09,080 --> 00:13:10,760
ráadásul nagyon is jól.
208
00:13:11,400 --> 00:13:14,720
Ki a forgatója? Egy varázsló? Egy hős?
209
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Csak egy senki, akit meg fogok ölni.
210
00:13:18,920 --> 00:13:21,400
Ebben nem kételkedek, fiú.
211
00:13:22,120 --> 00:13:25,040
De nem tetszik nekem
ez a benned tomboló düh.
212
00:13:26,400 --> 00:13:32,160
Csak azért, mert mitikus fegyvert forgat
ez az élőhalott,
213
00:13:32,240 --> 00:13:34,880
attól még nem jelent rád fenyegetést.
214
00:13:36,440 --> 00:13:39,000
Elvégre ő csak egy ember.
215
00:13:39,080 --> 00:13:40,040
Ugye?
216
00:13:41,200 --> 00:13:42,280
Igen, uram.
217
00:13:42,960 --> 00:13:44,560
Ő csak egy ember.
218
00:13:45,720 --> 00:13:48,560
Helyrehozatom a kardodat.
219
00:13:48,640 --> 00:13:53,360
Cserébe viszont elhozod nekem
az eltörője fejét.
220
00:13:54,880 --> 00:13:57,360
Örömmel, uram.
221
00:13:58,240 --> 00:14:00,920
Uralkodnod kell a benned dúló gyűlöleten.
222
00:14:01,720 --> 00:14:04,080
Mert elvonja a figyelmedet.
223
00:14:04,840 --> 00:14:09,320
Egy rovar iránt is gyűlöletet érzel,
amikor eltaposod?
224
00:14:10,920 --> 00:14:12,600
Sajnálom, uram.
225
00:14:13,120 --> 00:14:14,800
Több ilyen nem lesz.
226
00:14:14,880 --> 00:14:16,920
Meg fogom ölni a lázadót,
227
00:14:17,000 --> 00:14:19,120
mert ezt óhajtod tőlem.
228
00:14:19,640 --> 00:14:21,120
Mást is óhajtok.
229
00:14:21,680 --> 00:14:24,320
Innentől kezdve nem zenélhetsz.
230
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Csak időpocsékolás,
231
00:14:27,000 --> 00:14:30,720
ami elvonja a figyelmed,
és csak egyre emberibbé tesz.
232
00:14:31,240 --> 00:14:32,920
És ez nem tetszik.
233
00:14:33,000 --> 00:14:35,280
Ahogy parancsolod, uram.
234
00:14:37,200 --> 00:14:38,760
Végül pedig itt van még...
235
00:14:39,680 --> 00:14:40,520
ez a lány.
236
00:14:42,200 --> 00:14:44,040
Többé nem találkozhatsz vele.
237
00:14:44,720 --> 00:14:47,080
Elgyengített téged, Kirtash.
238
00:14:47,640 --> 00:14:50,320
Érzéseket ébresztett benned.
239
00:14:51,040 --> 00:14:55,840
Azt mondtam, hogy ha nem tudod átállítani,
akkor meg kell majd ölnöd,
240
00:14:55,920 --> 00:14:57,880
de meggondoltam magam.
241
00:14:57,960 --> 00:14:59,600
A lány ugyan meg fog halni,
242
00:15:00,280 --> 00:15:01,800
de nem a te kezed által.
243
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Gerdére fogom bízni a megölését.
244
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerdére?
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Készen áll rá, hogy a Földre utazzon?
246
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
Mindig is készen álltam rá.
247
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Visszatértél, és még csak be se köszöntél?
248
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Sok dolgom volt.
249
00:15:17,880 --> 00:15:19,240
Uram!
250
00:15:20,360 --> 00:15:21,200
Hívattál?
251
00:15:21,800 --> 00:15:24,720
Utazz el a Földre,
és pusztítsd el az Ellenállást!
252
00:15:25,240 --> 00:15:26,960
Így Kirtash minden erejével
253
00:15:27,040 --> 00:15:30,160
a sárkány és az egyszarvú
megtalálására koncentrálhat.
254
00:15:30,240 --> 00:15:32,440
Ez az egyetlen feladatod.
255
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
Világos?
256
00:15:34,360 --> 00:15:36,120
Igen, uram.
257
00:15:36,200 --> 00:15:37,320
Amint odaértél,
258
00:15:37,400 --> 00:15:41,880
öld meg az Ayshel pálcáját forgató lányt!
259
00:15:41,960 --> 00:15:45,560
Mihamarabb a lábaim előtt akarom látni
a holttestét.
260
00:15:46,280 --> 00:15:48,840
Nem fogsz csalódni bennem, uram.
261
00:15:50,600 --> 00:15:52,520
Mi ütött beléd?
262
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Megmondtam,
hogy nem küzdhetsz meg vele egyedül.
263
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
De sikerült legyőznöm, Alexander.
264
00:15:59,280 --> 00:16:01,160
Pedig lehetetlennek tartottad.
265
00:16:01,680 --> 00:16:04,640
A mitikus kard azért javított
az esélyeiden.
266
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Miért vadásztad le Kirtasht?
267
00:16:07,640 --> 00:16:09,000
Mert tudni akartam...
268
00:16:10,040 --> 00:16:12,560
hogy érez-e valamit Victoria iránt.
269
00:16:13,400 --> 00:16:15,720
Meg akartam büntetni érte,
270
00:16:16,240 --> 00:16:17,560
ha csak kihasználta.
271
00:16:18,480 --> 00:16:19,640
Neked nem fura?
272
00:16:19,720 --> 00:16:23,160
Kirtash nem ember,
de mégis úgy viselkedik.
273
00:16:24,360 --> 00:16:26,680
Én pedig ember vagyok,
274
00:16:27,240 --> 00:16:29,840
de emberfeletti dolgokra vagyok képes.
275
00:16:31,320 --> 00:16:33,840
Bárcsak tudnám, hogy ki vagyok valójában!
276
00:16:36,760 --> 00:16:38,080
Victoria!
277
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
Nem fogok kimenni.
278
00:16:44,720 --> 00:16:46,560
Tőlem aztán álldogálhatsz kint.
279
00:16:47,760 --> 00:16:49,080
Victoria!
280
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
Jó estét, Victoria!
281
00:16:59,000 --> 00:17:00,360
Jó estét!
282
00:17:01,880 --> 00:17:04,960
Gyere, és ülj le ide, kérlek!
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,840
Jó nekem itt, ahol vagyok.
284
00:17:08,400 --> 00:17:09,360
Ahogy akarod.
285
00:17:09,880 --> 00:17:11,400
Akkor gyors leszek.
286
00:17:12,360 --> 00:17:16,160
Szólni akartam, hogy Ashran
ideküldött valakit, hogy megöljön.
287
00:17:16,240 --> 00:17:18,960
Valakit,
aki nem lesz olyan irgalmas, mint én.
288
00:17:19,480 --> 00:17:20,760
Kicsodát?
289
00:17:20,840 --> 00:17:22,360
Gerdének hívják.
290
00:17:22,440 --> 00:17:26,320
Gerde egy veszélyes tündér varázsló,
aki elárulta a saját fajtáját
291
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
és aki mindenáron meg akar ölni.
292
00:17:29,880 --> 00:17:31,440
Akkor majd legyőzöm.
293
00:17:31,520 --> 00:17:33,800
Nem félek tőle.
294
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Akkor Ashran küld majd valaki mást
a helyére.
295
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Őt is legyőzöm majd!
296
00:17:40,320 --> 00:17:43,080
Pont ezt a választ vártam tőled, Victoria.
297
00:17:43,160 --> 00:17:46,000
Hogy tudta Jack eltörni a kardod?
298
00:17:46,520 --> 00:17:48,000
Shek vagy, nem?
299
00:17:48,760 --> 00:17:50,360
Tehát szinte sebezhetetlen.
300
00:17:51,520 --> 00:17:55,200
Igen, shek vagyok,
de ezzel eddig is tisztában voltál.
301
00:17:55,800 --> 00:17:58,160
Szóval mire vagy igazából kíváncsi?
302
00:17:58,760 --> 00:18:00,720
Arra...
303
00:18:01,320 --> 00:18:05,120
hogy képes vagy-e érzelmeket táplálni
valaki iránt.
304
00:18:05,840 --> 00:18:07,280
Irántam.
305
00:18:08,320 --> 00:18:09,960
Hát nem egyértelmű?
306
00:18:10,920 --> 00:18:12,560
Ki vagy te valójában?
307
00:18:13,160 --> 00:18:16,960
Kirtash, de szólíthatsz...
308
00:18:17,480 --> 00:18:19,760
Christiannak is, ha az jobban tetszik.
309
00:18:19,840 --> 00:18:22,040
Tényleg szeretnél többet tudni rólam?
310
00:18:25,080 --> 00:18:26,440
Mert van mit mesélnem.
311
00:18:26,960 --> 00:18:28,880
Ha hajlandó vagy végighallgatni.
312
00:18:30,320 --> 00:18:33,160
Én is embernek születtem.
313
00:18:37,480 --> 00:18:38,880
Anya egyedül nevelt.
314
00:18:39,760 --> 00:18:41,160
Alis Lithbanban éltünk.
315
00:18:42,320 --> 00:18:44,040
Akkor még máshogy hívtak.
316
00:18:44,560 --> 00:18:47,520
De már nem emlékszem rá, hogy,
ahogy anyára se.
317
00:18:48,960 --> 00:18:53,480
De az egyszarvúra emlékszem,
ami varázserővel áldott meg.
318
00:19:43,280 --> 00:19:46,440
De így se tudtam volna
megvédeni magunkat ellene.
319
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
A fia voltam. Úgyhogy hozzá tartoztam.
320
00:19:51,080 --> 00:19:55,240
Engem használt fel,
hogy szövetségre léphessen a shekekkel.
321
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
A shekek egy shek kislányt ajánlottak fel.
322
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran pedig a saját fiát.
323
00:20:02,800 --> 00:20:06,120
Hogy összevonhassa őket egy testbe.
324
00:20:06,200 --> 00:20:07,240
Micsoda?
325
00:20:07,760 --> 00:20:11,960
Ashran belém ültette a shek lelkét.
326
00:20:13,280 --> 00:20:15,520
Két lélek egy testben.
327
00:20:16,800 --> 00:20:18,560
A tökéletes elegy.
328
00:20:20,280 --> 00:20:21,880
Egy hibátlan hibrid.
329
00:20:24,480 --> 00:20:26,600
Hogy volt erre egyáltalán képes?
330
00:20:27,120 --> 00:20:31,080
Ugyanazt a varázslatot használta,
amivel a barátodat,
331
00:20:31,160 --> 00:20:33,080
Alexandert is azzá tette, ami.
332
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
De te...
333
00:20:35,440 --> 00:20:36,640
teljesen más vagy.
334
00:20:37,280 --> 00:20:39,160
Felnőtteken kevésbé működik.
335
00:20:39,680 --> 00:20:42,800
Alexander lelke fellázadt
a farkaslélek ellen.
336
00:20:43,320 --> 00:20:46,880
A mai napig küzd
Alexander testének uralmáért a két lélek.
337
00:20:47,440 --> 00:20:50,480
Alexander egy úgynevezett hibás hibrid.
338
00:20:51,080 --> 00:20:54,640
Én pedig nem csak egy ember vagyok
shek képességekkel.
339
00:20:55,160 --> 00:20:56,720
Shek vált belőlem.
340
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
De az emberi énem is megmaradt.
341
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
Hogy nem gyűlölöd ezért Ashrant?
342
00:21:06,560 --> 00:21:08,920
Neki köszönhetem a létezésem.
343
00:21:09,000 --> 00:21:13,840
Az ő képességei miatt
vagyok ma az a hibrid, aki.
344
00:21:15,160 --> 00:21:19,120
És talán nehéz elhinned,
de vannak emberi érzelmeim,
345
00:21:19,200 --> 00:21:22,000
de ezektől az érzelmektől
csak gyengébb vagyok.
346
00:21:22,920 --> 00:21:26,200
Ezért akar ennyire megölni az apám.
347
00:21:26,280 --> 00:21:29,960
Mert tudja, hogy hogy érzek irántad.
348
00:21:30,480 --> 00:21:34,080
De ha megölöm neki Jacket,
349
00:21:34,160 --> 00:21:37,120
akkor van rá esély, hogy téged megkímél.
350
00:21:37,880 --> 00:21:41,760
Nem kell a kegyelme,
ha annak a barátom élete az ára.
351
00:21:42,280 --> 00:21:45,360
Nem fogom hagyni, hogy bántástok Jacket.
352
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Miért mosolyogsz?
353
00:21:47,960 --> 00:21:51,480
Mert tudom, hogy nem csupán barátként
tekintesz Jackre.
354
00:21:52,600 --> 00:21:54,480
Ezért akarod megölni?
355
00:21:54,560 --> 00:21:55,920
Dehogy.
356
00:21:58,240 --> 00:22:01,280
Hisz nem lehetetlen
több embert szeretni egyszerre.
357
00:22:02,160 --> 00:22:04,640
Ha mindkettőnknek lenne hely
a szívedben...
358
00:22:06,360 --> 00:22:08,280
Nem vagy az enyém, Victoria.
359
00:22:09,160 --> 00:22:12,760
De az érzelmeid irántam az enyémek.
360
00:22:13,960 --> 00:22:17,960
És így táplálhatsz mások iránt is
bizonyos érzelmeket.
361
00:22:19,040 --> 00:22:21,040
Az érzelmekre nincs hatásunk.
362
00:22:21,560 --> 00:22:23,840
Az érzelmeknek nem lehet parancsolni.
363
00:22:25,640 --> 00:22:29,120
Állj át hozzánk!
Ne szolgáld tovább Ashrant!
364
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Arra kérsz, hogy áruljam el a fajtámat.
365
00:22:32,600 --> 00:22:34,720
Az uramat.
366
00:22:35,760 --> 00:22:36,640
Az apámat.
367
00:22:38,200 --> 00:22:39,920
Hisz már így is elárultad.
368
00:22:40,000 --> 00:22:41,960
Most is a tudta nélkül vagy itt.
369
00:22:42,480 --> 00:22:44,960
Azért vagyok itt, Victoria,
370
00:22:45,480 --> 00:22:48,120
mert az érzelmeimet
képtelen vagyok elárulni.
371
00:22:50,920 --> 00:22:52,920
Milyen sors vár Jackre?
372
00:22:53,840 --> 00:22:56,680
Jackkel biztosan össze fogunk csapni.
373
00:22:57,200 --> 00:22:58,680
Ez elkerülhetetlen.
374
00:22:59,200 --> 00:23:01,280
De egyre biztosabb vagyok benne,
375
00:23:01,360 --> 00:23:07,160
hogy az én halálommal fog végződni
az összecsapásunk.
376
00:23:08,120 --> 00:23:08,960
Ez de szörnyű!
377
00:23:10,160 --> 00:23:13,320
Igen. De sajnos ez a sorsunk.
378
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Kifelé a házamból!
379
00:23:28,920 --> 00:23:30,280
Uram!
380
00:23:33,720 --> 00:23:35,800
Rossz hírt hoztam.
381
00:25:04,680 --> 00:25:06,760
A feliratot fordította: Szabó Gábor