1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 ΜΥΣΤΙΚΑ 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Τζακ. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Βικτόρια. 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,080 Όταν σε είδα πεσμένη, νόμιζα ότι έφτασα αργά. 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 Είμαι καλά. Έτσι νομίζω, δηλαδή. 7 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 Τι συνέβη; 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 Ο Κιρτάς σου επιτέθηκε. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Μπορούσε να σε σκοτώσει ή να σε απαγάγει, αλλά δεν το έκανε. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 Σε άφησε εκεί αναίσθητη και το έσκασε. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 Με άφησε; 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Άρα δεν ήθελε να παλέψει μαζί μου. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Μακάρι να καταλάβαινα τον λόγο. 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,600 Είσαι καλά, αυτό έχει σημασία. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 Φοβήθηκα ότι θα σε χάσω. 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,560 Βλέπω ότι με έφερες σε νοσοκομείο. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Ο Αλεξάντερ κι εσύ τραυματιστήκατε. 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 Εξάλλου… 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε στο Λιμπάντ χωρίς εσένα. 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,400 Καλά άκουσα τη φωνή σου. Χαίρομαι που είσαι καλύτερα. 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,920 Αλεξάντερ, τι έπαθες; 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 Το Χάιας πάγωσε μέρος της κοιλιάς μου. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Οι γιατροί δεν είχαν ξαναδεί τέτοιο τραύμα. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Πλησίασε. Θα σε θεραπεύσω με τη μαγεία μου. 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Δεν νιώθω κρύο πια. Ευχαριστώ, Βικτόρια. 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 Ξεκουράσου τώρα. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 Δεν θέλετε να πάμε στο Λιμπάντ; 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 Θα περιμένουμε να γίνεις καλά. 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 Πρέπει να πας στο δωμάτιό σου. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 Να ξεκουραστείς κι εσύ. 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Βικτόρια. 32 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Βικτόρια. 33 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 Πρέπει να μιλήσουμε. 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Βικτόρια. 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 Για τι θέλεις να μιλήσουμε; 36 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 -Για σένα, Βικτόρια. -Τι θες από μένα; 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 Δεν είμαι βέβαιος. 38 00:02:52,480 --> 00:02:53,720 Να σε καταλάβω, ίσως. 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Αν και μάλλον δεν πρέπει να σε ξαναδώ ποτέ. 40 00:02:57,480 --> 00:02:58,720 Προσπαθώ να καταλάβω. 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 Κι εγώ έτσι νιώθω. 42 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Μερικές φορές νομίζω ότι πρέπει να σε σκοτώσω για όσα έκανες. 43 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 Άλλες φορές όμως… 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Ξέρεις ότι έχουμε πόλεμο. 45 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Δεν είναι δικός μου πόλεμος. Δεν έχω καμία σχέση. 46 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Προπονήθηκες για να με σκοτώσεις. 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Είναι για να προστατευτώ από σένα. 48 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Πες μου, Κιρτάς. Είναι ανάγκη να το κάνω; 49 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 Όχι. Όχι τώρα πια. 50 00:03:27,240 --> 00:03:29,880 Ξέρω ότι προσπάθησες να σώσεις τον Σάιλ. 51 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Γιατί το έκανες; 52 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 Γιατί ο θάνατος του Σάιλ δεν θα διευκόλυνε τη μελλοντική μας συμμαχία. 53 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Συμμαχία; 54 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Αν επιλέξεις να έρθεις, Βικτόρια, δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα. 55 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Ούτε απ' τον Άσραν ούτε από εμένα. 56 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Ό,τι κι αν λες, δεν θα προδώσω τον Αλεξάντερ ούτε τον Τζακ. 57 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 Πρέπει να τους σκοτώσω κι αυτούς. 58 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Αλλά προσπαθώ να σώσω εσένα. 59 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Δεν θα κερδίσεις την εμπιστοσύνη μου. Δεν σε αφήνω να τους πλησιάσεις. 60 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Βλέπεις, ξέρω τα πάντα για το Λιμπάντ. Εσύ η ίδια μου τα είπες… 61 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Άθελά σου. 62 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 Δεν θέλω να σε ακούω πια, ούτε για μια στιγμή. 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Τότε γιατί ανταποκρίθηκες στο κάλεσμά μου; 64 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Επειδή με υπνώτισες. 65 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 Θα μπορούσα, αλλά δεν θέλω να γίνουν έτσι τα πράγματα. 66 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 Το μυαλό σου και τα αισθήματά σου είναι μονάχα δικά σου. 67 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Ήρθες εδώ με τη θέλησή σου. 68 00:04:39,480 --> 00:04:40,680 Θες να με σκοτώσεις; 69 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 Εμπρός. 70 00:04:44,440 --> 00:04:46,880 Κάν' το πριν σκοτώσω τους φίλους σου. 71 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 Μην τολμήσεις να τους αγγίξεις ποτέ, 72 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 γιατί αν το κάνεις… 73 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Μπορείς να το εμποδίσεις τώρα. 74 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 Δεν σκοπεύω να αμυνθώ. 75 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 Γιατί δεν μπορώ να σε σκοτώσω; 76 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 Παράξενο. Το ίδιο θα σε ρωτούσα και εγώ. 77 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 Δεν είναι δίκαιο. 78 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 Η ζωή δεν είναι δίκαιη. 79 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Αφού με κάλεσες, 80 00:05:48,320 --> 00:05:51,400 θα πρέπει να ήξερες πού ήμασταν, σωστά; 81 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Πρέπει να τσακίσω την Αντίσταση. 82 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 Το ξέρεις αυτό. 83 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Θα αρχίσω με τον Τζακ. 84 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 Δεν σκοτώνω για ευχαρίστηση ή διασκέδαση, 85 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 αλλά πρέπει να ομολογήσω 86 00:06:03,160 --> 00:06:05,560 ότι πράγματι ανυπομονώ να τον σκοτώσω. 87 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Μη, σε παρακαλώ. 88 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 Μην του κάνεις κακό. 89 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Δεν ξέρεις τι μου ζητάς. 90 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Για το φιλί. 91 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Αν σήμαινε κάτι για σένα, 92 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 μην κυνηγήσεις τον Τζακ απόψε. 93 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Φύγε. 94 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Θα προσέξουν την απουσία σου. 95 00:06:49,600 --> 00:06:52,840 Παλιά ονειρευόμουν ότι θα μου έδινες το πρώτο μου φιλί. 96 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Αλλά άργησες πολύ να επιστρέψεις. 97 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 Τώρα είναι πολύ αργά. 98 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 Άρχοντά μου. 99 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Σε κάλεσα να συζητήσουμε την τελευταία σου αναφορά. 100 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Η Αντίσταση επανήλθε. 101 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 Και παραλίγο να σε σκοτώσουν. 102 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 Δεν θα ξανασυμβεί. 103 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Σε αιφνιδίασαν, Κιρτάς. 104 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 Εδώ που έφτασες, 105 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 τίποτα και κανείς δεν πρέπει να σε αιφνιδιάζει. 106 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 Σου επέτρεψα να χάσεις λίγο από τον πολύτιμο χρόνο σου με τη μουσική 107 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 επειδή με υπηρέτησες καλά μέχρι τώρα. 108 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Ξέρω επίσης ότι τελικά θα βρεις 109 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 τον δράκο και τον μονόκερο της προφητείας. 110 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 Πες μου όμως, Κιρτάς. 111 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Γιατί αυτά τα παιδιά σου γίνονται εμπόδιο ξανά και ξανά; 112 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Επειδή έχουν θρυλικά όπλα, άρχοντά μου. 113 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 Και κρύβονται σε ένα καταφύγιο όπου δεν μπορώ να μπω. 114 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 Αρχίζω να πιστεύω πως η δουλειά είναι πάρα πολλή για σένα μόνο. 115 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Ίσως χρειαστείς βοήθεια από άλλον μάγο. 116 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Δουλεύω πολύ καλύτερα μόνος μου. 117 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 Αυτό πρέπει να το αποφασίσω εγώ. 118 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Βεβαίως, άρχοντά μου. 119 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 Κιρτάς. 120 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Υποπτεύομαι ότι ποθείς αυτήν την κοπέλα. 121 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 Αυτή που φέρει το όπλο της Άισελ. 122 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 Η κοπέλα το αξίζει; 123 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Έτσι νομίζω. 124 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 Αλλά αν θέλεις… 125 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Νομίζεις ότι θα προδώσει τους φίλους της για σένα; 126 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 Προσπαθώ να το διαπιστώσω, άρχοντά μου. 127 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Πολύ καλά. 128 00:08:50,520 --> 00:08:54,920 Αν όμως αργήσει πολύ να αποφασίσει, θα πρέπει να τη σκοτώσεις. 129 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 Να είσαι έτοιμος, γιε μου. 130 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 Το αναλαμβάνω, άρχοντά μου. 131 00:09:04,040 --> 00:09:05,240 Δεν έχει σελήνη εδώ. 132 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Σίγουρα θα μεταμορφωθείς; 133 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 Η επιρροή της σελήνης της Γης πάλλεται ακόμα μέσα μου. 134 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Το νιώθω. 135 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 Και το μυρίζω. 136 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Όπου κι αν είμαι, με μεταμορφώνει. 137 00:09:18,720 --> 00:09:20,520 Να με δέσεις ώσπου να περάσει. 138 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Δεν έχω αναρρώσει εντελώς, αλλά θα είμαι επικίνδυνος. 139 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 Επικίνδυνος; 140 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 Και η Βικτόρια; 141 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 Το συζήτησα μαζί της νωρίτερα. 142 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Ησύχασε. Δεν θα έρθει στο Λιμπάντ αυτές τις μέρες. 143 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 Δεν σου φαίνεται παράξενη αφότου γυρίσαμε από το Σιάτλ; 144 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 Είναι πιο σιωπηλή και απόμακρη. 145 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 -Μπορεί να είναι ερωτευμένη. -Με ποιον; 146 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Ίσως μαζί σου, μικρέ. 147 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 Μαζί μου; Όχι, δεν νομίζω. 148 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 Πάντα μου έδειχνε ξεκάθαρα ότι εγώ… 149 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 Δεν έχει σημασία. 150 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 Είναι κάτι που θέλω να σε ρωτήσω από καιρό. 151 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 Τι πράγμα; 152 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Όταν ήσουν αιχμάλωτος στο κάστρο, ο Σάιλ μας μίλησε για την προφητεία. 153 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Μας είπε πώς βρήκε τη Λουνάρις. 154 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 Είπε επίσης ότι εσύ βρήκες τον τελευταίο δράκο. 155 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Ναι, σωστά. 156 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 Πήγαινα προς το Άουινορ, το βασίλειο των δράκων, 157 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 για να προσπαθήσω να σώσω τουλάχιστον έναν. 158 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Αλλά έφτασα πολύ αργά. 159 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Ή έτσι νόμιζα. 160 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Ήταν αδύναμος, αλλά ζωντανός. 161 00:11:19,120 --> 00:11:22,240 Οι χρυσοί δράκοι είναι σπάνιοι. 162 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 Πιστεύεται ότι προορίζονται για μεγάλα κατορθώματα. 163 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Έτσι κατάλαβα ότι έπρεπε να είναι αυτός της προφητείας. 164 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 Του έδωσες όνομα; 165 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Φυσικά. Τον ονόμασα Γιάντρακ. 166 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 Σημαίνει "ο τελευταίος δράκος" στα ιδουνικά. 167 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Ταιριαστό. 168 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 Πού λες να είναι ο Γιάντρακ τώρα; 169 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Ίσως να ατενίζει τα αστέρια, όπως εμείς. 170 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα 171 00:11:54,760 --> 00:11:59,760 Πέρα από τον παράδεισο και την κόλαση 172 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 Πέρα από εσένα κι εμένα 173 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Βικτόρια. 174 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 Άφησέ το να συμβεί 175 00:12:17,760 --> 00:12:19,440 Ωραίο δεν είναι το φεγγάρι; 176 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Γιατί ήρθες; 177 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Επειδή με κάλεσες. 178 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Γιατί δεν κυνήγησες τον Τζακ; 179 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Επειδή μου το ζήτησες. 180 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 Το όνομά σου, Κιρτάς, τι σημαίνει; 181 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 Σημαίνει "φίδι" σε μια παραλλαγή των αρχαίων ιδουνικών. 182 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 Δεν μ' αρέσει. Μπορώ να σε λέω κάπως αλλιώς; 183 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Όπως επιθυμείς. Ένα όνομα είναι, σωστά; 184 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 Σημασία έχει ποιοι είμαστε μέσα μας. 185 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 Τώρα έχεις το όνομα Κρις Τάρα. 186 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 Να σε λέω Κρις ή Κρίστιαν; 187 00:12:55,720 --> 00:12:58,880 Νομίζω ότι το "Κιρτάς" μου ταιριάζει πολύ καλύτερα. 188 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 Αλλά μπορείς να με λες Κρίστιαν, αν έτσι ξεχνάς ποιος είμαι στ' αλήθεια. 189 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 Εγώ θα συνεχίσω να σε λέω Βικτόρια, αν δεν σε πειράζει. 190 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 Με κάνει να ξεχνάω ότι μου δόθηκε εντολή να σε σκοτώσω. 191 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Παρόλο που δεν θέλω να το κάνω. 192 00:13:19,440 --> 00:13:21,240 Γιατί δεν θες να με σκοτώσεις; 193 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 Κάνεις πολλές ερωτήσεις. 194 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 Επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα. 195 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Εσύ μοιάζεις να τα ξέρεις όλα για μένα. 196 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 Είναι αλήθεια. 197 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 Ξέρω πολλά για σένα. Πράγματα που δεν ξέρεις ούτε εσύ η ίδια. 198 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Γι' αυτό το σπίτι, λόγου χάρη. 199 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 Είναι της γιαγιάς μου. Τι πρέπει να ξέρω γι' αυτό; 200 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 Το περιτριγυρίζει μια αύρα που βρίσκω δυσάρεστη, 201 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 μα είναι καλή για σένα. 202 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Μπορεί να σε προστατεύσει από κάποιους κινδύνους. 203 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 Από σένα θα με προστατεύσει; 204 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Λίγα πράγματα μπορούν να σε προστατέψουν από μένα. 205 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Κι αυτό το σπίτι δεν είναι ένα από αυτά. 206 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 Δεν μπορείς να παίζεις συνεχώς μαζί μου. 207 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 Έχω αισθήματα. 208 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 Εσύ ίσως όχι, αλλά εγώ… 209 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Πρέπει να ξέρω αν μετρώ για σένα. 210 00:14:07,640 --> 00:14:11,160 Με διέταξαν να σε σκοτώσω και μέχρι τώρα δεν το έχω κάνει. 211 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 Μη φοβάσαι, όμως. Δεν έχω σκοπό να το κάνω. 212 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 Παρόλο που αυτό θα μου προκαλέσει πολλά προβλήματα. 213 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 Και με ρωτάς αν μετράς για μένα; 214 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 Εσύ τι λες; 215 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Αλλά αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα, σωστά; 216 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 Θα συνεχίσεις να πολεμάς εναντίον μας. 217 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 Πάρ' το απόφαση, δεν μπορείς να κρύβεσαι πάντα στο Λιμπάντ. 218 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Αν δεν το κάνω εγώ, θα έρθει να σε σκοτώσει άλλος. 219 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Μπορείς να σωθείς μόνο αν έρθεις μαζί μας. 220 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 Σου το είπα ήδη μια φορά και τώρα σου το ξαναλέω. 221 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Έλα μαζί μου. 222 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Στο Ιδούν; 223 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 Στο Ιδούν. 224 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 Ξέρεις προσωπικά τον Άσραν τον Νεκρομάντη; 225 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 Ναι. 226 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 Τον ξέρω καλά. 227 00:14:58,520 --> 00:14:59,600 Είναι πατέρας μου. 228 00:15:00,800 --> 00:15:01,760 Τι; 229 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 Αν έρθεις μαζί μου, 230 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 θα είσαι η Αυτοκράτειρα του Ιδούν στο πλευρό μου. 231 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 Μας περιμένει ένας όμορφος κόσμος, Βικτόρια. 232 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 Και ανήκει σ' εμάς. Σ' εσένα κι εμένα. 233 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 Αν το επιθυμείς. 234 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Μα δεν μπορώ. 235 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Πρέπει να φύγεις από εδώ και να κλειδώσεις. 236 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Θα μείνω εδώ, καλού κακού. 237 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 Όπως προτιμάς. 238 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 Μα δεν θα είναι ευχάριστο. 239 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 Αρχίζει κιόλας! 240 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 Ήταν πολύ εντυπωσιακό! 241 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Καλό παιδί. 242 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 Αλεξάντερ, σταμάτα! 243 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 Ο Τζακ είμαι! 244 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Φτάνει πια. 245 00:16:47,160 --> 00:16:48,880 Διασκέδασες αρκετά; 246 00:16:53,120 --> 00:16:54,920 Εντάξει. Μπορείς να με λύσεις. 247 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 Μπορούσε να είναι χειρότερα. 248 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Όταν γυρίσει η Βικτόρια, θα σου φροντίσει τα τραύματα. 249 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Ίσως πρέπει να της πεις πώς νιώθεις για εκείνη. 250 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 Ποιος; Εγώ; 251 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 Εγώ δεν… 252 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 Καλά, μάλλον είναι πολύ προφανές. 253 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Αλλά αυτή με θέλει μόνο σαν φίλο. 254 00:17:29,880 --> 00:17:34,440 Αν της το έλεγα, σίγουρα θα έτρεχε προς την αντίθετη κατεύθυνση. 255 00:17:35,160 --> 00:17:37,800 Θυμάσαι που άφησα το Λιμπάντ πριν δύο χρόνια; 256 00:17:37,880 --> 00:17:40,040 Ξέρεις γιατί με άφησε η Βικτόρια; 257 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 Επειδή της είπα ότι το κτήνος μέσα μου 258 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 θα σε σκότωνε μια μέρα. 259 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 Τότε μύρισα τον φόβο της για πρώτη φορά. 260 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Φοβόταν για εσένα, Τζακ. 261 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 Ήθελε να σε προστατέψει. 262 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Κι εσύ έφυγες και την άφησες μόνη. 263 00:17:56,520 --> 00:17:59,960 Εκείνη τη στιγμή την έχασα για πάντα, έτσι; 264 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 Πιστεύω ότι είσαι ξεχωριστός για εκείνη, 265 00:18:03,480 --> 00:18:06,120 μα αν νομίζεις ότι έχετε κάτι να ξεκαθαρίσετε, 266 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 ίσως πρέπει να μιλήσετε. 267 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 Έτοιμο. 268 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Βικτόρια, είσαι θυμωμένη μαζί μου; 269 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 Τι; 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 Όχι, καθόλου! 271 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 Γιατί ρωτάς; 272 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 Είναι που… 273 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 Τώρα τελευταία, έχω την αίσθηση ότι με αποφεύγεις. 274 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Σε παρακαλώ, πες μου τι σου συμβαίνει. 275 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 -Αν φταίω εγώ… -Δεν φταις εσύ. 276 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 Έκανα κάτι πολύ κακό, Τζακ. 277 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 Δεν θα με συγχωρήσεις ποτέ. 278 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 Δεν πειράζει. Όλοι κάνουμε λάθη. 279 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Σίγουρα δεν είναι τόσο σοβαρό. 280 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 Είναι. 281 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 Και το χειρότερο, δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 282 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Θέλεις να μου πεις; 283 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Ναι, θέλω, 284 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 αλλά δεν θα μπορέσω να σε ξανακοιτάξω κατάματα. 285 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 Δεν είμαι έτοιμη, Τζακ. 286 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 Και δεν θέλω να σε χάσω. 287 00:19:00,560 --> 00:19:02,880 Δεν θα με χάσεις ποτέ, Βικτόρια. 288 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 Θα είμαι πάντα εδώ όταν με χρειάζεσαι 289 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 και θα περιμένω να γυρίσεις από… 290 00:19:07,760 --> 00:19:09,720 το μέρος όπου βρίσκεσαι τώρα. 291 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Στο τελευταίο μέρος που θα ήθελες να με δεις. 292 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 Γι' αυτό δεν αξίζω την αγάπη σου ούτε τη φιλία σου. 293 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 Μα… Βικτόρια, στάσου! 294 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Βικτόρια! 295 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 Πήγαινέ με σπίτι, Ψυχή. 296 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 Είναι βαριά η σκέψη ότι προδίδεις τους δικούς σου. 297 00:19:51,520 --> 00:19:53,480 Κρίστιαν, ξέρεις πώς νιώθω; 298 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Σου είπα ότι δεν διαφέρουμε πολύ εμείς οι δύο. 299 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 Γιατί τραγουδάς; 300 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Για να εκφραστώ. 301 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 Σ' αρέσει η μουσική μου; 302 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 Ναι. Ειδικά ένα τραγούδι, το "Beyond". 303 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 Το ακούω όλη την ώρα. 304 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Σε σκεφτόμουν όταν το έγραφα. 305 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 Με σκεφτόσουν ήδη από τότε; 306 00:20:14,560 --> 00:20:20,240 Σε σκέφτομαι από την πρώτη μας συνάντηση, όταν αποφάσισα να σε αφήσω να φύγεις. 307 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Ομολογώ ότι με συναρπάζεις, Βικτόρια. 308 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 Όταν σε κοιτάζω στα μάτια, νιώθω ότι πρέπει να σε προστατεύσω. 309 00:20:30,160 --> 00:20:33,040 Πιστεύεις ότι αυτό είναι αγάπη; 310 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 Είναι ό,τι είναι. Δεν χρειάζεται να του δώσουμε όνομα. 311 00:20:38,480 --> 00:20:40,920 Είναι πολλά που δεν καταλαβαίνω σ' εσένα. 312 00:20:41,000 --> 00:20:43,720 Που με τρομάζουν και δεν θα συγχωρούσα. 313 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 Μακάρι να καταλάβαινα τι μου συμβαίνει. 314 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 Δεν καταλαβαίνω γιατί νιώθω έτσι μετά από όσα ξέρω ότι έχεις κάνει. 315 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για μένα. 316 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 Κι εγώ έπρεπε να σε σκοτώσω, μα δεν το έκανα. 317 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 Και αρχίζω να δέχομαι ότι ποτέ δεν θα το κάνω. 318 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 Εξαιτίας αυτού του αισθήματος. 319 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Βικτόρια, νομίζεις ότι αξίζει; 320 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 Δεν ξέρω. 321 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 Η λογική μου λέει ότι πρέπει να σε μισήσω, αλλά τα συναισθήματά μου επικρατούν. 322 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Τότε ξέχνα για λίγο ποιος είμαι και όσα έχω κάνει μέχρι τώρα. 323 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Άσε την καρδιά σου να σε οδηγήσει. 324 00:21:43,000 --> 00:21:45,240 -Βγες από το μυαλό της! -Τζακ! 325 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Βικτόρια! Όχι! 326 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Εσύ! 327 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Έπρεπε να το φανταστώ. 328 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Κρίστιαν! Όχι! 329 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 Κρίστιαν; 330 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 Κιρτάς. 331 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 Κάνε στην άκρη, Βικτόρια. 332 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Δεν θέλω να σε σκοτώσω. 333 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 Είσαι ο Κρίστιαν; 334 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Είμαι ο Κιρτάς. 335 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 Ώστε αυτή είναι η αληθινή σου φύση. 336 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Εκπλήσσεσαι; 337 00:23:06,720 --> 00:23:08,680 Κάνε στην άκρη τώρα, Βικτόρια. 338 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 Έχω δουλειά να κάνω. 339 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 Δεν θα το επιτρέψω. 340 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Για να σκοτώσεις τον Τζακ θα σκοτώσεις κι εμένα. 341 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Φύγε. Μην τον αφήσεις να σε πιάσει. 342 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Να φύγω χωρίς εσένα; Δεν θα το έκανα ποτέ. 343 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 Πολύ συγκινητικό. 344 00:23:30,280 --> 00:23:34,080 Αλλά πρέπει να πεθάνει για να ζήσεις εσύ, Βικτόρια. 345 00:23:34,640 --> 00:23:38,880 Σου είπα ότι θα σε προστατεύσω και αυτό ακριβώς θα κάνω. 346 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 Αν με αφήσεις. 347 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Είσαι ένας άτιμος ψεύτης! 348 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Με χρησιμοποίησες από την αρχή, Κιρτάς! 349 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Ήθελες μόνο να τον βρεις για να τον σκοτώσεις! 350 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Μπορείς να το πιστεύεις αν έτσι νιώθεις καλύτερα. 351 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 Βικτόρια, φύγε. 352 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 353 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Δεν είσαι ακόμη έτοιμη να καταλάβεις. 354 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Κρίστιαν. 355 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Κιρτάς; 356 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Όχι, Βικτόρια. Δεν μπορείς να τον προστατεύεις πάντα. 357 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 Δεν μπορείς και το ξέρεις. 358 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια