1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 VALÓDI TERMÉSZETÜK 3 00:00:24,000 --> 00:00:28,720 A nagyon erős shekek képesek emberi alakot ölteni, 4 00:00:28,800 --> 00:00:30,360 de csak egy rövid időre. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Ha Kirtash is shek lenne, arról már rég tudtunk volna. 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,760 Viszont egy dolog nem stimmel. Ha tényleg shekké változott, 7 00:00:42,840 --> 00:00:45,320 hogy sikerült meglógnod előle? 8 00:00:48,760 --> 00:00:50,360 Victoriának köszönhetően. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,320 Nem akarta megölni őt. 10 00:00:52,840 --> 00:00:57,160 Egy pillanat alatt visszaváltozott emberré, és elment. 11 00:00:57,760 --> 00:00:58,960 Nem értem. 12 00:00:59,040 --> 00:01:00,720 Miért védelmezi Victoriát? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Lehetséges, hogy érez iránta valamit? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,720 Az ki van zárva. 15 00:01:06,240 --> 00:01:08,760 Azok a szörnyetegek képtelenek szeretni. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 De valószínűleg részben ember. 17 00:01:13,840 --> 00:01:16,400 Különben hogy szerethetné Victoria? 18 00:01:19,360 --> 00:01:20,680 Szerelmes belé? 19 00:01:21,320 --> 00:01:22,320 Talán, nem tudom. 20 00:01:22,920 --> 00:01:26,040 Valószínűleg csak hipnotizálta, vagy valami hasonló. 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,320 Hogy hagyhatta, hogy átverje? Azt hittem, erősebb ennél. 22 00:01:31,880 --> 00:01:33,360 És ha zsarolja valamivel? 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Az nem lehetséges? 24 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 Lehet, hogy csak megjátssza. 25 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 Mi az? 26 00:01:45,080 --> 00:01:47,400 Ha Kirtash valóban shek, 27 00:01:47,920 --> 00:01:50,360 akkor semmi esélyünk ellenük. 28 00:01:56,160 --> 00:01:57,000 Szia! 29 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 Hogy vagy? 30 00:01:59,680 --> 00:02:01,480 Hogy lehettem ilyen hülye? 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,200 Átvert téged. 32 00:02:06,720 --> 00:02:08,320 Senki se tévedhetetlen. 33 00:02:09,440 --> 00:02:13,200 De tudtam, hogy ki is ő valójában, erre mégis... 34 00:02:13,840 --> 00:02:15,480 Tudtad róla, hogy shek? 35 00:02:16,160 --> 00:02:17,360 Nem, azt nem. 36 00:02:17,960 --> 00:02:19,120 De azt igen... 37 00:02:20,360 --> 00:02:21,880 hogy Ashran fia. 38 00:02:23,080 --> 00:02:24,320 Kirtash Ashran fia? 39 00:02:24,840 --> 00:02:25,960 Az lehetetlen. 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Hisz Ashran ember. 41 00:02:28,280 --> 00:02:31,720 Ő igen, de Kirtash nem. 42 00:02:32,320 --> 00:02:34,960 Azt hittem, szerelmes belém. 43 00:02:35,600 --> 00:02:37,840 De már nem tudom, mit higgyek. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,960 És te mit érzel? 45 00:02:39,960 --> 00:02:42,160 Vonzódsz hozzá? 46 00:02:44,080 --> 00:02:46,840 Eddig vonzódtam hozzá. Sajnálom, Jack. 47 00:02:48,440 --> 00:02:49,560 Nincs semmi baj. 48 00:02:50,120 --> 00:02:51,800 Mind szoktunk hibázni. 49 00:02:53,320 --> 00:02:55,120 Akkor nem haragszol rám? 50 00:02:55,960 --> 00:02:57,320 Hogy haragudhatnék rád? 51 00:02:57,960 --> 00:02:59,640 Hisz megmentetted az életem. 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,840 Attól még hibáztam. 53 00:03:03,360 --> 00:03:05,360 De te is megmentettél volna engem. 54 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 Úgy érzed, hogy elárultalak titeket, ugye? 55 00:03:11,640 --> 00:03:12,560 Nem. 56 00:03:15,200 --> 00:03:16,040 Csak... 57 00:03:17,800 --> 00:03:20,040 féltékeny vagyok, oké? 58 00:03:20,960 --> 00:03:22,320 Szörnyen féltékeny. 59 00:03:23,760 --> 00:03:26,080 Tessék? 60 00:03:27,040 --> 00:03:30,200 Nincs jogom haragudni rád. 61 00:03:30,280 --> 00:03:32,960 Úgy éled az életed, ahogy szeretnéd. 62 00:03:33,040 --> 00:03:34,080 Amúgy is... 63 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 mi csak... 64 00:03:35,680 --> 00:03:37,520 Mi csak barátok vagyunk. 65 00:03:38,080 --> 00:03:38,920 Nem? 66 00:03:41,440 --> 00:03:42,400 Hagyjuk! 67 00:03:43,040 --> 00:03:46,840 Már rég el kellett volna mondanom, hogy érzek irántad. 68 00:03:47,480 --> 00:03:48,960 Lehetőségem is volt rá, 69 00:03:49,560 --> 00:03:50,440 de nem tettem. 70 00:03:51,720 --> 00:03:52,800 Inkább leléptem. 71 00:03:53,360 --> 00:03:56,040 Gyerekes döntést hoztam, és magadra hagytalak. 72 00:03:57,440 --> 00:03:59,040 Elszúrva minden esélyem. 73 00:03:59,600 --> 00:04:03,080 És igen, Kirtash az ellenségünk. 74 00:04:03,760 --> 00:04:05,080 Mert egy gyilkos. 75 00:04:05,600 --> 00:04:07,840 És mert valószínűleg egy kígyó. 76 00:04:08,600 --> 00:04:10,400 És gyűlölöm őt! 77 00:04:10,480 --> 00:04:13,080 A testem minden porcikájával! 78 00:04:15,960 --> 00:04:19,120 De téged jobban szeretlek, mint amennyire őt gyűlölöm. 79 00:04:19,840 --> 00:04:22,640 Nekem a te biztonságod a legfontosabb. 80 00:04:23,280 --> 00:04:26,600 Nem az bánt leginkább, hogy vonzódtál ahhoz a... 81 00:04:27,320 --> 00:04:29,280 Ahhoz az izéhez. 82 00:04:29,800 --> 00:04:33,480 Hanem az, hogy kihasznált, és hogy fájdalmat okozott neked. 83 00:04:33,560 --> 00:04:35,760 Rá haragszom. 84 00:04:36,360 --> 00:04:37,480 Nem rád. 85 00:04:39,680 --> 00:04:41,960 Szóval így érzek. 86 00:04:42,960 --> 00:04:44,080 Ez van. 87 00:04:47,440 --> 00:04:48,360 Jack... 88 00:04:53,240 --> 00:04:57,040 Szeretném azt mondani, hogy pontosan tudom, hogy érzel. 89 00:04:58,640 --> 00:05:01,440 De hazudnék. Nagyon össze vagyok zavarodva. 90 00:05:03,360 --> 00:05:05,560 Tényleg szerelmes voltál belé. 91 00:05:06,440 --> 00:05:07,840 Nem csak beképzelted. 92 00:05:10,080 --> 00:05:11,200 Megmondtam. 93 00:05:11,720 --> 00:05:13,880 Szörnyű ember vagyok. 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,400 Ne mondd ezt, Victoria! Ez nem igaz. 95 00:05:17,480 --> 00:05:18,320 Csak... 96 00:05:20,680 --> 00:05:21,880 Mennem kell. 97 00:05:21,960 --> 00:05:23,520 Reggel suliba kell mennem. 98 00:05:23,600 --> 00:05:25,120 De alig aludtál. 99 00:05:25,840 --> 00:05:28,040 Így akarsz bemenni? 100 00:05:28,760 --> 00:05:31,200 Nagyi gyanakodni fog, ha nem megyek be. 101 00:05:32,320 --> 00:05:34,800 Rendben. Akkor itt várlak majd. 102 00:05:35,400 --> 00:05:36,960 Tartson bármeddig. 103 00:05:57,080 --> 00:05:58,520 Jó reggelt, nagyi! 104 00:05:59,200 --> 00:06:01,600 Jó reggelt, Victoria! 105 00:06:03,680 --> 00:06:06,280 Hallottad, mi történt tegnap este? 106 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 Mint kiderült, volt egy kis erdőtűz. 107 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 De szerencsére időben riasztották a tűzoltókat. 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 Jaj, ne! 109 00:06:13,920 --> 00:06:16,320 Remélem, nem égett le sok fa. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Nem festesz valami jól. Minden oké? 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,320 - Csak rosszul aludtam. - Értem. 112 00:06:31,400 --> 00:06:34,320 Alakult valami a fiúval, aki tetszik? 113 00:06:34,880 --> 00:06:36,320 Nekem nem tetszik senki. 114 00:06:39,760 --> 00:06:42,320 Oké, lebuktam. 115 00:06:42,840 --> 00:06:45,160 Tetszett egy fiú, 116 00:06:45,240 --> 00:06:48,080 de kiderültek róla dolgok, és már nem tetszik. 117 00:06:49,480 --> 00:06:53,280 Szakított veled, összetörte a szíved? 118 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Én szakítottam vele. 119 00:06:57,160 --> 00:06:59,520 Akkor te törted össze az ő szívét? 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Micsoda? 121 00:07:01,480 --> 00:07:05,160 Neki nincs is szíve. Nem olyan, mint a többi fiú. Ő egy... 122 00:07:06,520 --> 00:07:07,360 Szörnyeteg? 123 00:07:10,800 --> 00:07:13,720 Beszéltél azóta vele? 124 00:07:13,800 --> 00:07:16,560 Miért érdekel ennyire a szerelmi életem? 125 00:07:17,120 --> 00:07:20,880 Mert még csak most kezdődött a szerelmi életed, Victoria, 126 00:07:20,960 --> 00:07:22,800 és kíváncsi vagyok. 127 00:07:23,400 --> 00:07:26,040 Olyan pletykás vagy, nagyi. 128 00:07:28,200 --> 00:07:30,360 De indulok is, nem akarok elkésni. 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Lélek, vigyél el Kirtashoz! 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Ja, tényleg, varázserővel működik. 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,560 Lélek, kérlek, oldd meg valahogy! 132 00:07:49,640 --> 00:07:51,600 Használd fel a kardom erejét! 133 00:07:52,120 --> 00:07:53,680 Csak vigyél el hozzá! 134 00:08:08,680 --> 00:08:10,240 Már vártalak. 135 00:08:11,400 --> 00:08:13,720 Véged van, Kirtash. 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Éjeken és nappalokon túl 137 00:08:36,200 --> 00:08:38,960 Egyre jobban megy a kardforgatás. 138 00:08:39,040 --> 00:08:41,200 Ne fölényeskedj! 139 00:08:41,280 --> 00:08:42,720 Hamarosan úgyis véged. 140 00:08:44,840 --> 00:08:47,160 A következő megálló: Sol. 141 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 Szóval még mindig nem tudod az okát. 142 00:08:56,600 --> 00:08:58,640 Mégis minek az okát? 143 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Hogy miért kell megvédeni Victoriát. 144 00:09:02,440 --> 00:09:05,720 Micsoda? Én azért védelmezem, mert szeretem. 145 00:09:06,240 --> 00:09:07,920 Tudod te egyáltalán, mi az? 146 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 Te csak... 147 00:09:09,880 --> 00:09:13,200 Te csak átverted, te szörnyeteg. 148 00:09:14,080 --> 00:09:17,120 Bántottad őt. Elég ok ez arra, hogy megöljelek. 149 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 Igen? 150 00:09:19,520 --> 00:09:22,560 Csak ezért jöttél volna ide? 151 00:09:24,760 --> 00:09:26,400 Mit akarsz egyáltalán tőle? 152 00:09:27,520 --> 00:09:29,560 Én is csak meg akarom védeni. 153 00:09:30,200 --> 00:09:33,720 Fontosabb nekem Victoria, mint gondolnád. 154 00:09:35,240 --> 00:09:36,640 Ja, persze. 155 00:09:37,160 --> 00:09:39,680 Ha akarnál se tudnál érezni iránta semmit. 156 00:09:39,760 --> 00:09:40,720 Nem ember vagy. 157 00:09:42,120 --> 00:09:46,520 Igazad van. Én nem, de te igen. Erre célzol? 158 00:09:47,520 --> 00:09:48,960 Mire akarsz kilyukadni? 159 00:09:49,600 --> 00:09:51,360 Ne papolj nekem emberségről! 160 00:09:52,000 --> 00:09:54,560 Ne papolj nekem érzelmekről! 161 00:09:55,080 --> 00:09:57,600 Nem tudsz te semmit. 162 00:10:10,200 --> 00:10:14,480 Szerelmes vagy Victoriába, ő pedig viszontszeret téged. 163 00:10:14,560 --> 00:10:16,920 Már csak ezért is megkímélhetnélek. 164 00:10:17,520 --> 00:10:21,800 De sajnos ez még kevés ahhoz, hogy életben hagyjalak. 165 00:10:21,880 --> 00:10:25,240 Állj ki ellenem! Bújj elő, te gyáva! 166 00:10:25,760 --> 00:10:28,680 Akkor is megöllek, ha belehalok. 167 00:10:28,760 --> 00:10:30,680 Ezt itt és most le fogjuk tudni. 168 00:10:30,760 --> 00:10:33,920 Akkor halj bele végre! 169 00:10:34,000 --> 00:10:35,880 Mindenkinek jobb lenne úgy. 170 00:10:51,280 --> 00:10:52,200 Jack! 171 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Ne! 172 00:11:13,880 --> 00:11:15,320 Kezd felébredni benned. 173 00:11:16,320 --> 00:11:17,520 Miről beszélsz? 174 00:11:18,120 --> 00:11:20,560 Most már semmi se fog tudni megvédeni. 175 00:11:21,280 --> 00:11:23,400 Még Victoria se. 176 00:11:25,240 --> 00:11:26,200 Állj! 177 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 Nem léphetsz csak úgy le! 178 00:11:33,160 --> 00:11:34,760 Válaszolj! 179 00:11:35,720 --> 00:11:37,320 Mondd meg, hogy ki vagyok! 180 00:11:46,280 --> 00:11:47,160 Jack! 181 00:11:48,520 --> 00:11:49,960 Úgy féltem. 182 00:11:50,040 --> 00:11:52,280 Azt hittem, holtan foglak találni. 183 00:11:52,960 --> 00:11:54,680 Nem tudtam megölni. 184 00:11:55,560 --> 00:11:57,240 Sajnálom, Victoria. 185 00:11:57,320 --> 00:11:58,480 Cserbenhagytalak. 186 00:12:06,920 --> 00:12:08,440 Az ott... 187 00:12:08,520 --> 00:12:09,840 Haiass egy darabja. 188 00:12:09,920 --> 00:12:11,400 Eltörtem a kardját. 189 00:12:12,600 --> 00:12:14,120 A másik fele nála van. 190 00:12:14,640 --> 00:12:16,840 De nem fogja tudja megjavítani, ugye? 191 00:12:17,360 --> 00:12:18,640 Jack! 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,520 Eltörted Kirtash kardját? 193 00:12:21,600 --> 00:12:22,880 De... 194 00:12:22,960 --> 00:12:24,640 az lehetetlen. 195 00:12:24,720 --> 00:12:26,760 Most ez nem számít. 196 00:12:30,720 --> 00:12:32,800 Csak az, hogy itt vagy velem. 197 00:12:37,520 --> 00:12:39,640 Legyőztek téged, Kirtash. 198 00:12:40,200 --> 00:12:41,480 Hogy lehetséges ez? 199 00:12:42,080 --> 00:12:45,200 Domivat, a tűzkard miatt vesztettem. 200 00:12:45,280 --> 00:12:47,160 Nem a kardja volt a probléma. 201 00:12:47,960 --> 00:12:49,080 Hanem te magad. 202 00:12:49,600 --> 00:12:53,640 Folyton elragadnak az érzelmeid, és ez sebezhetővé tesz. 203 00:12:54,520 --> 00:12:56,320 Gyűlölet. Harag. 204 00:12:56,400 --> 00:12:59,440 Türelmetlenség. Szerelem. 205 00:13:00,880 --> 00:13:03,560 Neked nem szabadna ilyesmiket érezned. 206 00:13:03,640 --> 00:13:09,000 Tehát az Ellenállás egyik tagja képes forgatni Domivatot, 207 00:13:09,080 --> 00:13:10,760 ráadásul nagyon is jól. 208 00:13:11,400 --> 00:13:14,720 Ki a forgatója? Egy varázsló? Egy hős? 209 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Csak egy senki, akit meg fogok ölni. 210 00:13:18,920 --> 00:13:21,400 Ebben nem kételkedek, fiú. 211 00:13:22,120 --> 00:13:25,040 De nem tetszik nekem ez a benned tomboló düh. 212 00:13:26,400 --> 00:13:32,160 Csak azért, mert mitikus fegyvert forgat ez az élőhalott, 213 00:13:32,240 --> 00:13:34,880 attól még nem jelent rád fenyegetést. 214 00:13:36,440 --> 00:13:39,000 Elvégre ő csak egy ember. 215 00:13:39,080 --> 00:13:40,040 Ugye? 216 00:13:41,200 --> 00:13:42,280 Igen, uram. 217 00:13:42,960 --> 00:13:44,560 Ő csak egy ember. 218 00:13:45,720 --> 00:13:48,560 Helyrehozatom a kardodat. 219 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 Cserébe viszont elhozod nekem az eltörője fejét. 220 00:13:54,880 --> 00:13:57,360 Örömmel, uram. 221 00:13:58,240 --> 00:14:00,920 Uralkodnod kell a benned dúló gyűlöleten. 222 00:14:01,720 --> 00:14:04,080 Mert elvonja a figyelmedet. 223 00:14:04,840 --> 00:14:09,320 Egy rovar iránt is gyűlöletet érzel, amikor eltaposod? 224 00:14:10,920 --> 00:14:12,600 Sajnálom, uram. 225 00:14:13,120 --> 00:14:14,800 Több ilyen nem lesz. 226 00:14:14,880 --> 00:14:16,920 Meg fogom ölni a lázadót, 227 00:14:17,000 --> 00:14:19,120 mert ezt óhajtod tőlem. 228 00:14:19,640 --> 00:14:21,120 Mást is óhajtok. 229 00:14:21,680 --> 00:14:24,320 Innentől kezdve nem zenélhetsz. 230 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 Csak időpocsékolás, 231 00:14:27,000 --> 00:14:30,720 ami elvonja a figyelmed, és csak egyre emberibbé tesz. 232 00:14:31,240 --> 00:14:32,920 És ez nem tetszik. 233 00:14:33,000 --> 00:14:35,280 Ahogy parancsolod, uram. 234 00:14:37,200 --> 00:14:38,760 Végül pedig itt van még... 235 00:14:39,680 --> 00:14:40,520 ez a lány. 236 00:14:42,200 --> 00:14:44,040 Többé nem találkozhatsz vele. 237 00:14:44,720 --> 00:14:47,080 Elgyengített téged, Kirtash. 238 00:14:47,640 --> 00:14:50,320 Érzéseket ébresztett benned. 239 00:14:51,040 --> 00:14:55,840 Azt mondtam, hogy ha nem tudod átállítani, akkor meg kell majd ölnöd, 240 00:14:55,920 --> 00:14:57,880 de meggondoltam magam. 241 00:14:57,960 --> 00:14:59,600 A lány ugyan meg fog halni, 242 00:15:00,280 --> 00:15:01,800 de nem a te kezed által. 243 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Gerdére fogom bízni a megölését. 244 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerdére? 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Készen áll rá, hogy a Földre utazzon? 246 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 Mindig is készen álltam rá. 247 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Visszatértél, és még csak be se köszöntél? 248 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Sok dolgom volt. 249 00:15:17,880 --> 00:15:19,240 Uram! 250 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 Hívattál? 251 00:15:21,800 --> 00:15:24,720 Utazz el a Földre, és pusztítsd el az Ellenállást! 252 00:15:25,240 --> 00:15:26,960 Így Kirtash minden erejével 253 00:15:27,040 --> 00:15:30,160 a sárkány és az egyszarvú megtalálására koncentrálhat. 254 00:15:30,240 --> 00:15:32,440 Ez az egyetlen feladatod. 255 00:15:32,520 --> 00:15:33,640 Világos? 256 00:15:34,360 --> 00:15:36,120 Igen, uram. 257 00:15:36,200 --> 00:15:37,320 Amint odaértél, 258 00:15:37,400 --> 00:15:41,880 öld meg az Ayshel pálcáját forgató lányt! 259 00:15:41,960 --> 00:15:45,560 Mihamarabb a lábaim előtt akarom látni a holttestét. 260 00:15:46,280 --> 00:15:48,840 Nem fogsz csalódni bennem, uram. 261 00:15:50,600 --> 00:15:52,520 Mi ütött beléd? 262 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Megmondtam, hogy nem küzdhetsz meg vele egyedül. 263 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 De sikerült legyőznöm, Alexander. 264 00:15:59,280 --> 00:16:01,160 Pedig lehetetlennek tartottad. 265 00:16:01,680 --> 00:16:04,640 A mitikus kard azért javított az esélyeiden. 266 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Miért vadásztad le Kirtasht? 267 00:16:07,640 --> 00:16:09,000 Mert tudni akartam... 268 00:16:10,040 --> 00:16:12,560 hogy érez-e valamit Victoria iránt. 269 00:16:13,400 --> 00:16:15,720 Meg akartam büntetni érte, 270 00:16:16,240 --> 00:16:17,560 ha csak kihasználta. 271 00:16:18,480 --> 00:16:19,640 Neked nem fura? 272 00:16:19,720 --> 00:16:23,160 Kirtash nem ember, de mégis úgy viselkedik. 273 00:16:24,360 --> 00:16:26,680 Én pedig ember vagyok, 274 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 de emberfeletti dolgokra vagyok képes. 275 00:16:31,320 --> 00:16:33,840 Bárcsak tudnám, hogy ki vagyok valójában! 276 00:16:36,760 --> 00:16:38,080 Victoria! 277 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 Nem fogok kimenni. 278 00:16:44,720 --> 00:16:46,560 Tőlem aztán álldogálhatsz kint. 279 00:16:47,760 --> 00:16:49,080 Victoria! 280 00:16:55,960 --> 00:16:57,680 Jó estét, Victoria! 281 00:16:59,000 --> 00:17:00,360 Jó estét! 282 00:17:01,880 --> 00:17:04,960 Gyere, és ülj le ide, kérlek! 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,840 Jó nekem itt, ahol vagyok. 284 00:17:08,400 --> 00:17:09,360 Ahogy akarod. 285 00:17:09,880 --> 00:17:11,400 Akkor gyors leszek. 286 00:17:12,360 --> 00:17:16,160 Szólni akartam, hogy Ashran ideküldött valakit, hogy megöljön. 287 00:17:16,240 --> 00:17:18,960 Valakit, aki nem lesz olyan irgalmas, mint én. 288 00:17:19,480 --> 00:17:20,760 Kicsodát? 289 00:17:20,840 --> 00:17:22,360 Gerdének hívják. 290 00:17:22,440 --> 00:17:26,320 Gerde egy veszélyes tündér varázsló, aki elárulta a saját fajtáját 291 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 és aki mindenáron meg akar ölni. 292 00:17:29,880 --> 00:17:31,440 Akkor majd legyőzöm. 293 00:17:31,520 --> 00:17:33,800 Nem félek tőle. 294 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Akkor Ashran küld majd valaki mást a helyére. 295 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Őt is legyőzöm majd! 296 00:17:40,320 --> 00:17:43,080 Pont ezt a választ vártam tőled, Victoria. 297 00:17:43,160 --> 00:17:46,000 Hogy tudta Jack eltörni a kardod? 298 00:17:46,520 --> 00:17:48,000 Shek vagy, nem? 299 00:17:48,760 --> 00:17:50,360 Tehát szinte sebezhetetlen. 300 00:17:51,520 --> 00:17:55,200 Igen, shek vagyok, de ezzel eddig is tisztában voltál. 301 00:17:55,800 --> 00:17:58,160 Szóval mire vagy igazából kíváncsi? 302 00:17:58,760 --> 00:18:00,720 Arra... 303 00:18:01,320 --> 00:18:05,120 hogy képes vagy-e érzelmeket táplálni valaki iránt. 304 00:18:05,840 --> 00:18:07,280 Irántam. 305 00:18:08,320 --> 00:18:09,960 Hát nem egyértelmű? 306 00:18:10,920 --> 00:18:12,560 Ki vagy te valójában? 307 00:18:13,160 --> 00:18:16,960 Kirtash, de szólíthatsz... 308 00:18:17,480 --> 00:18:19,760 Christiannak is, ha az jobban tetszik. 309 00:18:19,840 --> 00:18:22,040 Tényleg szeretnél többet tudni rólam? 310 00:18:25,080 --> 00:18:26,440 Mert van mit mesélnem. 311 00:18:26,960 --> 00:18:28,880 Ha hajlandó vagy végighallgatni. 312 00:18:30,320 --> 00:18:33,160 Én is embernek születtem. 313 00:18:37,480 --> 00:18:38,880 Anya egyedül nevelt. 314 00:18:39,760 --> 00:18:41,160 Alis Lithbanban éltünk. 315 00:18:42,320 --> 00:18:44,040 Akkor még máshogy hívtak. 316 00:18:44,560 --> 00:18:47,520 De már nem emlékszem rá, hogy, ahogy anyára se. 317 00:18:48,960 --> 00:18:53,480 De az egyszarvúra emlékszem, ami varázserővel áldott meg. 318 00:19:43,280 --> 00:19:46,440 De így se tudtam volna megvédeni magunkat ellene. 319 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 A fia voltam. Úgyhogy hozzá tartoztam. 320 00:19:51,080 --> 00:19:55,240 Engem használt fel, hogy szövetségre léphessen a shekekkel. 321 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 A shekek egy shek kislányt ajánlottak fel. 322 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran pedig a saját fiát. 323 00:20:02,800 --> 00:20:06,120 Hogy összevonhassa őket egy testbe. 324 00:20:06,200 --> 00:20:07,240 Micsoda? 325 00:20:07,760 --> 00:20:11,960 Ashran belém ültette a shek lelkét. 326 00:20:13,280 --> 00:20:15,520 Két lélek egy testben. 327 00:20:16,800 --> 00:20:18,560 A tökéletes elegy. 328 00:20:20,280 --> 00:20:21,880 Egy hibátlan hibrid. 329 00:20:24,480 --> 00:20:26,600 Hogy volt erre egyáltalán képes? 330 00:20:27,120 --> 00:20:31,080 Ugyanazt a varázslatot használta, amivel a barátodat, 331 00:20:31,160 --> 00:20:33,080 Alexandert is azzá tette, ami. 332 00:20:33,600 --> 00:20:34,920 De te... 333 00:20:35,440 --> 00:20:36,640 teljesen más vagy. 334 00:20:37,280 --> 00:20:39,160 Felnőtteken kevésbé működik. 335 00:20:39,680 --> 00:20:42,800 Alexander lelke fellázadt a farkaslélek ellen. 336 00:20:43,320 --> 00:20:46,880 A mai napig küzd Alexander testének uralmáért a két lélek. 337 00:20:47,440 --> 00:20:50,480 Alexander egy úgynevezett hibás hibrid. 338 00:20:51,080 --> 00:20:54,640 Én pedig nem csak egy ember vagyok shek képességekkel. 339 00:20:55,160 --> 00:20:56,720 Shek vált belőlem. 340 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 De az emberi énem is megmaradt. 341 00:21:03,600 --> 00:21:06,080 Hogy nem gyűlölöd ezért Ashrant? 342 00:21:06,560 --> 00:21:08,920 Neki köszönhetem a létezésem. 343 00:21:09,000 --> 00:21:13,840 Az ő képességei miatt vagyok ma az a hibrid, aki. 344 00:21:15,160 --> 00:21:19,120 És talán nehéz elhinned, de vannak emberi érzelmeim, 345 00:21:19,200 --> 00:21:22,000 de ezektől az érzelmektől csak gyengébb vagyok. 346 00:21:22,920 --> 00:21:26,200 Ezért akar ennyire megölni az apám. 347 00:21:26,280 --> 00:21:29,960 Mert tudja, hogy hogy érzek irántad. 348 00:21:30,480 --> 00:21:34,080 De ha megölöm neki Jacket, 349 00:21:34,160 --> 00:21:37,120 akkor van rá esély, hogy téged megkímél. 350 00:21:37,880 --> 00:21:41,760 Nem kell a kegyelme, ha annak a barátom élete az ára. 351 00:21:42,280 --> 00:21:45,360 Nem fogom hagyni, hogy bántástok Jacket. 352 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Miért mosolyogsz? 353 00:21:47,960 --> 00:21:51,480 Mert tudom, hogy nem csupán barátként tekintesz Jackre. 354 00:21:52,600 --> 00:21:54,480 Ezért akarod megölni? 355 00:21:54,560 --> 00:21:55,920 Dehogy. 356 00:21:58,240 --> 00:22:01,280 Hisz nem lehetetlen több embert szeretni egyszerre. 357 00:22:02,160 --> 00:22:04,640 Ha mindkettőnknek lenne hely a szívedben... 358 00:22:06,360 --> 00:22:08,280 Nem vagy az enyém, Victoria. 359 00:22:09,160 --> 00:22:12,760 De az érzelmeid irántam az enyémek. 360 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 És így táplálhatsz mások iránt is bizonyos érzelmeket. 361 00:22:19,040 --> 00:22:21,040 Az érzelmekre nincs hatásunk. 362 00:22:21,560 --> 00:22:23,840 Az érzelmeknek nem lehet parancsolni. 363 00:22:25,640 --> 00:22:29,120 Állj át hozzánk! Ne szolgáld tovább Ashrant! 364 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Arra kérsz, hogy áruljam el a fajtámat. 365 00:22:32,600 --> 00:22:34,720 Az uramat. 366 00:22:35,760 --> 00:22:36,640 Az apámat. 367 00:22:38,200 --> 00:22:39,920 Hisz már így is elárultad. 368 00:22:40,000 --> 00:22:41,960 Most is a tudta nélkül vagy itt. 369 00:22:42,480 --> 00:22:44,960 Azért vagyok itt, Victoria, 370 00:22:45,480 --> 00:22:48,120 mert az érzelmeimet képtelen vagyok elárulni. 371 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 Milyen sors vár Jackre? 372 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 Jackkel biztosan össze fogunk csapni. 373 00:22:57,200 --> 00:22:58,680 Ez elkerülhetetlen. 374 00:22:59,200 --> 00:23:01,280 De egyre biztosabb vagyok benne, 375 00:23:01,360 --> 00:23:07,160 hogy az én halálommal fog végződni az összecsapásunk. 376 00:23:08,120 --> 00:23:08,960 Ez de szörnyű! 377 00:23:10,160 --> 00:23:13,320 Igen. De sajnos ez a sorsunk. 378 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Kifelé a házamból! 379 00:23:28,920 --> 00:23:30,280 Uram! 380 00:23:33,720 --> 00:23:35,800 Rossz hírt hoztam. 381 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 A feliratot fordította: Szabó Gábor