1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,000 ‫- אידון: זיכרונות מעולם מאגי -‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ‫- טבעם האמיתי -‬ 4 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 ‫אני יודע ששׁקים חזקים‬ ‫יכולים ללבוש צורה אנושית,‬ 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ‫אבל רק באופן זמני.‬ 6 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 ‫אם קירטאש היה אחד מהם, היינו יודעים מזמן.‬ 7 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 ‫בכל מקרה, אם הוא באמת הפך לשׁק,‬ 8 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 ‫איך הצלחתם להימלט?‬ 9 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 ‫זו הייתה ויקטוריה.‬ 10 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 ‫הוא לא רצה להרוג אותה.‬ 11 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 ‫הוא חזר להיות אנושי, פשוט ככה, והלך משם.‬ 12 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 ‫אני לא מבין.‬ 13 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 ‫למה הוא מגן עליה?‬ 14 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 ‫יכול להיות שיש לו רגשות כלפיה?‬ 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 ‫כמובן שלא!‬ 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 ‫המפלצות האלה לא מסוגלות לאהוב.‬ 17 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 ‫אבל הוא בטח אנושי בחלקו!‬ 18 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 ‫אחרת ויקטוריה לא הייתה מתאהבת!‬ 19 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 ‫מתאהבת?‬ 20 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 ‫מה שזה לא יהיה!‬ 21 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 ‫הוא בטח הפנט אותה או משהו כזה!‬ 22 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 ‫אני לא יודע איך היא נתנה לו לשטות בה.‬ ‫חשבתי שהיא חזקה יותר.‬ 23 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 ‫אולי לא הייתה לה ברירה!‬ 24 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 ‫אתה לא חושב?‬ 25 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 ‫והיא לא באמת מחבבת את קירטאש.‬ 26 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 ‫מה קרה?‬ 27 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 ‫אם קירטאש הוא באמת שׁק,‬ 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 ‫אז אין לנו סיכוי לנצח.‬ 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 ‫היי.‬ 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 ‫איך את מרגישה?‬ 31 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 ‫הייתי כל כך טיפשה.‬ 32 00:02:05,240 --> 00:02:06,200 ‫הוא הערים עלייך.‬ 33 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 34 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 ‫אבל ידעתי מי הוא, ובכל זאת…‬ 35 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 ‫ידעת שהוא שׁק?‬ 36 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 ‫לא, לא זה.‬ 37 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 ‫ידעתי שהוא…‬ 38 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 ‫הבן של אשראן.‬ 39 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 ‫הבן של אשראן?‬ 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 ‫זה לא יכול להיות.‬ 41 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 ‫אשראן הוא בן אנוש.‬ 42 00:02:28,720 --> 00:02:31,680 ‫ובכל זאת, קירטאש איננו כזה.‬ 43 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 ‫חשבתי שיש לו רגשות כלפיי.‬ 44 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 ‫עכשיו אני לא יודעת.‬ 45 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 ‫ואת?‬ 46 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 ‫הרגשת שאת נמשכת אליו?‬ 47 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 ‫כך חשבתי. אני מצטערת, ג'ק.‬ 48 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 ‫זה בסדר.‬ 49 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 50 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 ‫אתה לא כועס עליי?‬ 51 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 ‫איך אוכל?‬ 52 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 ‫הצלת את חיי.‬ 53 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 ‫זה לא מכפר על העוול שלי.‬ 54 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 ‫היית פועל באותה צורה.‬ 55 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 ‫עכשיו אתה חושב שבגדתי בכם.‬ 56 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 ‫זה לא העניין.‬ 57 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 ‫אני פשוט…‬ 58 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 ‫מקנא, בסדר?‬ 59 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 ‫מאוד מקנא.‬ 60 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 ‫מה אמרת?‬ 61 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 ‫אבל אין לי זכות לכעוס עלייך.‬ 62 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 ‫החיים שלך הם עניינך.‬ 63 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 ‫חוץ מזה, את…‬ 64 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 ‫את ואני…‬ 65 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 66 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 ‫נכון?‬ 67 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 ‫בכל אופן,‬ 68 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 ‫הייתי צריך לחלוק איתך את רגשותיי מזמן.‬ 69 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 ‫הייתה לי הזדמנות,‬ 70 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 ‫אבל נתתי לה לחמוק.‬ 71 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 ‫עזבתי.‬ 72 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 ‫הפניתי לך את הגב כי הייתי בסך הכול ילד.‬ 73 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 ‫והרגע שלי חלף.‬ 74 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 ‫וזה נכון. קירטאש הוא האויב שלנו.‬ 75 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 ‫הוא רוצח.‬ 76 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 ‫הוא כנראה נחש.‬ 77 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 ‫ואני שונא אותו!‬ 78 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 ‫אני מתעב אותו בכל נימי נפשי!‬ 79 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 ‫אבל את חשובה לי, ויקטוריה,‬ ‫יותר מהשנאה שלי כלפיו.‬ 80 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 ‫ומעל הכול, אני רוצה שתהיי בסדר.‬ 81 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 ‫אינני מוטרד מהרגשות שהיו לך כלפי ה…‬ 82 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 ‫הדבר הזה.‬ 83 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 ‫אלא מכך שהוא השתמש בך וגרם לך סבל.‬ 84 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 ‫אני כועס עליו.‬ 85 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 ‫לא עלייך.‬ 86 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 ‫בכל מקרה, זהו זה.‬ 87 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 ‫אמרתי הכול.‬ 88 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 ‫ג'ק…‬ 89 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 ‫הלוואי שיכולתי להגיד לך‬ ‫שאני יודעת מה אני מרגישה.‬ 90 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 ‫אבל אני לא יכולה. אני כל כך מבולבלת.‬ 91 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 ‫באמת היית מאוהבת בו.‬ 92 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 ‫זו לא הייתה אשליה.‬ 93 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 ‫אתה רואה?‬ 94 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 ‫אני אדם נורא!‬ 95 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 ‫אל תגידי את זה, ויקטוריה. את לא.‬ 96 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 ‫אני…‬ 97 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 ‫אני חייבת ללכת.‬ 98 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 ‫יש לי שיעור בשמונה.‬ 99 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 ‫אבל בקושי ישנת.‬ 100 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 ‫את הולכת בכל זאת?‬ 101 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 ‫אם לא אלך, סבתא תחשוד.‬ 102 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 ‫אז לכי. אחכה לך כאן.‬ 103 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 ‫כמה שיידרש.‬ 104 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 ‫בוקר טוב, סבתא.‬ 105 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 ‫בוקר טוב, ויקטוריה.‬ 106 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 ‫שמעת מה קרה אמש?‬ 107 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 ‫מסתבר שפרצה שריפה ביער.‬ 108 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 ‫למרבה המזל, הכבאים הוזעקו בזמן.‬ 109 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 ‫אוי, לא.‬ 110 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 ‫אני מקווה שלא הרבה עצים נשרפו.‬ 111 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 ‫את לא נראית כל כך טוב. מה קרה?‬ 112 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 ‫לא ישנתי טוב, זה הכול.‬ ‫-טוב.‬ 113 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 ‫אז איך הולך עם הילד שאת מחבבת?‬ 114 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 ‫אני לא מחבבת אף אחד!‬ 115 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 ‫בסדר, כן, את צודקת.‬ 116 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 ‫היה ילד שמצא חן בעיניי, אבל…‬ 117 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 ‫גיליתי מי הוא באמת ואני כבר לא מחבבת אותו.‬ 118 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 ‫הוא זרק אותך ושבר לך את הלב?‬ 119 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 ‫אני זרקתי אותו!‬ 120 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 ‫שברת לו את הלב?‬ 121 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 ‫מה?‬ 122 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 ‫אין לו לב! הוא לא ילד רגיל, הוא…‬ 123 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 ‫מפלצת?‬ 124 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 ‫דיברת איתו מאז?‬ 125 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 ‫למה את כל כך מתעניינת בחיי האהבה שלי?‬ 126 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 ‫כי לא הייתה לך אהבה עד כה, ויקטוריה,‬ 127 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 ‫ואני סקרנית.‬ 128 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 ‫את כזאת רכלנית, סבתא.‬ 129 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 ‫אני יוצאת, אני לא רוצה לאחר.‬ 130 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 ‫נשמה, קחי אותי לקירטאש.‬ 131 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 ‫נכון, את צריכה כישוף.‬ 132 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 ‫בבקשה, נשמה, קחי אותו מהיכן שתרצי.‬ 133 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 ‫מהחרב שלי, מהאנרגיה שלי.‬ 134 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 ‫אבל קחי אותי אליו.‬ 135 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 ‫ציפיתי לך.‬ 136 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 ‫אני אהרוג אותך, קירטאש.‬ 137 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 ‫"מעבר ללילה וליום…"‬ 138 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 ‫אני רואה שסוף סוף למדת להשתמש בחרב הזאת.‬ 139 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 ‫אל תהיה כל כך יהיר.‬ 140 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 ‫אתה תמות בקרוב.‬ 141 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 ‫התחנה הבאה: סול.‬ 142 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 ‫אז אתה עדיין לא יודע.‬ 143 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 ‫מה אני אמור לדעת?‬ 144 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 ‫אתה עדיין לא יודע‬ ‫למה זה הכרחי להגן על ויקטוריה.‬ 145 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫אני מגן עליה כי אני אוהב אותה.‬ 146 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 ‫אתה מסוגל להבין את זה?‬ 147 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 ‫ואתה…‬ 148 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 ‫הולכת אותה שולל, מפלצת מקוללת שכמוך.‬ 149 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 ‫גרמת לה סבל. זו סיבה מספקת כדי להרוג אותך.‬ 150 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 ‫זה הכול?‬ 151 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 ‫אתה חושב שזו הסיבה היחידה לבואך הנה?‬ 152 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 ‫מה אתה רוצה ממנה?‬ 153 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 ‫גם אני רוצה להגן עליה, ג'ק.‬ 154 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 ‫ויקטוריה באמת חשובה לי.‬ ‫הרבה יותר משנדמה לך.‬ 155 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 ‫אל תצחיק אותי.‬ 156 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 ‫לא ייתכן שיהיו לך רגשות כלפיה.‬ 157 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 ‫אתה לא אנושי.‬ 158 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 ‫נכון. אני לא, אבל אתה כן.‬ 159 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 ‫זה העניין?‬ 160 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 ‫מה זאת אומרת?‬ 161 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 ‫אל תדבר איתי על אנושיות.‬ 162 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 ‫אל תדבר איתי על רגשות.‬ 163 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 164 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 ‫אתה מאוהב בוויקטוריה והיא מאוהבת בך.‬ 165 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 ‫אוכל לחוס על חייך רק מהסיבה הזאת.‬ 166 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 ‫למרבה הצער, זה לא מספיק‬ ‫כדי להטות את הכף לטובתך.‬ 167 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 ‫קדימה, תתייצב מולי!‬ ‫למה אתה מתחבא, פחדן שכמוך?‬ 168 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 ‫אני אהרוג אותך או שאמות תוך כדי!‬ 169 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 ‫אבל לא אשאיר את הדברים כפי שהם.‬ 170 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 ‫אז תמות תוך כדי.‬ 171 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 ‫זה יהיה לטובת כולם.‬ 172 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 ‫ג'ק!‬ 173 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ‫לא!‬ 174 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 ‫אתה מתחיל להתעורר.‬ 175 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 ‫על מה אתה מדבר?‬ 176 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 ‫דבר לא יציל אותך כעת.‬ 177 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 ‫אפילו לא ויקטוריה.‬ 178 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 ‫חכה!‬ 179 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 ‫אינך יכול פשוט לעזוב!‬ 180 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 ‫אתה צריך לתת לי תשובה!‬ 181 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 ‫אמור לי מי אני.‬ 182 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 ‫ג'ק!‬ 183 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 ‫כל כך פחדתי.‬ 184 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 ‫חששתי שלא אגיע בזמן.‬ 185 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 ‫לא הצלחתי להרוג אותו.‬ 186 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 ‫אני מצטער, ויקטוריה.‬ 187 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 ‫אכזבתי אותך.‬ 188 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 ‫האם זאת…?‬ 189 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 ‫כן, זאת האיאס.‬ 190 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 ‫שברתי את החרב שלו.‬ 191 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 ‫הוא לקח את החצי השני.‬ 192 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 ‫אבל הוא לא יוכל לתקן אותה, נכון?‬ 193 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 ‫ג'ק.‬ 194 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 ‫שברת את החרב של קירטאש?‬ 195 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 ‫אבל זה…‬ 196 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 ‫בלתי אפשרי.‬ 197 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 198 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 ‫מה שחשוב הוא שאני איתך.‬ 199 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 ‫הובסת, קירטאש.‬ 200 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 ‫איך זה ייתכן?‬ 201 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 ‫זאת הייתה דומיוואט, חרב האש.‬ 202 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 ‫זו לא החרב.‬ 203 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 ‫זה אתה.‬ 204 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 ‫אתה נכנע לרגשותיך וזה הופך אותך לפגיע.‬ 205 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 ‫שנאה.‬ 206 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 ‫כעס.‬ 207 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 ‫חוסר סבלנות.‬ 208 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 ‫אהבה.‬ 209 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 ‫עליך להיות מעל לכל זה.‬ 210 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 ‫מסתבר שלמחתרת יש מישהו‬ ‫שמסוגל להשתמש בדומיוואט ‬ 211 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 ‫ביעילות רבה.‬ 212 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 ‫מיהו? מכשף? גיבור?‬ 213 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 ‫הוא מת מהלך.‬ 214 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 ‫אין לי ספק בכך, ילד.‬ 215 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 ‫אבל הזעם בתוכך לא מוצא חן בעיניי.‬ 216 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 ‫המת לעתיד הזה נושא חרב אגדית,‬ 217 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 ‫אבל אין זה הופך אותו לשווה לך.‬ 218 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 ‫אחרי הכול, הוא רק בן אדם.‬ 219 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 ‫נכון?‬ 220 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 ‫כן, אדוני.‬ 221 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 ‫הוא רק בן אדם.‬ 222 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 ‫אני אדאג לחשל את החרב שלך מחדש.‬ 223 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 ‫בתמורה, אני רוצה את ראשו‬ ‫של הלוחם בעל חרב האש.‬ 224 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 ‫זה יהיה לי לעונג, אדוני.‬ 225 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 ‫עליך לשלוט בשנאה שלך, קירטאש.‬ 226 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 ‫היא גורמת לך לפעול ללא היגיון.‬ 227 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 ‫האם אתה שונא חרקים כשאתה דורך עליהם?‬ 228 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 229 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 230 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ‫אני אהרוג את הבוגד‬ 231 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 ‫משום שזהו רצונך.‬ 232 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 ‫לא סיימתי.‬ 233 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 ‫מעתה ואילך, עליך לפרוש מהמוזיקה.‬ 234 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 ‫זה בילוי חסר תועלת‬ 235 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 ‫שמסיט את תשומת לבך‬ ‫והופך אותך לאנושי יותר ויותר.‬ 236 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 ‫וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 ‫אעשה כדבריך, אדוני.‬ 238 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 ‫ודבר אחרון…‬ 239 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 ‫הנערה.‬ 240 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 ‫אל תיפגש איתה שוב.‬ 241 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 ‫היא החלישה אותך, קירטאש.‬ 242 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 ‫היא מעוררת בך רגשות.‬ 243 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 ‫אמרתי לך שאם אינך יכול לכבוש אותה,‬ ‫עליך להרוג אותה,‬ 244 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 ‫אבל שיניתי את דעתי.‬ 245 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 ‫הנערה תומת,‬ 246 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 ‫אך לא מידיך.‬ 247 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 ‫אני אשלח את גרדה להרוג אותה.‬ 248 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 ‫גרדה?‬ 249 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 ‫היא מוכנה לצאת לכדור הארץ?‬ 250 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 ‫תמיד הייתי מוכנה.‬ 251 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 ‫אך מסתבר שאינך מעוניין לקבל את פניי.‬ 252 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 ‫הייתי עסוק.‬ 253 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 ‫אדוני.‬ 254 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 ‫קראת לי.‬ 255 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 ‫את תצאי אל כדור הארץ ותחסלי את המחתרת.‬ 256 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 ‫כך הוא יוכל להתמקד אך ורק‬ 257 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 ‫בחיפוש אחר הדרקון וחד הקרן.‬ 258 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 ‫בלי הסחות דעת.‬ 259 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 ‫האם זה ברור?‬ 260 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 ‫כן, אדוני.‬ 261 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 ‫ברגע שתגיעי לשם,‬ 262 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 ‫תחסלי את נושאת המטה של איישל.‬ 263 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 ‫אני רוצה לראות את גופתה‬ ‫מונחת לרגליי במהרה.‬ 264 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 ‫לא אאכזב אותך, אדוני.‬ 265 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 266 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 ‫אמרתי לך שאסור לך להילחם בקירטאש לבדך.‬ 267 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 ‫הפעם ניצחתי אותו, אלכסנדר.‬ 268 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 ‫ואתה אמרת שזה בלתי אפשרי.‬ 269 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 ‫טוב, יש לך חרב אגדית עכשיו.‬ 270 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 ‫למה רדפת אחרי קירטאש?‬ 271 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 ‫רציתי לדעת אם…‬ 272 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 ‫אם באמת יש לו רגשות כלפי ויקטוריה.‬ 273 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 ‫ואם הוא שיחק ברגשותיה,‬ 274 00:16:16,280 --> 00:16:17,440 ‫רציתי שהוא ישלם.‬ 275 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 ‫נכון שזה מוזר?‬ 276 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 ‫הוא מגיב כמו בן אנוש למרות שהוא לא כזה.‬ 277 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 ‫ואני אמור להיות בן אנוש,‬ 278 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ‫אבל אני יכול לעשות דברים על־אנושיים.‬ 279 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 ‫אני רוצה לדעת מי אני באמת.‬ 280 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 ‫ויקטוריה.‬ 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 ‫אני לא אבוא.‬ 282 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 ‫חכה כמה שתרצה.‬ 283 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 ‫ויקטוריה.‬ 284 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 ‫ערב טוב, ויקטוריה.‬ 285 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 ‫ערב טוב.‬ 286 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 ‫תתקרבי ושבי, בבקשה.‬ 287 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 ‫אני מעדיפה להישאר כאן.‬ 288 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 ‫כרצונך.‬ 289 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 ‫אעשה זאת בקצרה.‬ 290 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 ‫באתי להגיד לך שאשראן שלח מישהי להרוג אותך.‬ 291 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 ‫והיא לא תהסס לשים קץ לחייך.‬ 292 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 ‫"היא"?‬ 293 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 ‫שמה גרדה.‬ 294 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 ‫היא פיה מכשפת רבת עוצמה שבגדה בבני עמה,‬ 295 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 ‫והיא נחושה להרוג אותך.‬ 296 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 ‫אני אילחם בה.‬ 297 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 ‫אני לא מפחדת. אני אביס אותה.‬ 298 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 ‫אז אשראן ישלח מישהו אחר להרוג אותך.‬ 299 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 ‫אני אילחם בכולם!‬ 300 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 ‫אני יודע. לא ציפיתי ממך לפחות, ויקטוריה.‬ 301 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 ‫איך ג'ק הצליח לשבור את החרב שלך?‬ 302 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 ‫אתה שׁק, לא?‬ 303 00:17:48,800 --> 00:17:50,360 ‫הרי אתם כמעט בלתי מנוצחים.‬ 304 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 ‫כן, אני שׁק, אבל זה לא חדש לך.‬ 305 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 ‫מה בדיוק את רוצה לדעת?‬ 306 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 ‫אני רוצה לדעת אם…‬ 307 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 ‫אם באמת יכולים להיות לך רגשות.‬ 308 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 ‫כלפיי.‬ 309 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 ‫את עדיין מפקפקת בכך?‬ 310 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 ‫מי אתה באמת?‬ 311 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 ‫שמי קירטאש, אבל את יכולה לקרוא לי גם…‬ 312 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 ‫כריסטיאן, אם את רוצה.‬ 313 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 ‫את באמת רוצה לדעת יותר עליי?‬ 314 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 ‫זה סיפור ארוך.‬ 315 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 ‫את מוכנה להקשיב?‬ 316 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 ‫נולדתי אנושי לגמרי.‬ 317 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 ‫גרתי עם אימא שלי.‬ 318 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 ‫ליד אליס לית'בן.‬ 319 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 ‫היה לי שם אחר באותה תקופה.‬ 320 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 ‫אבל אני לא זוכר אותו, ואני לא זוכר אותה.‬ 321 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 ‫אבל אני זוכר את חד הקרן‬ ‫שנתן לי את מתנת הכישוף.‬ 322 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 ‫מה יכולתי לעשות ‬ ‫נגד הכישוף רב הכוח של אשראן?‬ 323 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 ‫הייתי הבן שלו. לכן הייתי שייך לו.‬ 324 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 ‫אשראן לקח אותי והשתמש בי‬ ‫כדי לכרות ברית עם השׁקים.‬ 325 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 ‫הם הולידו צאצא משלהם, תינוקת.‬ 326 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 ‫אשראן הציע את בנו.‬ 327 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 ‫הוא איחד את שנינו לישות אחת.‬ 328 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 ‫מה?‬ 329 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 ‫אשראן הטביע את נשמתו של השׁק בגופי.‬ 330 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 ‫שתי נשמות בגוף אחד.‬ 331 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 ‫מיזוג מושלם.‬ 332 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 ‫בן־כלאיים שלם.‬ 333 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 ‫איך ייתכן שאתה בן־כלאיים?‬ 334 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 ‫הוא השתמש באותו כישוף‬ ‫שהפך את אלכסנדר, ידידך,‬ 335 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 ‫למה שהוא עכשיו.‬ 336 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 ‫אבל אתה…‬ 337 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 ‫שונה.‬ 338 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 ‫זה לא ממש עובד על מבוגרים.‬ 339 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 ‫נשמתו של אלכסנדר מרדה בנשמת הזאב.‬ 340 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 ‫לכן שתיהן נלחמות עדיין על השליטה בגופו.‬ 341 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 ‫הוא מה שאנחנו מכנים "בן־כלאיים לא שלם".‬ 342 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 ‫ואני לא רק בן אנוש עם כוחות של שׁק.‬ 343 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 ‫אני שׁק.‬ 344 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 ‫יחד עם זאת, אני בן אנוש.‬ 345 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 ‫אתה לא שונא את אשראן על מה שהוא עשה לך?‬ 346 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 ‫אני חייב לו את קיומי.‬ 347 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 ‫אני בן־כלאיים שנוצר בזכות אשראן וכוחו.‬ 348 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 ‫תאמיני או לא,‬ ‫אני יכול גם לחוש רגשות אנושיים,‬ 349 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ‫אבל בעיניי, זאת חולשה.‬ 350 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 ‫לכן אבא שלי רוצה לחסל אותך.‬ 351 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 ‫כי הוא כבר יודע איך אני מרגיש כלפייך.‬ 352 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 ‫אבל אם אציע לו את חייו של ג'ק‬ ‫בתמורה לחייך,‬ 353 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 ‫הוא עשוי לשנות את דעתו ולחוס עלייך.‬ 354 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 ‫לא אסכים לקבל את המחילה שלו‬ ‫בתמורה לחייו של ידידי הטוב ביותר.‬ 355 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 ‫אם עליי להילחם כדי להגן עליו, אעשה זאת.‬ 356 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 ‫למה אתה מחייך?‬ 357 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 ‫כי אני יודע שג'ק‬ ‫הוא הרבה יותר מידיד עבורך.‬ 358 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 ‫לכן אתה רוצה להרוג אותו?‬ 359 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 ‫בכלל לא.‬ 360 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 ‫אני לא מבין למה צריך לאהוב רק אדם אחד.‬ 361 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 ‫אם בלבך יש מקום לשניים…‬ 362 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 ‫את לא שייכת לי, ויקטוריה.‬ 363 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 ‫רק הרגשות שלך כלפיי שייכים לי.‬ 364 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 ‫אבל את רשאית שיהיו לך רגשות‬ ‫כלפי אנשים אחרים.‬ 365 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 ‫רגשות הם חופשיים.‬ 366 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 ‫הם לא מצייתים לשום חוקים.‬ 367 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 ‫תישאר איתנו. אל תחזור לאשראן.‬ 368 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 ‫את מבקשת ממני לבגוד בבני עמי.‬ 369 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 ‫באדון והמורה שלי.‬ 370 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 ‫באבי.‬ 371 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 ‫אתה כבר עושה זאת.‬ 372 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 ‫אשראן לא יודע שאתה כאן.‬ 373 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 ‫זה מפני שלמרות הכול, ויקטוריה,‬ 374 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 ‫אינני יכול לבגוד בעצמי.‬ 375 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 ‫מה יקרה לג'ק?‬ 376 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 ‫על ג'ק ועליי נגזר להילחם זה בזה.‬ 377 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 ‫זה בטבע שלנו.‬ 378 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 ‫אבל עכשיו יותר מתמיד,‬ 379 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 ‫אני מודע לכך שהוא עלול להרוג אותי‬ ‫בסופו של דבר.‬ 380 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 ‫זה נורא.‬ 381 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 ‫אני יודע.‬ 382 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 ‫אבל אני חושש שזו המציאות.‬ 383 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 ‫תסתלקי מהבית שלי.‬ 384 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 ‫אדוני.‬ 385 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 386 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬