1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
ΜΥΣΤΙΚΑ
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Τζακ.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Βικτόρια.
5
00:00:35,440 --> 00:00:38,080
Όταν σε είδα πεσμένη,
νόμιζα ότι έφτασα αργά.
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
Είμαι καλά. Έτσι νομίζω, δηλαδή.
7
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
Τι συνέβη;
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Ο Κιρτάς σου επιτέθηκε.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Μπορούσε να σε σκοτώσει ή να σε απαγάγει,
αλλά δεν το έκανε.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Σε άφησε εκεί αναίσθητη και το έσκασε.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Με άφησε;
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Άρα δεν ήθελε να παλέψει μαζί μου.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Μακάρι να καταλάβαινα τον λόγο.
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
Είσαι καλά, αυτό έχει σημασία.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
Φοβήθηκα ότι θα σε χάσω.
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
Βλέπω ότι με έφερες σε νοσοκομείο.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Ο Αλεξάντερ κι εσύ τραυματιστήκατε.
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
Εξάλλου…
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε
στο Λιμπάντ χωρίς εσένα.
20
00:01:15,080 --> 00:01:18,400
Καλά άκουσα τη φωνή σου.
Χαίρομαι που είσαι καλύτερα.
21
00:01:18,480 --> 00:01:20,920
Αλεξάντερ, τι έπαθες;
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Το Χάιας πάγωσε μέρος της κοιλιάς μου.
23
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Οι γιατροί δεν είχαν ξαναδεί
τέτοιο τραύμα.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Πλησίασε.
Θα σε θεραπεύσω με τη μαγεία μου.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Δεν νιώθω κρύο πια. Ευχαριστώ, Βικτόρια.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Ξεκουράσου τώρα.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
Δεν θέλετε να πάμε στο Λιμπάντ;
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
Θα περιμένουμε να γίνεις καλά.
29
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
Πρέπει να πας στο δωμάτιό σου.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,680
Να ξεκουραστείς κι εσύ.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Βικτόρια.
32
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Βικτόρια.
33
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Πρέπει να μιλήσουμε.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Βικτόρια.
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Για τι θέλεις να μιλήσουμε;
36
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
-Για σένα, Βικτόρια.
-Τι θες από μένα;
37
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Δεν είμαι βέβαιος.
38
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
Να σε καταλάβω, ίσως.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Αν και μάλλον
δεν πρέπει να σε ξαναδώ ποτέ.
40
00:02:57,480 --> 00:02:58,720
Προσπαθώ να καταλάβω.
41
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Κι εγώ έτσι νιώθω.
42
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Μερικές φορές νομίζω ότι πρέπει
να σε σκοτώσω για όσα έκανες.
43
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Άλλες φορές όμως…
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Ξέρεις ότι έχουμε πόλεμο.
45
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Δεν είναι δικός μου πόλεμος.
Δεν έχω καμία σχέση.
46
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Προπονήθηκες για να με σκοτώσεις.
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Είναι για να προστατευτώ από σένα.
48
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Πες μου, Κιρτάς. Είναι ανάγκη να το κάνω;
49
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Όχι. Όχι τώρα πια.
50
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
Ξέρω ότι προσπάθησες να σώσεις τον Σάιλ.
51
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Γιατί το έκανες;
52
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Γιατί ο θάνατος του Σάιλ δεν θα διευκόλυνε
τη μελλοντική μας συμμαχία.
53
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Συμμαχία;
54
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Αν επιλέξεις να έρθεις, Βικτόρια,
δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα.
55
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ούτε απ' τον Άσραν ούτε από εμένα.
56
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Ό,τι κι αν λες, δεν θα προδώσω
τον Αλεξάντερ ούτε τον Τζακ.
57
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Πρέπει να τους σκοτώσω κι αυτούς.
58
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Αλλά προσπαθώ να σώσω εσένα.
59
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Δεν θα κερδίσεις την εμπιστοσύνη μου.
Δεν σε αφήνω να τους πλησιάσεις.
60
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Βλέπεις, ξέρω τα πάντα για το Λιμπάντ.
Εσύ η ίδια μου τα είπες…
61
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Άθελά σου.
62
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Δεν θέλω να σε ακούω πια,
ούτε για μια στιγμή.
63
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Τότε γιατί ανταποκρίθηκες στο κάλεσμά μου;
64
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Επειδή με υπνώτισες.
65
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
Θα μπορούσα, αλλά δεν θέλω
να γίνουν έτσι τα πράγματα.
66
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Το μυαλό σου και τα αισθήματά σου
είναι μονάχα δικά σου.
67
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Ήρθες εδώ με τη θέλησή σου.
68
00:04:39,480 --> 00:04:40,680
Θες να με σκοτώσεις;
69
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Εμπρός.
70
00:04:44,440 --> 00:04:46,880
Κάν' το πριν σκοτώσω τους φίλους σου.
71
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
Μην τολμήσεις να τους αγγίξεις ποτέ,
72
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
γιατί αν το κάνεις…
73
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Μπορείς να το εμποδίσεις τώρα.
74
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Δεν σκοπεύω να αμυνθώ.
75
00:05:03,200 --> 00:05:05,480
Γιατί δεν μπορώ να σε σκοτώσω;
76
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
Παράξενο. Το ίδιο θα σε ρωτούσα και εγώ.
77
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Δεν είναι δίκαιο.
78
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Η ζωή δεν είναι δίκαιη.
79
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Αφού με κάλεσες,
80
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
θα πρέπει να ήξερες πού ήμασταν, σωστά;
81
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Πρέπει να τσακίσω την Αντίσταση.
82
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
Το ξέρεις αυτό.
83
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Θα αρχίσω με τον Τζακ.
84
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Δεν σκοτώνω για ευχαρίστηση ή διασκέδαση,
85
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
αλλά πρέπει να ομολογήσω
86
00:06:03,160 --> 00:06:05,560
ότι πράγματι ανυπομονώ να τον σκοτώσω.
87
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Μη, σε παρακαλώ.
88
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Μην του κάνεις κακό.
89
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Δεν ξέρεις τι μου ζητάς.
90
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Για το φιλί.
91
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Αν σήμαινε κάτι για σένα,
92
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
μην κυνηγήσεις τον Τζακ απόψε.
93
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Φύγε.
94
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Θα προσέξουν την απουσία σου.
95
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Παλιά ονειρευόμουν
ότι θα μου έδινες το πρώτο μου φιλί.
96
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Αλλά άργησες πολύ να επιστρέψεις.
97
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
Τώρα είναι πολύ αργά.
98
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Άρχοντά μου.
99
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Σε κάλεσα να συζητήσουμε
την τελευταία σου αναφορά.
100
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Η Αντίσταση επανήλθε.
101
00:07:21,920 --> 00:07:24,520
Και παραλίγο να σε σκοτώσουν.
102
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
Δεν θα ξανασυμβεί.
103
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Σε αιφνιδίασαν, Κιρτάς.
104
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
Εδώ που έφτασες,
105
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
τίποτα και κανείς
δεν πρέπει να σε αιφνιδιάζει.
106
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Σου επέτρεψα να χάσεις λίγο
από τον πολύτιμο χρόνο σου με τη μουσική
107
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
επειδή με υπηρέτησες καλά μέχρι τώρα.
108
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Ξέρω επίσης ότι τελικά θα βρεις
109
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
τον δράκο και τον μονόκερο της προφητείας.
110
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
Πες μου όμως, Κιρτάς.
111
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Γιατί αυτά τα παιδιά
σου γίνονται εμπόδιο ξανά και ξανά;
112
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Επειδή έχουν θρυλικά όπλα, άρχοντά μου.
113
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
Και κρύβονται σε ένα καταφύγιο
όπου δεν μπορώ να μπω.
114
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Αρχίζω να πιστεύω πως η δουλειά
είναι πάρα πολλή για σένα μόνο.
115
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Ίσως χρειαστείς βοήθεια από άλλον μάγο.
116
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Δουλεύω πολύ καλύτερα μόνος μου.
117
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Αυτό πρέπει να το αποφασίσω εγώ.
118
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Βεβαίως, άρχοντά μου.
119
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Κιρτάς.
120
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Υποπτεύομαι ότι ποθείς αυτήν την κοπέλα.
121
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Αυτή που φέρει το όπλο της Άισελ.
122
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Η κοπέλα το αξίζει;
123
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Έτσι νομίζω.
124
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Αλλά αν θέλεις…
125
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Νομίζεις ότι θα προδώσει
τους φίλους της για σένα;
126
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Προσπαθώ να το διαπιστώσω, άρχοντά μου.
127
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Πολύ καλά.
128
00:08:50,520 --> 00:08:54,920
Αν όμως αργήσει πολύ να αποφασίσει,
θα πρέπει να τη σκοτώσεις.
129
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Να είσαι έτοιμος, γιε μου.
130
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Το αναλαμβάνω, άρχοντά μου.
131
00:09:04,040 --> 00:09:05,240
Δεν έχει σελήνη εδώ.
132
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Σίγουρα θα μεταμορφωθείς;
133
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
Η επιρροή της σελήνης της Γης
πάλλεται ακόμα μέσα μου.
134
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Το νιώθω.
135
00:09:14,480 --> 00:09:15,680
Και το μυρίζω.
136
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Όπου κι αν είμαι, με μεταμορφώνει.
137
00:09:18,720 --> 00:09:20,520
Να με δέσεις ώσπου να περάσει.
138
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Δεν έχω αναρρώσει εντελώς,
αλλά θα είμαι επικίνδυνος.
139
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
Επικίνδυνος;
140
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Και η Βικτόρια;
141
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
Το συζήτησα μαζί της νωρίτερα.
142
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Ησύχασε.
Δεν θα έρθει στο Λιμπάντ αυτές τις μέρες.
143
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
Δεν σου φαίνεται παράξενη
αφότου γυρίσαμε από το Σιάτλ;
144
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Είναι πιο σιωπηλή και απόμακρη.
145
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
-Μπορεί να είναι ερωτευμένη.
-Με ποιον;
146
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Ίσως μαζί σου, μικρέ.
147
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
Μαζί μου; Όχι, δεν νομίζω.
148
00:09:50,240 --> 00:09:53,280
Πάντα μου έδειχνε ξεκάθαρα ότι εγώ…
149
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
Δεν έχει σημασία.
150
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Είναι κάτι που θέλω
να σε ρωτήσω από καιρό.
151
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Τι πράγμα;
152
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Όταν ήσουν αιχμάλωτος στο κάστρο,
ο Σάιλ μας μίλησε για την προφητεία.
153
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Μας είπε πώς βρήκε τη Λουνάρις.
154
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
Είπε επίσης ότι εσύ βρήκες
τον τελευταίο δράκο.
155
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Ναι, σωστά.
156
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
Πήγαινα προς το Άουινορ,
το βασίλειο των δράκων,
157
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
για να προσπαθήσω να σώσω
τουλάχιστον έναν.
158
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Αλλά έφτασα πολύ αργά.
159
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Ή έτσι νόμιζα.
160
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Ήταν αδύναμος, αλλά ζωντανός.
161
00:11:19,120 --> 00:11:22,240
Οι χρυσοί δράκοι είναι σπάνιοι.
162
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
Πιστεύεται ότι προορίζονται
για μεγάλα κατορθώματα.
163
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Έτσι κατάλαβα ότι έπρεπε να είναι
αυτός της προφητείας.
164
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
Του έδωσες όνομα;
165
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Φυσικά. Τον ονόμασα Γιάντρακ.
166
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
Σημαίνει "ο τελευταίος δράκος"
στα ιδουνικά.
167
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Ταιριαστό.
168
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
Πού λες να είναι ο Γιάντρακ τώρα;
169
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Ίσως να ατενίζει τα αστέρια, όπως εμείς.
170
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Πέρα από τη νύχτα και τη μέρα
171
00:11:54,760 --> 00:11:59,760
Πέρα από τον παράδεισο και την κόλαση
172
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Πέρα από εσένα κι εμένα
173
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Βικτόρια.
174
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
Άφησέ το να συμβεί
175
00:12:17,760 --> 00:12:19,440
Ωραίο δεν είναι το φεγγάρι;
176
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Γιατί ήρθες;
177
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Επειδή με κάλεσες.
178
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Γιατί δεν κυνήγησες τον Τζακ;
179
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Επειδή μου το ζήτησες.
180
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
Το όνομά σου, Κιρτάς, τι σημαίνει;
181
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Σημαίνει "φίδι"
σε μια παραλλαγή των αρχαίων ιδουνικών.
182
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
Δεν μ' αρέσει.
Μπορώ να σε λέω κάπως αλλιώς;
183
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Όπως επιθυμείς. Ένα όνομα είναι, σωστά;
184
00:12:44,840 --> 00:12:47,320
Σημασία έχει ποιοι είμαστε μέσα μας.
185
00:12:49,720 --> 00:12:52,360
Τώρα έχεις το όνομα Κρις Τάρα.
186
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Να σε λέω Κρις ή Κρίστιαν;
187
00:12:55,720 --> 00:12:58,880
Νομίζω ότι το "Κιρτάς"
μου ταιριάζει πολύ καλύτερα.
188
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Αλλά μπορείς να με λες Κρίστιαν,
αν έτσι ξεχνάς ποιος είμαι στ' αλήθεια.
189
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Εγώ θα συνεχίσω να σε λέω Βικτόρια,
αν δεν σε πειράζει.
190
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Με κάνει να ξεχνάω
ότι μου δόθηκε εντολή να σε σκοτώσω.
191
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Παρόλο που δεν θέλω να το κάνω.
192
00:13:19,440 --> 00:13:21,240
Γιατί δεν θες να με σκοτώσεις;
193
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Κάνεις πολλές ερωτήσεις.
194
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
Επειδή δεν ξέρω τίποτα για σένα.
195
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Εσύ μοιάζεις να τα ξέρεις όλα για μένα.
196
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
Είναι αλήθεια.
197
00:13:29,840 --> 00:13:33,400
Ξέρω πολλά για σένα.
Πράγματα που δεν ξέρεις ούτε εσύ η ίδια.
198
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Γι' αυτό το σπίτι, λόγου χάρη.
199
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
Είναι της γιαγιάς μου.
Τι πρέπει να ξέρω γι' αυτό;
200
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
Το περιτριγυρίζει μια αύρα
που βρίσκω δυσάρεστη,
201
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
μα είναι καλή για σένα.
202
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Μπορεί να σε προστατεύσει
από κάποιους κινδύνους.
203
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Από σένα θα με προστατεύσει;
204
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Λίγα πράγματα μπορούν
να σε προστατέψουν από μένα.
205
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Κι αυτό το σπίτι δεν είναι ένα από αυτά.
206
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
Δεν μπορείς να παίζεις συνεχώς μαζί μου.
207
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
Έχω αισθήματα.
208
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
Εσύ ίσως όχι, αλλά εγώ…
209
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Πρέπει να ξέρω αν μετρώ για σένα.
210
00:14:07,640 --> 00:14:11,160
Με διέταξαν να σε σκοτώσω
και μέχρι τώρα δεν το έχω κάνει.
211
00:14:11,680 --> 00:14:14,280
Μη φοβάσαι, όμως.
Δεν έχω σκοπό να το κάνω.
212
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Παρόλο που αυτό
θα μου προκαλέσει πολλά προβλήματα.
213
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
Και με ρωτάς αν μετράς για μένα;
214
00:14:21,160 --> 00:14:22,360
Εσύ τι λες;
215
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Αλλά αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα, σωστά;
216
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Θα συνεχίσεις να πολεμάς εναντίον μας.
217
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Πάρ' το απόφαση, δεν μπορείς
να κρύβεσαι πάντα στο Λιμπάντ.
218
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Αν δεν το κάνω εγώ,
θα έρθει να σε σκοτώσει άλλος.
219
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Μπορείς να σωθείς μόνο αν έρθεις μαζί μας.
220
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Σου το είπα ήδη μια φορά
και τώρα σου το ξαναλέω.
221
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Έλα μαζί μου.
222
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Στο Ιδούν;
223
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
Στο Ιδούν.
224
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Ξέρεις προσωπικά
τον Άσραν τον Νεκρομάντη;
225
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Ναι.
226
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Τον ξέρω καλά.
227
00:14:58,520 --> 00:14:59,600
Είναι πατέρας μου.
228
00:15:00,800 --> 00:15:01,760
Τι;
229
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Αν έρθεις μαζί μου,
230
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
θα είσαι η Αυτοκράτειρα του Ιδούν
στο πλευρό μου.
231
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Μας περιμένει ένας όμορφος κόσμος,
Βικτόρια.
232
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Και ανήκει σ' εμάς. Σ' εσένα κι εμένα.
233
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Αν το επιθυμείς.
234
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Μα δεν μπορώ.
235
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Πρέπει να φύγεις από εδώ
και να κλειδώσεις.
236
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Θα μείνω εδώ, καλού κακού.
237
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
Όπως προτιμάς.
238
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
Μα δεν θα είναι ευχάριστο.
239
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Αρχίζει κιόλας!
240
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Ήταν πολύ εντυπωσιακό!
241
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Καλό παιδί.
242
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Αλεξάντερ, σταμάτα!
243
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Ο Τζακ είμαι!
244
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Φτάνει πια.
245
00:16:47,160 --> 00:16:48,880
Διασκέδασες αρκετά;
246
00:16:53,120 --> 00:16:54,920
Εντάξει. Μπορείς να με λύσεις.
247
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Μπορούσε να είναι χειρότερα.
248
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Όταν γυρίσει η Βικτόρια,
θα σου φροντίσει τα τραύματα.
249
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Ίσως πρέπει να της πεις
πώς νιώθεις για εκείνη.
250
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
Ποιος; Εγώ;
251
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Εγώ δεν…
252
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
Καλά, μάλλον είναι πολύ προφανές.
253
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Αλλά αυτή με θέλει μόνο σαν φίλο.
254
00:17:29,880 --> 00:17:34,440
Αν της το έλεγα, σίγουρα θα έτρεχε
προς την αντίθετη κατεύθυνση.
255
00:17:35,160 --> 00:17:37,800
Θυμάσαι που άφησα το Λιμπάντ
πριν δύο χρόνια;
256
00:17:37,880 --> 00:17:40,040
Ξέρεις γιατί με άφησε η Βικτόρια;
257
00:17:40,120 --> 00:17:42,400
Επειδή της είπα ότι το κτήνος μέσα μου
258
00:17:42,480 --> 00:17:44,000
θα σε σκότωνε μια μέρα.
259
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Τότε μύρισα τον φόβο της για πρώτη φορά.
260
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Φοβόταν για εσένα, Τζακ.
261
00:17:50,120 --> 00:17:51,560
Ήθελε να σε προστατέψει.
262
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Κι εσύ έφυγες και την άφησες μόνη.
263
00:17:56,520 --> 00:17:59,960
Εκείνη τη στιγμή
την έχασα για πάντα, έτσι;
264
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Πιστεύω ότι είσαι ξεχωριστός για εκείνη,
265
00:18:03,480 --> 00:18:06,120
μα αν νομίζεις
ότι έχετε κάτι να ξεκαθαρίσετε,
266
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
ίσως πρέπει να μιλήσετε.
267
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Έτοιμο.
268
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Βικτόρια, είσαι θυμωμένη μαζί μου;
269
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
Τι;
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Όχι, καθόλου!
271
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Γιατί ρωτάς;
272
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Είναι που…
273
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
Τώρα τελευταία,
έχω την αίσθηση ότι με αποφεύγεις.
274
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Σε παρακαλώ, πες μου τι σου συμβαίνει.
275
00:18:33,360 --> 00:18:35,480
-Αν φταίω εγώ…
-Δεν φταις εσύ.
276
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Έκανα κάτι πολύ κακό, Τζακ.
277
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Δεν θα με συγχωρήσεις ποτέ.
278
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Δεν πειράζει. Όλοι κάνουμε λάθη.
279
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Σίγουρα δεν είναι τόσο σοβαρό.
280
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Είναι.
281
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
Και το χειρότερο,
δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
282
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Θέλεις να μου πεις;
283
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Ναι, θέλω,
284
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
αλλά δεν θα μπορέσω
να σε ξανακοιτάξω κατάματα.
285
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Δεν είμαι έτοιμη, Τζακ.
286
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
Και δεν θέλω να σε χάσω.
287
00:19:00,560 --> 00:19:02,880
Δεν θα με χάσεις ποτέ, Βικτόρια.
288
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Θα είμαι πάντα εδώ όταν με χρειάζεσαι
289
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
και θα περιμένω να γυρίσεις από…
290
00:19:07,760 --> 00:19:09,720
το μέρος όπου βρίσκεσαι τώρα.
291
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Στο τελευταίο μέρος
που θα ήθελες να με δεις.
292
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Γι' αυτό δεν αξίζω την αγάπη σου
ούτε τη φιλία σου.
293
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Μα… Βικτόρια, στάσου!
294
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Βικτόρια!
295
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Πήγαινέ με σπίτι, Ψυχή.
296
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
Είναι βαριά η σκέψη
ότι προδίδεις τους δικούς σου.
297
00:19:51,520 --> 00:19:53,480
Κρίστιαν, ξέρεις πώς νιώθω;
298
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Σου είπα ότι δεν διαφέρουμε πολύ
εμείς οι δύο.
299
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Γιατί τραγουδάς;
300
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Για να εκφραστώ.
301
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Σ' αρέσει η μουσική μου;
302
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Ναι. Ειδικά ένα τραγούδι, το "Beyond".
303
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Το ακούω όλη την ώρα.
304
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Σε σκεφτόμουν όταν το έγραφα.
305
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Με σκεφτόσουν ήδη από τότε;
306
00:20:14,560 --> 00:20:20,240
Σε σκέφτομαι από την πρώτη μας συνάντηση,
όταν αποφάσισα να σε αφήσω να φύγεις.
307
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Ομολογώ ότι με συναρπάζεις, Βικτόρια.
308
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
Όταν σε κοιτάζω στα μάτια,
νιώθω ότι πρέπει να σε προστατεύσω.
309
00:20:30,160 --> 00:20:33,040
Πιστεύεις ότι αυτό είναι αγάπη;
310
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Είναι ό,τι είναι.
Δεν χρειάζεται να του δώσουμε όνομα.
311
00:20:38,480 --> 00:20:40,920
Είναι πολλά που δεν καταλαβαίνω σ' εσένα.
312
00:20:41,000 --> 00:20:43,720
Που με τρομάζουν και δεν θα συγχωρούσα.
313
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Μακάρι να καταλάβαινα τι μου συμβαίνει.
314
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
Δεν καταλαβαίνω γιατί νιώθω έτσι
μετά από όσα ξέρω ότι έχεις κάνει.
315
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρεις για μένα.
316
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Κι εγώ έπρεπε να σε σκοτώσω,
μα δεν το έκανα.
317
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
Και αρχίζω να δέχομαι
ότι ποτέ δεν θα το κάνω.
318
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
Εξαιτίας αυτού του αισθήματος.
319
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Βικτόρια, νομίζεις ότι αξίζει;
320
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
Δεν ξέρω.
321
00:21:07,920 --> 00:21:12,920
Η λογική μου λέει ότι πρέπει να σε μισήσω,
αλλά τα συναισθήματά μου επικρατούν.
322
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Τότε ξέχνα για λίγο ποιος είμαι
και όσα έχω κάνει μέχρι τώρα.
323
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Άσε την καρδιά σου να σε οδηγήσει.
324
00:21:43,000 --> 00:21:45,240
-Βγες από το μυαλό της!
-Τζακ!
325
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Βικτόρια! Όχι!
326
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Εσύ!
327
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Έπρεπε να το φανταστώ.
328
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Κρίστιαν! Όχι!
329
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Κρίστιαν;
330
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Κιρτάς.
331
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Κάνε στην άκρη, Βικτόρια.
332
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
333
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Είσαι ο Κρίστιαν;
334
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Είμαι ο Κιρτάς.
335
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Ώστε αυτή είναι η αληθινή σου φύση.
336
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Εκπλήσσεσαι;
337
00:23:06,720 --> 00:23:08,680
Κάνε στην άκρη τώρα, Βικτόρια.
338
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
Έχω δουλειά να κάνω.
339
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Δεν θα το επιτρέψω.
340
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Για να σκοτώσεις τον Τζακ
θα σκοτώσεις κι εμένα.
341
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Φύγε. Μην τον αφήσεις να σε πιάσει.
342
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Να φύγω χωρίς εσένα; Δεν θα το έκανα ποτέ.
343
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Πολύ συγκινητικό.
344
00:23:30,280 --> 00:23:34,080
Αλλά πρέπει να πεθάνει
για να ζήσεις εσύ, Βικτόρια.
345
00:23:34,640 --> 00:23:38,880
Σου είπα ότι θα σε προστατεύσω
και αυτό ακριβώς θα κάνω.
346
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
Αν με αφήσεις.
347
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Είσαι ένας άτιμος ψεύτης!
348
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Με χρησιμοποίησες από την αρχή, Κιρτάς!
349
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Ήθελες μόνο να τον βρεις
για να τον σκοτώσεις!
350
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Μπορείς να το πιστεύεις
αν έτσι νιώθεις καλύτερα.
351
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Βικτόρια, φύγε.
352
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
353
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Δεν είσαι ακόμη έτοιμη να καταλάβεις.
354
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Κρίστιαν.
355
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Κιρτάς;
356
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Όχι, Βικτόρια.
Δεν μπορείς να τον προστατεύεις πάντα.
357
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
Δεν μπορείς και το ξέρεις.
358
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια